Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 10 : 25 >> 

TB: Tumpahkanlah kepanasan amarah-Mu ke atas bangsa-bangsa yang tidak mengenal Engkau, ke atas kaum-kaum keluarga yang tidak menyerukan nama-Mu; sebab mereka telah memakan Yakub dan menghabisinya, dan membuat tempat kediamannya menjadi puing.


AYT: Curahkanlah murka-Mu ke atas bangsa-bangsa yang tidak mengenal Engkau, ke atas kaum-kaum yang tidak memanggil nama-Mu. Sebab, mereka telah menghancurkan Yakub, mereka telah menghancurkan dia dan menghabisinya, dan telah menjadikan tempat tinggalnya sunyi.

TL: Curahkanlah kehangatan murka-Mu kepada segala orang kafir, yang tiada mengenal Engkau, dan kepada segala bangsa yang tiada menyebut nama-Mu; karena sudah ditelannya akan Yakub, dimakannya habis akan dia sama sekali dan dibinasakannya tempat kediamannya.

MILT: Tuangkanlah amarah-Mu ke atas bangsa-bangsa yang tidak mengenal Engkau, dan ke atas kaum-kaum yang tidak menyerukan Nama-Mu. Sebab mereka telah menelan Yakub, ya, menelannya dan membinasakannya, dan menjadikan sunyi tempat kediamannya.

Shellabear 2010: Curahkanlah murka-Mu ke atas bangsa-bangsa yang tidak mengenal Engkau dan ke atas kaum yang tidak menyerukan nama-Mu, karena mereka telah melahap Yakub. Mereka melahapnya, menghabisinya, dan menjadikan kediamannya sunyi.

KS (Revisi Shellabear 2011): Curahkanlah murka-Mu ke atas bangsa-bangsa yang tidak mengenal Engkau dan ke atas kaum yang tidak menyerukan nama-Mu, karena mereka telah melahap Yakub. Mereka melahapnya, menghabisinya, dan menjadikan kediamannya sunyi.

KSKK: Timpakanlah amarah-Mu atas bangsa-bangsa yang tidak mengenal Engkau, atas orang-orang yang tidak memanggil nama-Mu. Lihatlah bagaimana mereka menelan Yakub, dan memakannya sampai habis; tempat kediamannya telah menjadi reruntuhan.

VMD: Jika Engkau marah, hukumlah bangsa-bangsa yang lain. Mereka tidak mengenal dan tidak menghormati-Mu. Mereka tidak menyembah-Mu. Bangsa-bangsa itu membinasakan keluarga Yakub. Mereka telah membinasakan Israel seluruhnya. Mereka membinasakan tanah air Israel.

BIS: Lampiaskanlah kemarahan-Mu ke atas bangsa-bangsa yang tidak mengakui Engkau dan yang tak mau berbakti kepada-Mu. Sebab mereka telah membinasakan umat-Mu sama sekali dan menghancurkan negeri kami.

TMV: Lampiaskanlah kemurkaan-Mu kepada bangsa-bangsa yang tidak menyembah Engkau, dan kepada orang yang menolak Engkau. Mereka telah membinasakan umat-Mu; mereka telah menghancurkan kami sama sekali dan memusnahkan negeri kami.

FAYH: Curahkanlah murka-Mu ke atas bangsa-bangsa yang tidak taat kepada-Mu karena mereka telah membinasakan Israel dan telah menjadikan seluruh negeri ini puing-puing dan tanah yang tandus.

ENDE: Tumpahkanlah amarahMu atas bangsa2 kafir, jang tidak tahu akan Dikau, dan atas sekalian marga, jang tidak menjerukan namaMu. Sebab mereka telah menelan Jakub sampai habis dan membinasakan kediamannja.

Shellabear 1912: Curahkanlah kiranya murka-Mu atas segala bangsa yang tiada mengetahui akan Dikau dan atas segala kaum yang tiada menyeru akan nama-Mu karena sekaliannya telah menelan Yakub bahkan ditelannya dan dibinasakannya akan dia serta dirusakkannya tempat kediamannya.

Leydekker Draft: Tompahlah kahangatan morkamu ka`atas CHalajikh, jang tijada meng`enal 'angkaw, dan ka`atas bangsa-bangsa, jang tijada menjebut namamu: karana 'ija sudah makan Jaszkhub habis; behkan 'ija sudah makan dija, dan menghabiskan dija, dan membinasakan pelajannja.

AVB: Curahkanlah murka-Mu terhadap bangsa-bangsa yang tidak mengenal Engkau dan terhadap kaum yang tidak menyeru nama-Mu, kerana mereka telah melahap Yakub. Mereka melahapnya, menghancurkannya, dan meranapkan kediamannya.


TB ITL: Tumpahkanlah <08210> kepanasan amarah-Mu <02534> ke atas <05921> bangsa-bangsa <01471> yang <0834> tidak <03808> mengenal <03045> Engkau, ke atas <05921> kaum-kaum keluarga <04940> yang <0834> tidak <03808> menyerukan <07121> nama-Mu <08034>; sebab <03588> mereka telah memakan <0398> Yakub <03290> dan menghabisinya <03615>, dan membuat <08074> <00> tempat kediamannya <05116> menjadi puing <00> <08074>. [<0398>]


Jawa: Bebendu Paduka mugi Paduka esokaken dhateng para bangsa ingkang boten tepang kaliyan Paduka sarta dhateng para jinis ingkang sami boten nyebut asma Paduka, amargi sampun sami mangsa Yakub ngantos telas sarta padununganipun kadadosaken jugrugan.

Jawa 1994: Paukuman Paduka mugi kaesokna dhateng bangsa-bangsa ingkang mboten nyembah dhateng Paduka, sarta dhateng tiyang-tiyang ingkang nampik Paduka. Tiyang-tiyang menika sami mejahi umat Paduka, ngantos kawula sami tumpes babar-pisan, sarta tanah kawula kadadosaken gempuran.

Sunda: Bade bendu mah langkung sae ka bangsa anu ka Gusti henteu ngabakti, anu teu ngangken ka Gusti. Maranehna maehan umat Gusti ngabasmi abdi-abdi dugi ka tumpur, sareng ngaburak-barik ieu nagri."

Madura: Pangalowa babendunnepon Junandalem ka sa-bangsa se ta’ poron ngakone Junandalem sareng ta’ poron abakte ka Junandalem. Sabab sa-bangsa gapaneka mate’e ommadda Junandalem kantos tadha’ karena sareng maancor nagarana abdidalem sadaja.

Bali: Tiwakangja pidukan Palungguh IRatune punika ring bangsa-bangsane sane nenten nyungsung IRatu miwah ring bangsa-bangsane sane tan nyak nampi Palungguh IRatu dados Widinnyane. Ipun sampun mademang kaula druene. Ipun sampun nyirnayang titiang, tur nilar gumin titiange uug sakadi mangkin.

Bugis: Pallessuni cai-Mu ri yasé’na bangsa-bangsa iya dé’é nangakui-Ko sibawa iya dé’é namaélo massompa ri Iko. Saba’ purai mennang napabbinasa siseng umma’-Mu sibawa mancuru’i wanuwatta.

Makasar: Pa’bettese’mi larroTa mae ri bansa-bansa tenaya naaniKi’ siagang tenaya naero’ anynyomba ri Katte. Nasaba’ le’ba’mi napanraki taba sikali ummatTa siagang naancuru’ pa’rasanganna ikambe.

Toraja: Barrakanni tu kare’dekamMi lako mintu’ bangsa, tu tae’ natandaiKomi, sia lako mintu’ pa’rapuan tu tang metamba ussa’bu’ sangamMi; belanna naampello’mo tau iato mai tu Yakub, ondongpi naampello’ sia nasappii sia napopempadang lo’bang tu tondok natorroi.

Karo: Piserkenlah RawaNdu kempak bangsa-bangsa si la nembah man BaNdu kempak kalak si nulak Kam. Nggo ibunuhna BangsaNdu, nggo getem kal kami ibahanna, dingen nggo radas kal negeri kami IbahanNa.

Simalungun: Useihon Ham ma ringis-Mu bani bangsa sipajuh begu-begu na so mananda Ham, ampa bani bangsa na so mandilo goran-Mu, ai ibondut sidea do Jakob, ibondut sidea do ia anjaha iboiskon, anjaha tarulang do ibahen iananni.”

Toba: Usehon ma murukmu tu bangso parbegu angka na so tumanda ho, dohot tu bangso angka na so manjou goarmu, ai nunga dipangan nasida Jakkob, jala disudahon ibana, jala tarulang ingananna dibahen nasida.


NETBible: Vent your anger on the nations that do not acknowledge you. Vent it on the peoples who do not worship you. For they have destroyed the people of Jacob. They have completely destroyed them and left their homeland in utter ruin.

NASB: Pour out Your wrath on the nations that do not know You And on the families that do not call Your name; For they have devoured Jacob; They have devoured him and consumed him And have laid waste his habitation.

HCSB: Pour out Your wrath on the nations that don't recognize You and on the families that don't call on Your name, for they have consumed Jacob; they have consumed him and finished him off and made his homeland desolate.

LEB: Pour out your fury on the nations who don’t know you and on people who don’t worship you. They have devoured the descendants of Jacob. They have devoured them completely. They have destroyed their homes.

NIV: Pour out your wrath on the nations that do not acknowledge you, on the peoples who do not call on your name. For they have devoured Jacob; they have devoured him completely and destroyed his homeland.

ESV: Pour out your wrath on the nations that know you not, and on the peoples that call not on your name, for they have devoured Jacob; they have devoured him and consumed him, and have laid waste his habitation.

NRSV: Pour out your wrath on the nations that do not know you, and on the peoples that do not call on your name; for they have devoured Jacob; they have devoured him and consumed him, and have laid waste his habitation.

REB: Pour out your fury on the nations that have not acknowledged you, on tribes that have not invoked you by name; for they have devoured Jacob and made an end of him and have left his home a waste.

NKJV: Pour out Your fury on the Gentiles, who do not know You, And on the families who do not call on Your name; For they have eaten up Jacob, Devoured him and consumed him, And made his dwelling place desolate.

KJV: Pour out thy fury upon the heathen that know thee not, and upon the families that call not on thy name: for they have eaten up Jacob, and devoured him, and consumed him, and have made his habitation desolate.

AMP: Pour out Your wrath upon the nations that do not know {or} recognize You and upon the peoples that do not call upon Your name. For they have devoured Jacob, yes, devoured him and consumed him and made his habitation a desolate waste.

NLT: Pour out your wrath on the nations that refuse to recognize you––on nations that do not call upon your name. For they have utterly devoured your people Israel, making the land a desolate wilderness.

GNB: Turn your anger on the nations that do not worship you and on the people who reject you. They have killed your people; they have destroyed us completely and left our country in ruins.

ERV: If you are angry, then punish the other nations. They don’t know or respect you. They don’t worship you. Those nations destroyed Jacob’s family. They destroyed Israel completely. They destroyed Israel’s homeland.

BBE: Let your wrath be let loose on the nations which have no knowledge of you, and on the families who give no worship to your name: for they have made a meal of Jacob, truly they have made a meal of him and put an end to him and made his fields a waste.

MSG: Vent your anger on the godless nations, who refuse to acknowledge you, And on the people who won't pray to you--The very ones who've made hash out of Jacob, yes, made hash And devoured him whole, people and pastures alike.

CEV: Our enemies refuse to admit that you are God or to worship you. They have wiped out our people and left our nation lying in ruins. So get angry and sweep them away!

CEVUK: Our enemies refuse to admit that you are God or to worship you. They have wiped out our people and left our nation lying in ruins. So get angry and sweep them away!

GWV: Pour out your fury on the nations who don’t know you and on people who don’t worship you. They have devoured the descendants of Jacob. They have devoured them completely. They have destroyed their homes.


NET [draft] ITL: Vent <08210> your anger <02534> on <05921> the nations <01471> that <0834> do not <03808> acknowledge <03045> you. Vent <08034> it on <05921> the peoples <04940> who <0834> do not <03808> worship <07121> you. For <03588> they have destroyed <0398> the people of Jacob <03290>. They have completely destroyed <03615> <0398> them and left <08074> their homeland <05116> in utter ruin <08074>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 10 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel