TB: Janganlah takut kepada mereka, sebab Aku menyertai engkau untuk melepaskan engkau, demikianlah firman TUHAN."
AYT: Jangan takut kepada mereka karena Aku menyertaimu untuk menyelamatkan kamu,” firman TUHAN.
TL: Jangan engkau takut di hadapan mereka itu, karena Aku ini menyertai engkau akan meluputkan dikau, demikianlah firman Tuhan.
MILT: Janganlah takut terhadap wajah-wajah mereka, karena Aku bersamamu untuk membebaskan engkau," firman TUHAN (YAHWEH - 03069).
Shellabear 2010: Jangan takut kepada mereka, karena Aku menyertai engkau untuk melepaskan engkau,” demikianlah firman ALLAH.
KS (Revisi Shellabear 2011): Jangan takut kepada mereka, karena Aku menyertai engkau untuk melepaskan engkau," demikianlah firman ALLAH.
KSKK: Janganlah takut kepada mereka, sebab Aku besertamu untuk melindungi engkau, demikianlah sabda Yahweh."
VMD: Jangan takut terhadap siapa pun. Aku menyertaimu dan melindungimu.” Demikianlah firman TUHAN.
BIS: Jangan takut kepada mereka, sebab Aku akan menyertai engkau untuk melindungi engkau. Aku, TUHAN, telah berbicara!"
TMV: Jangan takut terhadap mereka kerana Aku akan menyertai engkau untuk melindungimu. Aku, TUHAN telah berfirman!"
FAYH: Dan janganlah takut kepada mereka karena Aku, TUHAN, akan menyertai engkau dan melindungi engkau."
ENDE: Djangan takut kepada mereka, sebab Aku beserta denganmu guna melepaskan dikau, itulah firman Jahwe".
Shellabear 1912: Janganlah engkau takut dari sebab orang-orang itu karena Akulah sertamu akan melepaskan dikau, demikianlah firman Allah."
Leydekker Draft: Djanganlah takot deri pada hadapannja: karana 'aku 'ini menjerta`ij dikaw, 'akan membanton 'angkaw, baferman Huwa.
AVB: Jangan takut kepada mereka, kerana Aku menyertai engkau dan akan membebaskan engkau,” demikianlah firman TUHAN.
TB ITL: Janganlah <0408> takut <03372> kepada <06440> mereka, sebab <03588> Aku <0589> menyertai <0854> engkau untuk melepaskan <05337> engkau, demikianlah firman <05002> TUHAN <03069>."
Jawa: Aja sira wedi marang wong-wong iku, amarga Ingsun nganthi sira supaya ngluwari sira, mangkono dhawuh pangandikane Sang Yehuwah.”
Jawa 1994: Aja wedi karo wong-wong mau, sebab Aku nganthi kowé lan bakal mitulungi kowé. Aku, Pangéran wis ngandika!"
Sunda: Tong sieun-sieun, sabab ku Kami tangtu diaping ditangtayungan. Kitu timbalan Kami, PANGERAN!"
Madura: Ta’ osa tako’ ka reng-oreng jareya, sabab Sengko’ abarengngana ba’na kaangguy alindhunge ba’na. Sengko’, PANGERAN, la ngoca’!"
Bali: Edaja takut teken anake ento, sawireh Ulun tansah ngiangin tur melanin kita. Ulun ene Ida Sang Hyang Widi Wasa ane suba masabda teken kita!”
Bugis: Aja’ mumétau lao ri mennang, saba’ Iyya sibawakko matu untu’ linrungiko. Iyya, PUWANG, pura mabbicara!"
Makasar: Teako mallakki mae ri ke’nanga, nasaba’ iNakke lanrurungangko untu’ anjagaiko. INakke Batara, anne akkana!"
Toraja: Da mumataku’ dio tingayona tau iato mai, belanna Aku urrondongko la urrampanangko, kadanNa PUANG.
Karo: Ula kam mbiar sabap Aku kap ras kam guna mulahi kam. Aku kap TUHAN si nggo ngerana!"
Simalungun: Ulang ho mabiar i lobei ni sidea, ai Ahu do hasomanmu, laho paluahkon ho,” nini Jahowa.
Toba: Unang ho mabiar maradophon nasida, ai sai ahu do donganmu, paluahon ho, ninna Jahowa.
NETBible: Do not be afraid of those to whom I send you, for I will be with you to protect you,” says the
NASB: "Do not be afraid of them, For I am with you to deliver you," declares the LORD.
HCSB: Do not be afraid of anyone, for I will be with you to deliver you. This is the LORD's declaration.
LEB: Don’t be afraid of people. I am with you, and I will rescue you," declares the LORD.
NIV: Do not be afraid of them, for I am with you and will rescue you," declares the LORD.
ESV: Do not be afraid of them, for I am with you to deliver you, declares the LORD."
NRSV: Do not be afraid of them, for I am with you to deliver you, says the LORD."
REB: Fear none of them, for I shall be with you to keep you safe.” This was the word of the LORD.
NKJV: Do not be afraid of their faces, For I am with you to deliver you," says the LORD.
KJV: Be not afraid of their faces: for I [am] with thee to deliver thee, saith the LORD.
AMP: Be not afraid of them [their faces], for I am with you to deliver you, says the Lord.
NLT: And don’t be afraid of the people, for I will be with you and take care of you. I, the LORD, have spoken!"
GNB: Do not be afraid of them, for I will be with you to protect you. I, the LORD, have spoken!”
ERV: Don’t be afraid of anyone. I am with you, and I will protect you.” This message is from the LORD.
BBE: Have no fear because of them: for I am with you, to keep you safe, says the Lord.
MSG: Don't be afraid of a soul. I'll be right there, looking after you." GOD's Decree.
CEV: I promise to be with you and keep you safe, so don't be afraid."
CEVUK: I promise to be with you and keep you safe, so don't be afraid.”
GWV: Don’t be afraid of people. I am with you, and I will rescue you," declares the LORD.
NET [draft] ITL: Do not <0408> be afraid <03372> of those to whom I send you, for <03588> I <0589> will be with <0854> you to protect <05337> you,” says <05002> the Lord <03069>.