Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 10 : 9 >> 

TB: Perak kepingan dibawa dari Tarsis, dan emas dari Ufas; berhala itu buatan tukang dan buatan tangan pandai emas. Pakaiannya dari kain ungu tua dan kain ungu muda, semuanya buatan orang-orang ahli. --


AYT: Perak tempaan dibawa dari Tarsis dan emas dari Ufas, hasil karya pengrajin dan pekerjaan tangan tukang emas. Mereka memakai pakaian biru dan ungu, mereka semua adalah hasil karya orang-orang terampil.

TL: Dari Tarsis dibawa oranglah akan perak hendak menyalutkan dia, dan akan emas dari Ufaz, suatu perbuatan tukang dan perbuatan tangan pandai emas; bahwa pakaiannya biru laut dan ungu warnanya, perbuatan orang bijaksana semuanya.

MILT: Perak yang ditempa menjadi kepingan dibawa dari Tarsis dan emas dari Ufas, hasil karya seorang perajin dan pekerjaan tangan seorang pemurni; pakaiannya dari kain nila dan ungu, semuanya adalah hasil karya orang-orang yang terampil.

Shellabear 2010: Perak tempaan dibawa dari Tarsis dan emas dari Ufas. Berhala itu buatan tukang dan buatan tangan pandai emas. Pakaiannya adalah kain biru dan kain ungu, semuanya buatan para ahli.

KS (Revisi Shellabear 2011): Perak tempaan dibawa dari Tarsis dan emas dari Ufas. Berhala itu buatan tukang dan buatan tangan pandai emas. Pakaiannya adalah kain biru dan kain ungu, semuanya buatan para ahli.

KSKK: [[EMPTY]]

VMD: Mereka memakai perak dari kota Tarsis dan emas dari kota Ufas, dan membuat patung-patungnya. Tukang kayu dan tukang logam membuat berhala. Mereka membuat pakaian biru dan ungu pada berhala. Orang bijak membuat dewa-dewa itu,

BIS: Ia dilapis dengan perak dan emas yang dibawa dari Spanyol dan kota Ufas, semuanya buah tangan para seniman dan pandai emas. Pakaiannya dari kain ungu tua dan ungu muda, dikerjakan oleh para ahli tenun dengan seksama.

TMV: Berhala mereka disaluti perak dari Sepanyol, dan disaluti emas dari Ufas; semuanya karya para tukang. Pakaian berhala daripada kain ungu tua dan ungu muda, ditenun oleh para penenun yang mahir.

FAYH: Mereka membawa perak kepingan dari Tarsis dan emas dari Ufas, dan memberikannya kepada pandai emas untuk dijadikan berhala-berhala mereka. Kemudian mereka mendandani berhala-berhala itu dengan jubah kerajaan berwarna ungu buatan penjahit-penjahit yang mahir.

ENDE: Perak perada jang didatangkan dari Tarsjisj, dan emas dari Ofir --; pekerdjaan tukang dan buatan pembesut, Kain merah-ungu dan merah bungur pakaian mereka, buatan seniman semua.

Shellabear 1912: Maka ada perak berkeping-keping yang dibawa orang dari Tarsis dan emaspun dari Ufas yaitu perbuatan tukang dan perbuatan tangan pandai emas dan benang biru dan ungu akan pakaiannya semuanya itu perbuatan orang yang bijaksana.

Leydekker Draft: Pejrakh berkeping-keping 'itu terbawa deri pada Tarsjisj: dan 'amas deri pada 'Ufaz, 'akan perbowatan 'awrang 'awtas, dan tangan-tangan 'awrang pandej 'amas: kajin jang biruw langit dan 'unguw warnanja 'itu pakejannja, perbowatan 'awrang bidjakh 'ada samowanja 'itu.

AVB: Perak tempaan dibawa dari Tarsis dan emas dari Ufas. Berhala itu buatan tukang dan buatan tangan tukang emas. Pakaiannya ialah kain biru dan kain ungu, semuanya buatan para ahli.


TB ITL: Perak <03701> kepingan <07554> dibawa <0935> dari Tarsis <08659>, dan emas <02091> dari Ufas <0210>; berhala itu buatan <04639> tukang <02796> dan buatan tangan <03027> pandai emas <06884>. Pakaiannya <03830> dari kain ungu tua <08504> dan kain ungu muda <0713>, semuanya <03605> buatan <04639> orang-orang ahli <02450>. --


Jawa: Salaka blebekan digawa saka ing Tarsis lan emas saka ing Ufas; brahala iku gaweane tukang lan gaweaning tangane kemasan. Sandhangane jarit wungu tuwa lan wungu nom, kabeh gaweane para ahli.

Jawa 1994: Reca-reca wau kalapis mawi slaka saking Spanyol, mawi emas saking Ufas, asiling pedamelanipun kriya. Sami dipun enggèni sandhangan bludru wungu, asil tenunanipun tukang tenun ingkang trampil.

Sunda: Eta arca-arca dilapis ku perak ti nagri Sepanyol, sareng ku emas ti nagri Upas; buatan para seniman; dipakean lawon warna wungu sareng pear, tinunan anu arahli.

Madura: Arcana ekole’e salaka sareng emmas se epadhateng dhari Spanyol sareng kottha Ufas, sadaja hasella lalakonna para seniman sareng tokang emmas. Kalambina dhari kaen bungo terrong towa sareng bungo terrong ngodha, se ebadhi sareng ahli tennon epace’saena.

Bali: Arca-arcannyane kakaput antuk perak saking jagat Sepanyol miwah antuk mas saking jagat Upas. Makasami punika kakaryanin antuk tukang mase. Arca-arcane punika kapanganggenin antuk wastra tangi nguda miwah tangi wayah, sane katunun antuk tukang tunune.

Bugis: Rilapiriwi sibawa péra’ nenniya ulaweng iya ritiwii polé ri Spanyol sibawa kota Ufas, iya manenna ébbu limanna sining panré sibawa panré ulawengngé. Pakéyanna poléi ri kaing collipao macowaé sibawa collipao maloloé, najamai sining pattennungngé sibawa matutu.

Makasar: Nilapisiki siagang bulaeng na pera’ nieranga battu ri Spanyol siagang kota Ufas, yangasenna bate pare’na tucara’deka siagang panre bulaenga. Pakeanna battu ri kaeng lame butung toa siagang lame butung lolo cura’na, bate jamana tau cara’deka attannung baji’.

Toraja: Iatu salaka dibabak dibaa dio mai Tarsis, na iatu bulaan dio mai Ufas, panggaraga to manarang sia pa’tampa pande bulaan la dikalasaranni sia iatu pakeanna lango-lango sia lango-lango makaseda; mintu’nato pengkarangan to pande.

Karo: Gana-ganana ilapisi alu pirak i Sepanyol nari, dingen alu emas i Upas nari, kerina gana-gana e bekas tan tukang erbahanca. Iuisi alu uis gara entah uis mbiring, bekas itenun kalak si beluh ertenun.

Simalungun: Pirak ialop hun Tarsis anjaha omas hun Uphas; itukangi ma ai marhitei sipanguhir ampa tukang omas; mahonda anjaha magerger do pakeianni ibahen; anjaha jadi-jadian ni tangan ni tukang do ai ganupan.

Toba: Perak na ninanggaran binoan ni halak sian Tarsis, dohot sere sian Upas, jadijadian ni panopa dohot tangan ni panuang; marpangkean na sinombul jala na tinubaran do i, jadijadian ni pande do saluhutna i.


NETBible: Hammered-out silver is brought from Tarshish and gold is brought from Uphaz to cover those idols. They are the handiwork of carpenters and goldsmiths. They are clothed in blue and purple clothes. They are all made by skillful workers.

NASB: Beaten silver is brought from Tarshish, And gold from Uphaz, The work of a craftsman and of the hands of a goldsmith; Violet and purple are their clothing; They are all the work of skilled men.

HCSB: Beaten silver is brought from Tarshish, and gold from Uphaz from the hands of a goldsmith, the work of a craftsman. Their clothing is blue and purple, all the work of skilled artisans.

LEB: Hammered silver is brought from Tarshish and gold from Uphaz. Craftsmen and goldsmiths shape these metals. The clothing for the idols is blue and purple, all made by skilled workers.

NIV: Hammered silver is brought from Tarshish and gold from Uphaz. What the craftsman and goldsmith have made is then dressed in blue and purple—all made by skilled workers.

ESV: Beaten silver is brought from Tarshish, and gold from Uphaz. They are the work of the craftsman and of the hands of the goldsmith; their clothing is violet and purple; they are all the work of skilled men.

NRSV: Beaten silver is brought from Tarshish, and gold from Uphaz. They are the work of the artisan and of the hands of the goldsmith; their clothing is blue and purple; they are all the product of skilled workers.

REB: Beaten silver is brought from Tarshish and gold from Ophir; they are the work of craftsmen and goldsmiths; they are draped in violet and purple, all made by skilled workers.

NKJV: Silver is beaten into plates; It is brought from Tarshish, And gold from Uphaz, The work of the craftsman And of the hands of the metalsmith; Blue and purple are their clothing; They are all the work of skillful men .

KJV: Silver spread into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the workman, and of the hands of the founder: blue and purple [is] their clothing: they [are] all the work of cunning [men].

AMP: Silver beaten [into plates] is brought from Tarshish and gold from Uphaz, the work of the craftsman and of the hands of the goldsmith; the [idols'] clothing is violet and purple--they are all the work of skillful men.

NLT: They bring beaten sheets of silver from Tarshish and gold from Uphaz, and they give these materials to skillful craftsmen who make their idols. Then they dress these gods in royal purple robes made by expert tailors.

GNB: Their idols are covered with silver from Spain and with gold from Uphaz, all the work of artists; they are dressed in violet and purple cloth woven by skilled weavers.

ERV: They use silver from the city of Tarshish and gold from the city of Uphaz and make their statues. Carpenters and metalworkers make the idols. They put blue and purple clothes on them. “Wise men” make these “gods.”

BBE: Silver hammered into plates is sent from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the expert workman and of the hands of the gold-worker; blue and purple is their clothing, all the work of expert men.

MSG: Gilded with silver foil from Tarshish, covered with gold from Uphaz, Hung with violet and purple fabrics--no matter how fancy the sticks, they're still sticks.

CEV: Idols are made by humans. A carver shapes the wood. A metalworker hammers out a covering of gold from Uphaz or of silver from Tarshish. Then the idol is dressed in blue and purple clothes.

CEVUK: Idols are made by humans. A carver shapes the wood. A metalworker hammers out a covering of gold from Uphaz or of silver from Tarshish. Then the idol is dressed in blue and purple clothes.

GWV: Hammered silver is brought from Tarshish and gold from Uphaz. Craftsmen and goldsmiths shape these metals. The clothing for the idols is blue and purple, all made by skilled workers.


NET [draft] ITL: Hammered-out <07554> silver <03701> is brought <0935> from Tarshish <08659> and gold <02091> is brought from Uphaz <0210> to cover those idols. They are the handiwork <03027> <04639> of carpenters <02796> and goldsmiths <06884>. They are clothed in blue <08504> and purple <0713> clothes <03830>. They are all <03605> made <04639> by skillful <02450> workers.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 10 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel