Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 6 : 3 >> 

TB: Katakanlah: Hai gunung-gunung Israel, dengarkanlah firman Tuhan ALLAH! Beginilah firman Tuhan ALLAH kepada gunung-gunung dan bukit-bukit, kepada alur-alur sungai dan lembah-lembah: Sungguh, Aku akan mendatangkan perang atasmu dan Aku akan membinasakan bukit-bukit pengorbananmu.


AYT: katakanlah, ‘Hai gunung-gunung Israel, dengarlah firman Tuhan ALLAH! Beginilah firman Tuhan ALLAH kepada gunung-gunung, bukit-bukit, kepada jurang-jurang, dan lembah-lembah: Lihatlah, Aku, bahkan Aku sendiri, akan membawa pedang ke atasmu, dan Aku akan melenyapkan bukit-bukit pengurbananmu.

TL: katakanlah: Hai segala gunung Israel, dengarlah olehmu firman Tuhan Hua! demikianlah firman Tuhan Hua kepada segala gunung dan bukit dan lembah dan padang: Bahwasanya Aku mendatangkan atas kamu pedang dan segala tempatmu yang tinggi-tinggi itu akan Kubinasakan.

MILT: Dan, engkau harus mengatakan: Hai gunung-gunung Israel, dengarkanlah firman Tuhan (Tuhan - 0136) ALLAH (YAHWEH - 03069): Beginilah Tuhan (Tuhan - 0136) ALLAH (YAHWEH - 03069) berfirman pada gunung-gunung, dan pada bukit-bukit, pada alur-alur sungai dan pada lembah-lembah. Lihatlah, Akulah yang akan mendatangkan pedang padamu dan Aku akan menghancurkan tempat-tempat pemujaanmu.

Shellabear 2010: Katakan, ‘Hai gunung-gunung Israil, dengarkanlah firman ALLAH Taala! Beginilah firman ALLAH Taala kepada gunung-gunung dan bukit-bukit, kepada alur-alur sungai dan lembah-lembah, “Sesungguhnya, Aku akan mendatangkan pedang atasmu dan Aku akan membinasakan bukit-bukit pengurbananmu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Katakan, Hai gunung-gunung Israil, dengarkanlah firman ALLAH Taala! Beginilah firman ALLAH Taala kepada gunung-gunung dan bukit-bukit, kepada alur-alur sungai dan lembah-lembah, "Sesungguhnya, Aku akan mendatangkan pedang atasmu dan Aku akan membinasakan bukit-bukit pengurbananmu.

KSKK: "Hai gunung-gunung Israel, dengarlah sabda Yahweh! Yahweh Tuhan telah bersabda kepada gunung-gunung dan bukit-bukit, kepada sungai-sungai dan lembah-lembah: Aku akan mengangkat pedang melawan engkau dan membinasakan tempat-tempat ibadatmu di bukit-bukit.

VMD: Katakan ini kepada gunung-gunung: ‘Hai gunung-gunung Israel, dengar pesan dari Tuhan ALLAH. Tuhan ALLAH mengatakan hal-hal ini kepada bukit-bukit, gunung-gunung, alur-alur sungai, dan lembah-lembah. Lihatlah, Aku membawa musuh memerangimu. Aku membinasakan tempat-tempatmu yang tinggi.

BIS: Suruhlah mereka mendengarkan dan memperhatikan apa yang Aku, TUHAN Yang Mahatinggi katakan kepada gunung-gunung itu, juga kepada bukit-bukit, jurang-jurang dan lembah-lembah. Sungguh, Aku akan mengirim pedang untuk menghancurkan tempat-tempat penyembahan berhala.

TMV: Suruhlah gunung-gunung Israel mendengar firman TUHAN dan memperhatikan perkara yang Aku, TUHAN Raja firmankan kepada gunung, bukit, jurang, dan lembah. Aku akan mengirim pedang untuk memusnahkan tempat-tempat penyembahan berhala.

FAYH: Katakanlah, 'Hai gunung-gunung Israel, dengarkanlah firman Tuhan ALLAH yang ditujukan kepada gunung-gunung dan sungai-sungai serta lembah-lembah. Aku, ya Aku, TUHAN, akan mendatangkan peperangan untuk menghancurkan segala berhalamu.

ENDE: Hendaklah kaukatakan: Gunung2 Israil dengarkanlah sabda Tuhan Jahwe. Demikianlah Tuhan Jahwe berkata kepada gunung2 dan bukit2, kepada baruh berair dan lembah. Sesungguh2nja, Aku akan mendatangkan pedang kepadamu dan bukit2 angkarmuakan Kulenjapkan.

Shellabear 1912: Hai gunung-gunung Israel, dengarlah olehmu akan firman Tuhan kita Allah demikianlah firman Tuhan kita Allah kepada segala gunung dan bukit dan kepada segala gaung dan segala lembah bahwa Aku bahkan Aku ini akan mendatangkan pedang ke atasmu dan Aku akan membinasakan segala tempatmu yang tinggi-tinggi.

Leydekker Draft: Lalu berkatalah; hej gunong-gunong Jisra`ejl, dengarlah ferman maha besar Tuhan Huwa: demikijen baferman maha besar Tuhan Huwa kapada gunong-gunong, dan kapada busut-busut kapada 'alir-aliran, dan kapada lembah-lembahan; bahuwa sasonggohnja 'aku, 'aku 'inilah 'ada mendatangkan pedang ka`atas kamu, dan 'aku 'akan menghilangkan segala panggongmu.

AVB: Katakan, ‘Wahai gunung-gunung Israel, dengarlah firman Tuhan ALLAH!’ Beginilah firman Tuhan ALLAH kepada gunung-gunung dan bukit-bukit, kepada alur-alur sungai dan lembah-lembah, ‘Sesungguhnya, Aku akan mendatangkan pedang atasmu dan Aku akan membinasakan bukit-bukit pemujaanmu.


TB ITL: Katakanlah <0559>: Hai gunung-gunung <02022> Israel <03478>, dengarkanlah <08085> firman <01697> Tuhan <0136> ALLAH <03069>! Beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03069> kepada gunung-gunung <02022> dan bukit-bukit <01389>, kepada alur-alur sungai <0650> dan lembah-lembah <01516>: Sungguh <02009>, Aku <0589> akan mendatangkan <0935> perang <02719> atasmu <05921> dan Aku akan membinasakan <06> bukit-bukit pengorbananmu <01116>.


Jawa: Munia: He gunung-gununge Israel, ngrungokna pangandikane Sang Yehuwah Allah! Mangkene pangandikane Pangeran Yehuwah marang gunung-gunung lan tengger-tengger, marang jurang-jurang lan lebak-lebak: Lah Ingsun bakal ndhatengake perang marang sira sarta Ingsun bakal ngrusak tengger-tengger panggonanira saos kurban.

Jawa 1994: Gunung-gunung kuwi kandhanana supaya padha ngrungokaké pangandikané Pangéran. Padha ngrungokna apa sing Dakngandikakaké. Aku Allah Kang Mahakwasa ngandika marang gunung-gunung, punthuk-punthuk, jurang-jurang lan lembah-lembah. Aku bakal nekakaké pedhang sing ngrusak panggonan-panggonan sing dienggo wong Israèl nyembah brahala.

Sunda: Bejakeun ka eta pagunungan Israil, dengekeun kituh sabda Kami, PANGERAN Nu Maha Agung, anu baris diucapkeun ka gunung-gunung, pasir-pasir, jungkrang-jungkrang, jeung lebak-lebakna. Kieu: Kami rek ngadatangkeun hiji pedang, geusan nyacar tempat-tempat anu ku urang dinya diparake muja ka brahala-brahala.

Madura: Soro edhingngagi ban soro estowagi apa se ekoca’agi Sengko’, GUSTE Allah Se Mahatenggi, ka nong-gunong jareya, bariya keya ka mo’-gumo’, rang-jurang ban ra-cora. Ongguwan, Sengko’ ngeremmagiya peddhang maancora sakabbinna kennengnganna pamojja’anna brahala.

Bali: Tundenja gunung-gunung Israele madingehang sabdan Ida Sang Hyang Widi Wasa Sang Maha Luur ane katiba teken gunung-gununge, bukit-bukite, jurang-jurange muah teken lebak-lebake, mungguing Ulun lakar nekaang pedang buat nguugang tongos-tongos rakyate nyungsung arca-arcane.

Bugis: Suroi mennang méngkalingai sibawa pénessai aga Iyya, PUWANG Iya Pommatanré upowada lao risining buluéro, makkuwatoro lao risining bulu-bulué, sining peppingngé nenniya sining lompo’é. Tongeng, kirikka matu peddang untu’ mancuru’i onrong-ngonrong assompang barahalaé.

Makasar: Suroi ke’nanga ampilangngeri siagang amparhatikangi apa Kupaua, iNakke, Batara Kaminang Tinggia, mae ri anjo moncong-monconga, kammayatompa mae ri sikamma bontoa, sikamma tubirika siagang sikamma lappara’na ka’bunga. Tojeng, lappabattuA’ pa’dang untu’ angngancuruki tampa’-tampa’ panynyombanga ri barhalaya.

Toraja: E mintu’ buntu Israel, perangii tu kadanNa Puangta PUANG: inde sia tu kadanNa Puangta PUANG lako mintu’ buntu sia tanete, sia salu’-salu’ marangke sia lombok: Manassa la Kuparampoikomi pa’dang sia mintu’ inan madaomi la Kusanggang.

Karo: Enda me katangKu, Aku TUHAN si Erdolat, janah suruhlah deleng-deleng Israel, uruk-uruk, embang-embang, ras baluren-baluren megikenca. Nehenlah, Kusuruh me sada pedang ngeradasken kerina ingan ersembah man gana-gana.

Simalungun: hatahon ma, ʻAle dolog-dolog ni Israel, tangihon ma hata ni Tuhan Jahowa. Sonon do hata ni Tuhan Jahowa dompak sagala dolog ampa buntu-buntu, dompak lombang bagas ampa habungan: Tonggor ma, parohon-Ku ma bannima podang, gabe parsedaon-Ku ma panumbahannima bani ianan na gijang.

Toba: Jala dohononmu ma: Hamu ale angka dolok ni Israel, tangihon hamu ma hata ni Tuhan Jahowa! Songon on do hata ni Tuhan Jahowa tu angka dolok dohot tu angka robean, tu angka jaringjing dohot tu angka rura: Ida ma, ahu parohon tu hamu podang, asa huago angka tambaktambakmuna.


NETBible: Say, ‘Mountains of Israel, Hear the word of the sovereign Lord! This is what the sovereign Lord says to the mountains and the hills, to the ravines and the valleys: I am bringing a sword against you, and I will destroy your high places.

NASB: and say, ‘Mountains of Israel, listen to the word of the Lord GOD! Thus says the Lord GOD to the mountains, the hills, the ravines and the valleys: "Behold, I Myself am going to bring a sword on you, and I will destroy your high places.

HCSB: You are to say: Mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD! This is what the Lord GOD says to the mountains and the hills, to the ravines and the valleys: I am about to bring a sword against you, and I will destroy your high places.

LEB: Say this, ‘You mountains of Israel, listen to the word of the Almighty LORD! This is what the Almighty LORD says to the mountains and hills and to the ravines and valleys: I am going to attack you with a sword and destroy your worship sites.

NIV: and say: ‘O mountains of Israel, hear the word of the Sovereign LORD. This is what the Sovereign LORD says to the mountains and hills, to the ravines and valleys: I am about to bring a sword against you, and I will destroy your high places.

ESV: and say, You mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD! Thus says the Lord GOD to the mountains and the hills, to the ravines and the valleys: Behold, I, even I, will bring a sword upon you, and I will destroy your high places.

NRSV: and say, You mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD! Thus says the Lord GOD to the mountains and the hills, to the ravines and the valleys: I, I myself will bring a sword upon you, and I will destroy your high places.

REB: and say: Mountains of Israel, listen to the word of the Lord GOD. He says this to the mountains and hills, the ravines and valleys: I am bringing a sword against you, and I shall destroy your shrines.

NKJV: "and say, ‘O mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD!’ Thus says the Lord GOD to the mountains, to the hills, to the ravines, and to the valleys: "Indeed I, even I, will bring a sword against you, and I will destroy your high places.

KJV: And say, Ye mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD to the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys; Behold, I, [even] I, will bring a sword upon you, and I will destroy your high places.

AMP: And say, You mountains of Israel, hear the word of the Lord God! Thus says the Lord God to the mountains and the hills, to the river ravines and the valleys: Behold, I, even I, will bring a sword upon you, and I will destroy your high places [of idolatrous worship],

NLT: Give the mountains of Israel this message from the Sovereign LORD. This is what the Sovereign LORD says to the mountains and hills and to the ravines and valleys: I am about to bring war upon you, and I will destroy your pagan shrines.

GNB: Tell the mountains of Israel to hear the Sovereign LORD's word -- to hear what I, the Sovereign LORD, am telling the mountains, the hills, the gorges, and the valleys: I will send a sword to destroy the places where people worship idols.

ERV: Tell them this: ‘Mountains of Israel, listen to this message from the Lord GOD! This is what the Lord GOD says to the hills and mountains and to the ravines and valleys: Look! I am bringing the enemy to fight against you. I will destroy your high places.

BBE: You mountains of Israel, give ear to the words of the Lord: this is what the Lord has said to the mountains and the hills, to the waterways and the valleys: See, I, even I, am sending on you a sword for the destruction of your high places.

MSG: 'O Mountains of Israel, listen to the Message of GOD, the Master. GOD, the Master, speaks to the mountains and hills, to the ravines and the valleys: I'm about to destroy your sacred god and goddess shrines.

CEV: Listen, you mountains and hills, and every valley and gorge! I, the LORD, am about to turn against you and crush all the places where foreign gods are worshiped.

CEVUK: Listen, you mountains and hills, and every valley and gorge! I, the Lord, am about to turn against you and crush all the places where foreign gods are worshipped.

GWV: Say this, ‘You mountains of Israel, listen to the word of the Almighty LORD! This is what the Almighty LORD says to the mountains and hills and to the ravines and valleys: I am going to attack you with a sword and destroy your worship sites.


NET [draft] ITL: Say <0559>, ‘Mountains <02022> of Israel <03478>, Hear <08085> the word <01697> of the sovereign <0136> Lord <03069>! This is what <03541> the sovereign <0136> Lord <03069> says <0559> to the mountains <02022> and the hills <01389>, to the ravines <0650> and the valleys <01516>: I <0589> am bringing <0935> a sword <02719> against <05921> you, and I will destroy <06> your high places <01116>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 6 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel