Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 1 : 5 >> 

TB: "Sebelum Aku membentuk engkau dalam rahim ibumu, Aku telah mengenal engkau, dan sebelum engkau keluar dari kandungan, Aku telah menguduskan engkau, Aku telah menetapkan engkau menjadi nabi bagi bangsa-bangsa."


AYT: "Sebelum Aku membentuk kamu dalam kandungan, Aku mengenalmu; dan sebelum kamu dilahirkan, Aku menguduskanmu. Aku menetapkan kamu menjadi seorang nabi bagi bangsa-bangsa."

TL: Dahulu dari pada Aku merupakan dikau di dalam kandungan, Aku sudah mengenal engkau dan sebelum engkau keluar dari dalam rahim, sudah Kusucikan dikau dan Kuangkat engkau akan nabi bagi bangsa-bangsa itu.

MILT: "Sebelum Aku membentuk engkau dalam rahim, Aku telah mengenal engkau, dan sebelum engkau keluar dari kandungan, Aku telah menguduskan engkau, Aku telah menetapkan engkau menjadi nabi bagi bangsa-bangsa."

Shellabear 2010: “Sebelum Aku membentuk engkau dalam kandungan, Aku telah mengenal engkau, sebelum engkau keluar dari rahim, Aku telah mengkhususkan engkau. Aku telah menentukan engkau menjadi nabi bagi bangsa-bangsa.”

KS (Revisi Shellabear 2011): "Sebelum Aku membentuk engkau dalam kandungan, Aku telah mengenal engkau, sebelum engkau keluar dari rahim, Aku telah mengkhususkan engkau. Aku telah menentukan engkau menjadi nabi bagi bangsa-bangsa."

KSKK: "Sebelum Aku membentuk engkau di dalam rahim ibumu, Aku sudah mengenal engkau; sebelum engkau dilahirkan Aku telah menguduskan engkau, dan telah menentukan engkau menjadi nabi bagi bangsa-bangsa!"

VMD: “Sebelum Aku membentuk engkau dalam kandungan ibumu, Aku telah mengenal engkau. Sebelum engkau lahir, Aku telah memilih engkau untuk tugas khusus. Aku telah memilih engkau menjadi nabi untuk bangsa-bangsa.”

BIS: "Sebelum Aku membentuk engkau dalam rahim ibumu, dan sebelum engkau lahir, Aku sudah memilih dan mengangkat engkau untuk menjadi nabi bagi bangsa-bangsa."

TMV: "Sebelum Aku membentuk engkau dalam rahim ibumu, dan sebelum engkau dilahirkan, aku sudah memilih dan melantik engkau menjadi nabi bagi bangsa-bangsa."

FAYH: "Aku telah mengenal engkau sebelum engkau dibentuk di dalam kandungan ibumu. Sebelum engkau lahir, Aku telah menguduskan engkau dan mengangkat engkau menjadi nabi-Ku bagi segala bangsa."

ENDE: "Sebelum Aku membentuk engkau dalam kandungan, Aku sudah mengenal engkau, sebelum engkau keluar dari rahim, engkau sudah Kutahbiskan; mendjadi nabi pelbagai bangsa engkau Kuangkat."

Shellabear 1912: "Bahwa sebelum Aku mengadakan dikau di dalam kandungan telah Kuketahui juga akan dikau dan sebelum engkau keluar dari dalam rahim maka Aku telah menguduskan juga akan dikau dan Aku telah menentukan dikau menjadi nabi bagi segala bangsa."

Leydekker Draft: Dihulu deri pada 'aku sudah perupakan 'angkaw dalam purut, 'aku sudah meng`enal 'angkaw, dan dihulu deri pada 'angkaw sudah kaluwar deri dalam rahim, 'aku sudah mengkhuduskan 'angkaw: 'aku sudah menitahkan 'angkaw 'akan Nabij pada chalajikh.

AVB: “Sebelum Aku membentuk engkau dalam kandungan, Aku telah mengenal engkau, sebelum engkau keluar dari rahim, Aku telah mentahbiskan engkau. Aku telah melantik engkau sebagai nabi kepada bangsa-bangsa.”


TB ITL: "Sebelum <02962> Aku membentuk <03335> engkau dalam rahim <0990> ibumu, Aku telah mengenal <03045> engkau, dan sebelum <02962> engkau keluar <03318> dari kandungan <07358>, Aku telah menguduskan <06942> engkau, Aku telah menetapkan <05414> engkau menjadi nabi <05030> bagi bangsa-bangsa <01471>."


Jawa: “Sadurunge Ingsun nggatra sira ana ing guwa-garbane biyungira, Ingsun wus nguningani sira, lan sadurunge sira metu saka ing wetengan, Ingsun wus nyengker sira, Ingsun wus netepake sira dadi nabine sakehing bangsa.”

Jawa 1994: "Kowé Dakpilih sadurungé kowé ana. Sadurungé lair kowé wis Dakpilih dadi nabi kanggo bangsa-bangsa."

Sunda: "Maneh, ti memeh ku Kami dihirupkeun, ku Kami geus kapilih, geus ditangtukeun ti memeh dijurukeun keur pinabieun bangsa-bangsa."

Madura: "Sabellunna Sengko’ madaddi ba’na e gandhu’anna ebuna, ban sabellunna ba’na lahir, bi’ Sengko’ ba’na la epele epadaddi nabbi kaangguy sa-bangsa."

Bali: “Ulun suba nyelik kita, satondene Ulun ngreka kita, tur satondene kita lekad, kita suba tetepang Ulun dadi nabin parabangsane.”

Bugis: "Ri wettu dé’napa Utappako ri laleng parémmananna indo’mu, sibawa ri wettu dé’napa mujaji, pura mémenno Upilé sibawa makkako untu’ mancaji nabi lao ri bangsa-bangsaé."

Makasar: "Ri wattu tenanapa Kupa’jariko lalang ri battanna amma’nu, siagang ri wattu tenanapa nanilassukangko, le’ba’ memang mako Kupile siagang Kuangka’ untu’ a’jari na’bi mae ri bansa-bansaya."

Toraja: Iatonna tae’pa Kukombongko lan inan tau, inang Kutandaimoko sia iatonna tae’pa mutassu’ lan mai pa’tambukan, Kupamarimbanganmoko sia Kuangka’ko nabinna mintu’ bangsa iato.

Karo: "Kupilih kam ope denga Kubereken man bandu kegeluhen. Ope denga kam tubuh nggo Kuserapken kam jadi nabi man bangsa-bangsa.

Simalungun: “Paima Hutompa ho ibagas partapaan, domma Hutanda ho, anjaha paima itubuhkon inangmu ho, domma Hupapansing ho, anjaha Hupabangkit ho gabe nabi bani bangsa-bangsa.”

Toba: Tagan so hujadihon dope ho di bortian, nunga hutanda hian ho; jala tagan so ruar dope ho sian ampuan ni natorasmu, nunga huparbadiai hian ho: Hupabangkit ho gabe panurirang tu angka bangso.


NETBible: “Before I formed you in your mother’s womb I chose you. Before you were born I set you apart. I appointed you to be a prophet to the nations.”

NASB: "Before I formed you in the womb I knew you, And before you were born I consecrated you; I have appointed you a prophet to the nations."

HCSB: I chose you before I formed you in the womb; I set you apart before you were born. I appointed you a prophet to the nations.

LEB: "Before I formed you in the womb, I knew you. Before you were born, I set you apart for my holy purpose. I appointed you to be a prophet to the nations."

NIV: "Before I formed you in the womb I knew you, before you were born I set you apart; I appointed you as a prophet to the nations."

ESV: "Before I formed you in the womb I knew you, and before you were born I consecrated you; I appointed you a prophet to the nations."

NRSV: "Before I formed you in the womb I knew you, and before you were born I consecrated you; I appointed you a prophet to the nations."

REB: “Before I formed you in the womb I chose you, and before you were born I consecrated you; I appointed you a prophet to the nations.”

NKJV: "Before I formed you in the womb I knew you; Before you were born I sanctified you; I ordained you a prophet to the nations."

KJV: Before I formed thee in the belly I knew thee; and before thou camest forth out of the womb I sanctified thee, [and] I ordained thee a prophet unto the nations.

AMP: Before I formed you in the womb I knew [and] approved of you [as My chosen instrument], and before you were born I separated {and} set you apart, consecrating you; [and] I appointed you as a prophet to the nations.

NLT: "I knew you before I formed you in your mother’s womb. Before you were born I set you apart and appointed you as my spokesman to the world."

GNB: “I chose you before I gave you life, and before you were born I selected you to be a prophet to the nations.”

ERV: “Before I made you in your mother’s womb, I knew you. Before you were born, I chose you for a special work. I chose you to be a prophet to the nations.”

BBE: Before you were formed in the body of your mother I had knowledge of you, and before your birth I made you holy; I have given you the work of being a prophet to the nations.

MSG: "Before I shaped you in the womb, I knew all about you. Before you saw the light of day, I had holy plans for you: A prophet to the nations--that's what I had in mind for you."

CEV: "Jeremiah, I am your Creator, and before you were born, I chose you to speak for me to the nations."

CEVUK: “Jeremiah, I am your Creator, and before you were born, I chose you to speak for me to the nations.”

GWV: "Before I formed you in the womb, I knew you. Before you were born, I set you apart for my holy purpose. I appointed you to be a prophet to the nations."


NET [draft] ITL: “Before <02962> I formed <03335> you in your mother’s womb <0990> I chose <03045> you. Before <02962> you were born <07358> <03318> I set <06942> you apart <06942>. I appointed you to be a prophet <05030> to the nations <01471>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 1 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran