Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 6 : 10 >> 

TB: Dan mereka akan mengetahui, bahwa Akulah TUHAN dan bukan cakap angin, kalau Aku berfirman hendak menjatuhkan malapetaka ini atas mereka."


AYT: Mereka akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN, dan bahwa Aku tidak main-main ketika Aku berfirman hendak mendatangkan malapetaka ini atas mereka.”

TL: Maka diketahuinya kelak bahwa Aku ini Tuhan! Bukan cuma-cuma Aku sudah berfirman bahwa Aku hendak melakukan segala jahat itu atasnya.

MILT: Dan mereka akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN (YAHWEH - 03068), bukan untuk hal yang sia-sia Aku telah berfirman untuk mendatangkan malapetaka kepada mereka."

Shellabear 2010: Mereka akan tahu bahwa Akulah ALLAH, dan bahwa Aku tidak main-main ketika Aku berfirman hendak mendatangkan malapetaka ini atas mereka.”’”

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka akan tahu bahwa Akulah ALLAH, dan bahwa Aku tidak main-main ketika Aku berfirman hendak mendatangkan malapetaka ini atas mereka.""

KSKK: Dan mereka akan mengetahui bahwa Aku, Yahweh, tidak sia-sia berbicara ketika Kukatakan bahwa Aku akan mendatangkan kebinasaan ke atas mereka."

VMD: mereka tahu bahwa Akulah TUHAN. Kemudian mereka tahu bahwa jika Aku mengatakan, Aku akan melakukan sesuatu, lalu Aku melakukannya. Mereka tahu bahwa Akulah yang membuat semua kesusahan yang terjadi atas mereka.”

BIS: Maka mereka akan tahu bahwa Akulah TUHAN dan bahwa semua peringatan yang Kuberikan bukan ancaman-ancaman kosong belaka."

TMV: Barulah mereka akan tahu bahawa Akulah TUHAN dan bahawa amaran-Ku bukan ancaman kosong belaka."

FAYH: Maka mereka akan mengetahui bahwa hanya Akulah TUHAN, dan bahwa Aku tidak menyampaikan ancaman kosong; apa yang Kufirmankan kepada mereka pasti terjadi.'"

ENDE: Maka diketahuilah mereka, bahwa Aku Jahwe. Tidak pertjuma sadja Aku bersabda, bentjana itu akan Kutimpakan kepada mereka."

Shellabear 1912: Maka sekaliannya akan mengetahui bahwa Akulah Allah maka bukannya cuma-cuma Aku telah berfirman bahwa Aku akan mendatangkan celaka ini ke atasnya."

Leydekker Draft: Maka marika 'itu 'akan meng`atahuwij, bahuwa 'aku 'ini Huwa tijada 'aku sudah baferman samena-mena hendakh berbowat kadjahatan 'ini padanja.

AVB: Mereka akan tahu bahawa Akulah TUHAN, dan bahawa Aku tidak main-main ketika Aku berfirman hendak mendatangkan malapetaka ini kepada mereka.


TB ITL: Dan mereka akan mengetahui <03045>, bahwa <03588> Akulah <0589> TUHAN <03068> dan bukan <03808> cakap angin <02600>, kalau Aku berfirman <01696> hendak menjatuhkan <06213> malapetaka <07451> ini <02063> atas mereka." [<0413>]


Jawa: Banjur bakal padha sumurup, yen Ingsun iki Yehuwah lan ora omong kosong, manawa Ingsun ngandika bakal ndhatengake bilai marang wong-wong mau.”

Jawa 1994: Wong-wong kuwi bakal ngakoni yèn Aku iki Pangéran lan pepéling-pepéling-Ku dudu tembung ngayawara."

Sunda: Sina karasaeun ku maranehna yen Kami teh PANGERAN, sarta peringetan-peringetan Kami lain ancaman kosong."

Madura: Daddi reng-oreng jareya bakal taowa ja’ Sengko’ reya PANGERAN ban ja’ sakabbinna Tang parengeddan banne pera’ caca malolo."

Bali: Ia lakar nawang mungguing Ulun ene Ida Sang Hyang Widi Wasa, tur patinget Ulune ento tusingja puyung.”

Bugis: Nanaissengngi matu mennang makkedaé Iyya ritu PUWANG sibawa sininna papparéngngerang iya Uwabbéréyangngé tenniya pangancang kosong simata."

Makasar: Jari lanaassemmi ke’nanga angkanaya iNakke Batara siagang sikontu anjo pappakainga’ le’baka Kupabattuangi ke’nanga, teai poro kana-kana panggaratta’ tenaya bonena."

Toraja: Sia la naissan tau iato mai, kumua Akumo, tu PUANG, tae’ Kuma’kada punala bang kumua la Kuparampoi kamandasan iato tu tau iato mai.

Karo: Ietehna me maka aku kap TUHAN, janah persinget si Kubereken e labo si sia-sia."

Simalungun: Anjaha botohon ni sidea ma, Ahu do Jahowa, seng hape na so marhala Hulumbahon hamagouan sibahenon-Kai bani sidea.”

Toba: Asa tung ditanda nasida ahu do Jahowa, ndada asal hulumbahon jea i na naeng bahenonku tu nasida.


NETBible: They will know that I am the Lord; my threats to bring this catastrophe on them were not empty.’

NASB: "Then they will know that I am the LORD; I have not said in vain that I would inflict this disaster on them."’

HCSB: And they will know that I am the LORD; I did not threaten to bring this disaster on them without a reason.

LEB: Then you will know that I am the LORD and that the disaster I promised was not an empty threat.

NIV: And they will know that I am the LORD; I did not threaten in vain to bring this calamity on them.

ESV: And they shall know that I am the LORD. I have not said in vain that I would do this evil to them."

NRSV: And they shall know that I am the LORD; I did not threaten in vain to bring this disaster upon them.

REB: Then they will know that I, the LORD, was uttering no vain threat when I said that I would inflict this evil on them.

NKJV: "And they shall know that I am the LORD; I have not said in vain that I would bring this calamity upon them."

KJV: And they shall know that I [am] the LORD, [and that] I have not said in vain that I would do this evil unto them.

AMP: And they shall know, understand, {and} realize that I am the Lord. I have not said in vain that I would bring this evil calamity [in punishment] upon them.

NLT: They will know that I alone am the LORD and that I was serious when I predicted that all this would happen to them.

GNB: They will know that I am the LORD and that my warnings were not empty threats.”

ERV: but they will learn that I am the LORD. Then they will know that if I say that I will do something, I will do it! They will know that I caused all the troubles that happened to them.”

BBE: And they will be certain that I am the Lord: not for nothing did I say that I would do this evil to them.

MSG: They'll know that I am GOD. They'll know that my judgment against them was no empty threat.

CEV: and they will know that I am the LORD and that my warnings must be taken seriously.

CEVUK: and they will know that I am the Lord and that my warnings must be taken seriously.

GWV: Then you will know that I am the LORD and that the disaster I promised was not an empty threat.


NET [draft] ITL: They will know <03045> that <03588> I <0589> am the Lord <03068>; my threats <01696> to bring <06213> this <02063> catastrophe <07451> on <0413> them were not <03808> empty <02600>.’


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 6 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel