Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 7 : 27 >> 

TB: Raja akan berkabung dan pemimpin akan diliputi kekagetan dan tangan seluruh penduduk negeri itu menjadi lemas ketakutan. Aku akan perbuat terhadap mereka selaras dengan tingkah lakunya dan Aku akan menghakimi mereka selaras dengan cara mereka menghakimi. Dan mereka akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN."


AYT: Raja akan menangis, pemimpin akan dikenakan kengerian, dan tangan penduduk negeri ini akan lemas oleh kengerian. Aku akan memperlakukan mereka sesuai dengan jalan mereka, dan sesuai dengan penghakiman mereka, Aku akan menghakimi mereka, dan mereka akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN.”

TL: Bahwa raja akan berkabung dan segala penghulu akan berpakaikan kebinasaan dan tangan segala anak bumipun akan gemetar; maka Aku akan berbuat kepadanya sekadar kelakuannya, dan menghukumkan mereka itu seturut hukum-hukumnya; dan akan diketahui olehnya bahwa Aku ini Tuhan.

MILT: Raja akan meratap, dan penguasa akan berpakaian keputusasaan, dan tangan-tangan umat dari negeri itu akan dikejutkan. Sesuai dengan jalan mereka Aku akan melakukan pada mereka, dan sesuai dengan penghakiman mereka Aku akan menghakimi mereka, dan mereka akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN (YAHWEH - 03068)."

Shellabear 2010: Raja akan berdukacita, pemimpin akan diliputi kengerian, dan tangan rakyat negeri itu akan gemetar. Aku akan memperlakukan mereka sesuai dengan perilaku mereka, Aku akan menghakimi mereka sesuai dengan norma-norma mereka. Maka mereka akan tahu bahwa Akulah ALLAH.”’”

KS (Revisi Shellabear 2011): Raja akan berdukacita, pemimpin akan diliputi kengerian, dan tangan rakyat negeri itu akan gemetar. Aku akan memperlakukan mereka sesuai dengan perilaku mereka, Aku akan menghakimi mereka sesuai dengan norma-norma mereka. Maka mereka akan tahu bahwa Akulah ALLAH.""

KSKK: Raja akan berkabung dan para pangeran akan diliputi duka, dan tangan rakyat gementar. Aku akan memperlakukan mereka sepadan dengan perilaku mereka dan menghakimi mereka sesuai dengan perbuatan-perbuatan mereka; dan mereka akan mengetahui, bahwa Akulah Yahweh.

VMD: Rajamu akan menangisi orang yang mati. Para pemimpin memakai pakaian kabung. Orang biasa menjadi sangat takut karena Aku membalaskan kepada mereka yang dilakukannya. Aku akan memutuskan hukumannya, dan menghukumnya, lalu mereka tahu bahwa Akulah TUHAN.”

BIS: Raja akan meratap, putra mahkota putus asa dan rakyat akan gemetar ketakutan. Aku akan menghukum kamu sesuai dengan segala perbuatanmu dan menghakimi kamu seperti kamu menghakimi orang lain. Maka tahulah kamu bahwa Akulah TUHAN."

TMV: Raja akan berkabung; putera raja akan kehilangan harapan, dan rakyat akan gementar ketakutan. Aku akan menghukum kamu setimpal dengan segala perbuatan kamu. Aku akan mengadili kamu sebagaimana kamu telah mengadili orang lain. Barulah kamu akan tahu bahawa Aku TUHAN."

FAYH: (7-26)

ENDE: Radja akan berkabung, narapati kelengangan dan tangan kaum negeri kekedjutan. Mereka akan Kuperlakukan sekedar tingkah-lakunja, akan Kuadili seturut (tuntutannja). Maka diketahuilah mereka, bahwa Aku Jahwe."

Shellabear 1912: Maka rajapun akan berdukacita dan segala penghulupun akan memakai pakaian kebinasaan dan tangan segala anak negri itu akan gementar maka Aku akan melakukan dia sekadar jalannya sendiri dan Aku akan menghukumkan dia dengan sekadarnya maka sekaliannya akan mengetahui bahwa Akulah Allah."

Leydekker Draft: Sulthan 'akan berkabong, dan Panghulu-panghulu 'akan pakej kabinasa`an, dan tangan-tangan khawm tanah 'itu 'akan gojang, 'aku 'akan berbowat padanja balas djalannja, dan dengan hukum-hukumnja 'aku 'akan menghukumkan dija: dan 'ija 'akan meng`atahuwij, bahuwa 'aku 'ini Huwa.

AVB: Raja akan berdukacita, pemimpin akan diliputi kengerian, dan tangan rakyat negeri itu akan gementar. Aku akan memperlakukan mereka selaras dengan perilaku mereka, Aku akan menghakimi mereka selaras dengan ukuran biasa mereka. Maka mereka akan tahu bahawa Akulah TUHAN.”


TB ITL: Raja <04428> akan berkabung <056> dan pemimpin <05387> akan diliputi <03847> kekagetan <08077> dan tangan <03027> seluruh penduduk <05971> negeri <0776> itu menjadi lemas ketakutan <0926>. Aku akan perbuat <06213> terhadap mereka selaras dengan tingkah lakunya <01870> dan Aku akan menghakimi <08199> mereka selaras dengan cara <04941> <00> mereka menghakimi <00> <04941>. Dan mereka akan mengetahui <03045> bahwa <03588> Akulah <0589> TUHAN <03068>."


Jawa: Ratu bakal nandhang prihatin lan panggedhe bakal kalimputan ing rasa geter sarta tangane sakehe wong kang manggon ing nagara bakal lemes marga saka wedi. Ingsun bakal nandukake marang wong-wong iku kang cundhuk karo panggawene lan Ingsun bakal ngadili laras karo patrap anggone padha ngadili. Ing kono wong-wong iku bakal padha sumurup, yen Ingsun iki Yehuwah.”

Jawa 1994: Ratu bakal nandhang sedhih, para penggedhé bakal ora duwé pengarep-arep menèh, lan rakyat bakal gemeter saka wediné. Kowé bakal Dakukum merga sakèhé piala sing wis koklakoni, lan bakal Dakwales kaya tumindakmu marang wong liya. Kuwi supaya wongé ngertia, yèn Aku iki Pangéran."

Sunda: Raja sungkawa, putra makuta beak pangharepan, jalma-jalma tingdaregdeg ku kasieun. Maneh bakal dihukum satimpal jeung kalakuan maneh sarta dihakiman satimpal jeung cara maneh ngahakiman ka batur. Sangkan maneh nyaho, Kami teh PANGERAN."

Madura: Rato bakal nangesa, ana’na rato bakal potosa pangarep, ban ra’yat bakal ngetterra katako’an. Bi’ Sengko’ ba’na eokoma menorot lalakonna, ban eadilana akantha ba’na se ngadili oreng laen. Daddi ba’na pas tao ja’ Sengko’ reya PANGERAN."

Bali: Sang prabu lakar nandang duhkita, sang pangeran telah pangajap-ajapnyane muah rakyate lakar ngetor kabatek baan jejehne. Ulun lakar nyisipang kita majalaran sakancan laksanan kitane tur nepasin kita patuh buka kita suba nepasin anak lenan. Unduke ene lakar nyinahang teken kita mungguing Ulun Ida Sang Hyang Widi Wasa.”

Bugis: Mpatingngi matu arungngé, pettu paddennuwangngi ana’ pattolaé sibawa ténréi matu ra’ya’é nataro tau. Uhukkukko matu situru sibawa sininna pangkaukemmu sibawa madélékiko pada-pada iko madélékiwi tau laingngé. Namuwissengngi matu makkedaé Iyya ritu PUWANG."

Makasar: Lappiraungi karaenga, tappu’ panrannuangi ana’ bura’nena karaenga siagang lannekkereki napakamma malla’ ra’yaka. LaKuhukkungko situru’ sikontu panggaukannu, kammayatompa Kuadeliko sangkamma batenu angngadeli parannu tau. Jari lanuassemmi angkanaya iNakke Batara."

Toraja: Iatu datu la ma’pote dibolong sia iatu arung la umpolullung kamagiangan na mintu’ limanna to buda lan tondok iato la kupi’ napobua’ katirambanan. La Kupapakkanni tu tau iato mai sitinaya gau’na, sia Kupaolai salu sitinaya kedona. Anna tandai tau iato mai, kumua Akumo tu PUANG.

Karo: Raja erceda ate, anak raja peltep pengarapenna, janah bangsa e kerina nggirgir perban biarna. Kuukum kam erkiteken kai si nggo ilakokenndu, janah Kusalahken kam bagi kam nggo nalahi kalak. Arah e teridah man bandu maka Aku kap TUHAN."

Simalungun: Marhoru do raja, mandolei kopala-kopala, anjaha margonggong do tangan ni halak na i nagori in halani biarni. Domu hubani parlahouni do Hubahen hubani sidea, anjaha Huuhumi sidea domu hubani na patut jaloonni; jadi botohon ni sidea ma, Ahu do Jahowa.”

Toba: Gondok do ia roha ni rajai, jala induk i maruloshon hatotongon, jala raion do tangan ni situan na torop, isi ni tano i; hombar tu dalannasida bahenonku tu nasida, jala marguru tu uhumnasida i dabuonku uhum tu nasida, asa tung ditanda nasida, ahu do Jahowa.


NETBible: The king will mourn and the prince will be clothed with shuddering; the hands of the people of the land will tremble. Based on their behavior I will deal with them, and by their standard of justice I will judge them. Then they will know that I am the Lord!”

NASB: ‘The king will mourn, the prince will be clothed with horror, and the hands of the people of the land will tremble. According to their conduct I will deal with them, and by their judgments I will judge them. And they will know that I am the LORD.’"

HCSB: The king will mourn; the prince will be clothed in grief; and the hands of the people of the land will tremble. I will deal with them according to their own conduct, and I will judge them by their own standards. Then they will know that I am the LORD.

LEB: Kings will mourn, and princes will give up hope. The common people will lose their courage. I will give them what they deserve and judge them as they have judged others. Then they will know that I am the LORD."

NIV: The king will mourn, the prince will be clothed with despair, and the hands of the people of the land will tremble. I will deal with them according to their conduct, and by their own standards I will judge them. Then they will know that I am the LORD."

ESV: The king mourns, the prince is wrapped in despair, and the hands of the people of the land are paralyzed by terror. According to their way I will do to them, and according to their judgments I will judge them, and they shall know that I am the LORD."

NRSV: The king shall mourn, the prince shall be wrapped in despair, and the hands of the people of the land shall tremble. According to their way I will deal with them; according to their own judgments I will judge them. And they shall know that I am the LORD.

REB: The king will go mourning, the ruler will be clothed with terror, the hands of the people will shake with fright. I shall deal with them as they deserve, and call them to account for their conduct. Then they will know that I am the LORD.”

NKJV: ‘The king will mourn, The prince will be clothed with desolation, And the hands of the common people will tremble. I will do to them according to their way, And according to what they deserve I will judge them; Then they shall know that I am the LORD!’"

KJV: The king shall mourn, and the prince shall be clothed with desolation, and the hands of the people of the land shall be troubled: I will do unto them after their way, and according to their deserts will I judge them; and they shall know that I [am] the LORD.

AMP: The king [of Judah] shall wear mourning and the prince shall clothe himself with garments of despair {and} desolation, while the hands of the people of the land shall tremble [palsied by terror]; for I will do to them in accordance with their ways, and according to their deserts will I judge them; and they shall know, recognize, {and} realize that I am the Lord.

NLT: The king and the prince will stand helpless, weeping in despair, and the people’s hands will tremble with fear. I will bring against them the evil they have done to others, and they will receive the punishment they so richly deserve. Then they will know that I am the LORD!"

GNB: The king will mourn, the prince will give up hope, and the people will shake with fear. I will punish you for all you have done, and will judge you in the same way as you have judged others. This will show you that I am the LORD.”

ERV: Your king will be crying for the people who died. The leaders will wear sackcloth. The common people will be very afraid, because I will pay them back for what they did. I will decide their punishment, and I will punish them. Then they will know that I am the LORD.”

BBE: The king will give himself up to sorrow, and the ruler will be clothed with wonder, and the hands of the people of the land will be troubled: I will give them punishment for their ways, judging them as it is right for them to be judged; and they will be certain that I am the Lord.

MSG: The king holds his head in despair; the prince is devastated. The common people are paralyzed. Gripped by fear, they can't move. I'll deal with them where they are, judge them on their terms. They'll know that I am GOD.'"

CEV: Even your king and his officials will lose hope and cry in despair. Your hands will tremble with fear. I will punish you for your sins and treat you the same way you have treated others. Then you will know that I am the LORD.

CEVUK: Even your king and his officials will lose hope and cry in despair. Your hands will tremble with fear. I will punish you for your sins and treat you the same way you have treated others. Then you will know that I am the Lord.

GWV: Kings will mourn, and princes will give up hope. The common people will lose their courage. I will give them what they deserve and judge them as they have judged others. Then they will know that I am the LORD."


NET [draft] ITL: The king <04428> will mourn <056> and the prince <05387> will be clothed <03847> with shuddering <08077>; the hands <03027> of the people <05971> of the land <0776> will tremble <0926>. Based on their behavior <01870> I will deal <06213> with them, and by their standard of justice <04941> I will judge <08199> them. Then they will know <03045> that <03588> I <0589> am the Lord <03068>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 7 : 27 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel