Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 5 : 1 >> 

TB: Dan engkau, anak manusia, ambillah sebilah pedang yang tajam dan pakailah itu sebagai pisau cukur tukang pangkas; cukurlah rambutmu dan janggutmu dengan itu; lalu ambillah sebuah timbangan dan bagi-bagilah rambutmu.


AYT: “Sedangkan kamu, hai anak manusia, ambillah bagimu pedang yang tajam, pakailah itu sebagai pisau cukur tukang pangkas, lalu cukurlah rambutmu dan jenggotmu. Kemudian, ambillah timbangan untuk menimbang, dan bagilah rambut itu.

TL: Maka engkau, hai anak Adam! ambillah olehmu akan pisau yang tajam, akan sebilah kerampagi orang pencukur, ambillah akan dia dan jalankanlah dia atas kepalamu dan atas janggutmu, kemudian ambillah akan dirimu sebuah neraca akan membahagi rambut itu.

MILT: Dan engkau, hai anak manusia, ambillah bagimu sebilah pedang yang tajam, engkau harus mengambilnya sebagai pisau cukur tukang pangkas; engkau harus membuatnya melintas di kepalamu dan pada dagumu, dan engkau harus mengambil bagimu sebuah timbangan berat dan engkau harus membaginya.

Shellabear 2010: Engkau, hai anak Adam, ambillah sebilah pedang yang tajam dan pakailah itu sebagai pisau cukur tukang pangkas untuk mencukur rambutmu dan janggutmu. Kemudian ambillah neraca timbangan dan bagi-bagilah rambut itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Engkau, hai anak Adam, ambillah sebilah pedang yang tajam dan pakailah itu sebagai pisau cukur tukang pangkas untuk mencukur rambutmu dan janggutmu. Kemudian ambillah neraca timbangan dan bagi-bagilah rambut itu.

KSKK: Hai anak manusia, ambillah sebilah pedang yang tajam dan pakailah itu sebagai pisau cukur untuk mencukur kepala dan janggutmu. Sesudah itu ambillah sebuah timbangan dan bagi-bagilah rambutmu yang telah kaucukur.

VMD: “Anak manusia, setelah musim lapar berakhir, lakukanlah ini: Ambil sebuah pedang yang tajam dan pakai itu seperti pisau cukur. Cukur rambutmu dan jenggotmu. Letakkan rambutmu di atas timbangan lalu timbang. Bagilah rambutmu atas tiga bagian yang sama. Letakkan sepertiga rambutmu ke atas batu yang telah mempunyai gambar kota. Bakar rambutmu di ‘kota’ itu. Kemudian pakai pedang dan potong kecil-kecil sepertiga rambutmu di sekeliling kota. Kemudian lemparkan sepertiga rambutmu ke udara — biarlah angin menghembuskannya jauh-jauh. Hal itu menunjukkan bahwa Aku menghunus pedang-Ku dan mengusir beberapa orang ke negeri yang jauh.

BIS: TUHAN berkata, "Hai manusia fana, ambillah pedang yang tajam dan pakailah itu untuk mencukur habis janggut dan rambutmu. Kemudian timbanglah rambut itu pada timbangan lalu bagilah menjadi tiga bagian.

TMV: TUHAN berfirman, "Hai manusia fana, ambillah sebilah pedang yang tajam dan cukurlah janggut dan rambutmu. Kemudian timbanglah rambut itu, lalu bahagilah kepada tiga bahagian.

FAYH: "HAI anak debu, ambillah sebilah pedang yang tajam, dan pakailah itu sebagai pisau cukur untuk mencukur rambut dan janggutmu. Ambillah neraca dan bagilah rambut itu menjadi tiga bagian yang sama beratnya.

ENDE: "Adapun engkau, hai anak-manusia, ambillah pedang jang tadjam; sebagai pisau tukang tjukur hendaklah kaugunakan dan kaubuat menjapu kepala serta djenggotmu. Lalu hendaklah kauambil neratja timbangan dan kau-bagi2kan (rambut) itu.

Shellabear 1912: Adapun engkau ini, hai anak Adam, ambillah olehmu sebilah pedang tajam buatkan seperti pisau penyukur jalankanlah di atas kepalamu dan di atas janggutmu kemudian ambillah pula olehmu suatu neraca akan menimbang dan membahagi rambut itu.

Leydekker Draft: 'Adapawn 'akan 'angkaw, hej 'anakh 'Adam, 'ambillah 'awlehmu sawatu pisaw jang tadjam; sawatu karempaki 'awrang pentjukor hendakhlah 'angkaw meng`ambil bagimu: 'itupawn hendakhlah 'angkaw berij lalu lampoh di`atas kapalamu, dan di`atas djanggotmu: komedijen hendakhlah 'angkaw meng`ambil bagimu sawatu naratja timbangan, dan membahagij rambot 'itu.

AVB: Engkau, wahai anak manusia, ambillah sebilah pedang yang tajam dan gunakanlah pedang itu sebagai pisau cukur tukang gunting untuk mencukur rambutmu dan janggutmu. Kemudian ambillah neraca timbangan dan bahagi-bahagilah rambut itu.


TB ITL: Dan engkau <0859>, anak <01121> manusia <0120>, ambillah <03947> sebilah pedang <02719> yang tajam <02299> dan pakailah <03947> itu sebagai pisau cukur <08593> tukang pangkas <01532>; cukurlah <05674> rambutmu <07218> dan janggutmu <02206> dengan itu; lalu ambillah <03947> sebuah timbangan <03976> dan bagi-bagilah <02505> rambutmu. [<05921> <05921> <04948>]


Jawa: He, anaking manungsa, sira njupuka pedhang kang landhep, anggonen kayadene ladinge panyukuran tukang cukur; rambuting sirahira lan jenggotira cukuren; nuli njupuka timbangan, rambutira bage-bagenen.

Jawa 1994: Pangandikané Pangéran mengkéné, "Hé manungsa sing apes, njupuka pedhang sing landhep, nuli cukuren jénggot lan rambutmu kabèh. Rambut mau timbangen, banjur dumen dadi telu.

Sunda: PANGERAN nimbalan, "Eh anak manusa, cokot pedang anu seukeut. Cukur janggot jeung buuk maneh ku eta nepi ka beak. Buukna timbang dina taraju, tuluy jieun tilu gunduk.

Madura: PANGERAN adhabu, "He, manossa se ta’ langgeng, kassa’ ngala’ peddhang se tajem, angguy nyokor janggu’ ban obu’na ba’na. Saellana jareya, tembang obu’na jareya e tembangan, pas pantha patello.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa masabda sapuniki: “Ih manusa, kemaja nyemak pedang ane mangan, laut cukurja jenggot muah bok kitane makejang aji pedange ento. Sasubane keto laut timbang bok kitane ento aji dacin dadiang telung tanding.

Bugis: Makkedai PUWANGNGE, "Eh tolino dé’é namannennungeng, alano peddang iya matarengngé namupakéi iyaro untu’ cukkuru’i gangka cappu janggo’mu sibawa gemme’mu. Nainappa mutimbang iyaro gemme’é sibawa timbangeng nainappa bagéi mancaji tellu bagiyang.

Makasar: Nakana Batara, "He tau, angngalleko pa’dang tarang nampa nupake untu’ ancukkuruki janggo’nu sa’genna la’busu’ siagang uu’nu. Nampa nutimbang anjo uu’nu ri timbanganga nampa nubage a’jari tallung bageang.

Toraja: Na iko, e ma’rupa tau, alako misa’ pa’dang mataran, tu la mupake susi piso peku’ku’na misa’ to ma’ku’ku’; kallu’i tu ulummu sia danggo’mu; ammu ala misa’ timbangan ammu taa-taai tu beluak.

Karo: Nina TUHAN, "O manusia si ermasap-masap, buat sada pedang si entelap, jenari cukur janggutndu ras kerina bukndu alu pedang e. Kenca bage timbang bukndu e i bas timbangen, jenari bagi-bagi jadi telu bagin.

Simalungun: “Ia ho ale anak ni jolma, buat ma bam sada podang na marot, pakei ma ai songon pisou parjambak, anjaha padalan ma ai bani ulumu pakon jambakmu; dob ai buat ma bam dasing, anjaha bagi ma jambulan ai.

Toba: (I.) Ia ho ale anak ni jolma, buat ma di ho podang sada na tajom, songon raut parnabung! Buat ma i di ho, jala bolushon sian ulum dohot sian janggutmu; dung i buat muse di ho dasing sada laho marbagi angka obuk i.


NETBible: “As for you, son of man, take a sharp sword and use it as a barber’s razor. Shave off some of the hair from your head and your beard. Then take scales and divide up the hair you cut off.

NASB: "As for you, son of man, take a sharp sword; take and use it as a barber’s razor on your head and beard. Then take scales for weighing and divide the hair.

HCSB: "Now you, son of man, take a sharp sword, use it as you would a barber's razor, and shave your head and beard. Then take a pair of scales and divide the hair.

LEB: The LORD said, "Son of man, take a sharp blade, and use it as a barber’s razor to shave your head and beard. Take scales to weigh your hair and divide it into three even parts.

NIV: "Now, son of man, take a sharp sword and use it as a barber’s razor to shave your head and your beard. Then take a set of scales and divide up the hair.

ESV: "And you, O son of man, take a sharp sword. Use it as a barber's razor and pass it over your head and your beard. Then take balances for weighing and divide the hair.

NRSV: And you, O mortal, take a sharp sword; use it as a barber’s razor and run it over your head and your beard; then take balances for weighing, and divide the hair.

REB: “O man, take a sharp sword, and use it like a razor to shave your head and your chin. Then take scales and divide the hair into three lots.

NKJV: "And you, son of man, take a sharp sword, take it as a barber’s razor, and pass it over your head and your beard; then take scales to weigh and divide the hair.

KJV: And thou, son of man, take thee a sharp knife, take thee a barber’s razor, and cause [it] to pass upon thine head and upon thy beard: then take thee balances to weigh, and divide the [hair].

AMP: AND YOU, son of man [Ezekiel], take a sharp sword and use it as a barber's razor and shave your head and your beard. Then take balances for weighing and divide the hair into three parts.

NLT: "Son of man, take a sharp sword and use it as a razor to shave your head and beard. Use a scale to weigh the hair into three equal parts.

GNB: The LORD said, “Mortal man, take a sharp sword and use it to shave off your beard and all your hair. Then weigh the hair on scales and divide it into three parts.

ERV: “Son of man, after your famine you must do this: Take a sharp sword and use it like a barber’s razor. Shave off your hair and beard. Put the hair on a scale and weigh it. Separate it into three equal parts. Put a third of your hair on the brick that has the picture of the city on it. Burn that hair in that ‘city.’ Then use the sword and cut a third of your hair into small pieces all around the outside of the ‘city.’ Next, throw a third of your hair into the air and let the wind blow it away. This will show that I will pull out my sword and chase some of the people into faraway countries.

BBE: And you, son of man, take a sharp sword, using it like a haircutter’s blade, and making it go over your head and the hair of your chin: and take scales for separating the hair by weight.

MSG: "Now, son of man, take a sharp sword and use it as a straight razor, shaving your head and your beard. Then, using a set of balancing scales, divide the hair into thirds.

CEV: Ezekiel, son of man, get a sharp sword and use it to cut off your hair and beard. Weigh the hair and divide it into three equal piles.

CEVUK: The Lord said:Ezekiel, son of man, get a sharp sword and use it to cut off your hair and beard. Weigh the hair and divide it into three equal piles.

GWV: The LORD said, "Son of man, take a sharp blade, and use it as a barber’s razor to shave your head and beard. Take scales to weigh your hair and divide it into three even parts.


NET [draft] ITL: “As for you <0859>, son <01121> of man <0120>, take <03947> a sharp <02299> sword <02719> and use it as a barber’s <01532> razor <08593>. Shave off <05674> <03947> some of the hair from <05921> your head <07218> and your beard <02206>. Then take <03947> scales <03976> and divide up <02505> the hair you cut off.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 5 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel