TB: Pohon zaitun yang rimbun, elok dipandang mata, pernah TUHAN menamai engkau. Tetapi dengan bunyi keributan yang hebat Ia menyalakan api pada daun-daunnya, sehingga ranting-rantingnya terbakar.
AYT: TUHAN dahulu menyebut namamu “Pohon zaitun yang rimbun, indah dengan buah yang baik.” Akan tetapi, dengan deru badai yang besar, Dia akan membakarnya, dan cabang-cabangnya dipatahkan.
TL: Bahwa Tuhan sudah menamai engkau pokok zait yang hijau dan permai oleh rupa buahnya, tetapi dengan bunyi guruh yang hebat apipun akan menyalakan daunnya dan segala cabangnyapun akan dipatahkan.
MILT: TUHAN (YAHWEH - 03068) pernah memanggil namamu, pohon zaitun hijau yang elok, dengan buah yang baik. Dengan suara gemuruh yang dahsyat, Dia telah menyalakan api padanya, dan cabang-cabangnya telah patah.
Shellabear 2010: ALLAH pernah memberimu nama: ‘Pohon zaitun rimbun yang elok rupa buahnya.’ Tetapi dengan bunyi keriuhan yang besar Ia akan menyulutnya dengan api, dan ranting-rantingnya pun akan patah.
KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH pernah memberimu nama: Pohon zaitun rimbun yang elok rupa buahnya. Tetapi dengan bunyi keriuhan yang besar Ia akan menyulutnya dengan api, dan ranting-rantingnya pun akan patah.
KSKK: Tuhan sudah menamai engkau "Pohon zaitun yang rimbun elok dan subur." Tetapi oleh deru badai daun-daunnya akan terbakar dan dahan-dahannya patah.
VMD: TUHAN telah memberikan nama kepadamu. Ia menyebut engkau, ‘Pohon zaitun yang hijau, indah dipandang.’ Namun, dengan angin deras, Ia memasukkannya ke dalam api, dan cabang-cabangnya akan hangus.
BIS: Pernah Aku menamakan mereka pohon zaitun rindang, penuh buah-buahan yang bagus. Tetapi, sekarang dengan suara gemuruh yang hebat akan Kubakar daun-daunnya dan Kupatahkan semua rantingnya.
TMV: Aku pernah menamakan mereka pokok zaitun yang rimbun, penuh dengan buah yang baik. Tetapi sekarang, dengan suara gemuruh, Aku akan membakar daun-daunnya dan Aku mematahkan semua rantingnya.
FAYH: Dulu TUHAN menamakan kamu pohon zaitun-Nya yang subur, elok dipandang mata dan berbuah lebat. Tetapi sekarang Ia telah mendatangkan kemarahan musuh-musuhmu untuk membakar kamu dan membiarkan kamu rusak dan hangus.
ENDE: 'Pohon zaitun jang rindang dan jang elok rupanja, disebutlah engkau oleh Jahwe. Tetapi dengan bunji guruh besar, dipasangNja api padanja, dedaunannja ditunu."
Shellabear 1912: Maka Engkau telah dinamai Allah pohon zaitun yang rindang lagi elok oleh rupa buahnya tetapi dengan bunyi gempar yang besar dinyalakan-Nya api kepadanya dan segala carangnyapun patahlah.
Leydekker Draft: Huwa sudahlah memanggil namamu sawatu pohon zejt jang hidjuw, jang 'ejlokh 'awleh rupa bowahnja: tetapi sakarang dengan bunji penjaruwan besar 'ija sudah memasang 'apij kuliling dija, maka segala tjabangnja 'akan terpitjah putus.
AVB: TUHAN pernah memberimu nama: ‘Pokok zaitun rimbun yang elok rupa buahnya.’ Tetapi dengan bunyi keriuhan yang besar Dia akan menyalakannya dengan api, dan ranting-rantingnya pun akan patah.
TB ITL: Pohon zaitun <02132> yang rimbun <07488>, elok <03303> dipandang mata, pernah TUHAN <03068> menamai <08034> <07121> engkau. Tetapi dengan bunyi <06963> keributan <01999> yang hebat <01419> Ia menyalakan <03341> api <0784> pada <05921> daun-daunnya, sehingga ranting-rantingnya <01808> terbakar <07489>. [<06529> <08389>]
Jawa: Sira tau sinebut dening Sang Yehuwah, wit jaitun kang ngrembuyung, asri dinulu. Nanging kanthi swara kang nggegirisi Panjenengane nyuled geni ing godhong-godhonge, temah pang-pange padha kobong.
Jawa 1994: Dhèk biyèn umat kuwi tau Daksebut: wit zaitun sing ngrembuyung, kebak woh sing éndah. Nanging saiki kalawan swara gemuruh godhongé bakal Dakobong lan pang-pangé Daksempali.
Sunda: Tadina mah maranehna disebutna ku Kami teh tangkal jetun anu gomplok tur buahna leubeut. Tapi ayeuna mah ku Kami daunna rek diduruk, dahan-dahanna arek dipeunggas-peunggaskeun, sarta sorana gumuruh lir guludug.
Madura: Reng-oreng jareya bi’ Sengko’ tao enyamae bungkana jaitun se rampa’ se buwana lebba’ bagus. Tape sateya kalaban sowara se agarudhu’ akantha galudhuk un-dhaunna bi’ Sengko’ eobbara ban ca’-ranca’na epotella kabbi.
Bali: Imaluan taen ia adanin Ulun don punyan saitun ane nged misi buah ane luung-luung, sakewala ane jani, Ulun lakar ngaasang donne aji kuugan suara ane buka suaran krebeke. Ulun lakar ngentungang donne ento di apine tur ngempak carang-carangne.
Bugis: Engka naengka Uwasengngi mennang pong zaitun maworongngé, penno buwa-buwa iya makessingngé. Iyakiya, makkekkuwangngé nasibawang oni memmu iya maseroé Utunui matu daud-daunna sibawa Upoloi sininna takkéna.
Makasar: Le’baki Kuareng ke’nanga poko’ zaitun coppong leko’na, rassi siagang rappo-rappo baji’. Mingka, kamma-kamma anne lalang sa’ra gamarrung lompo laKutunu ngasengi leko’na siagang laKutepo’ ngasengi tangke-tangkenna.
Toraja: Nasangaimoko PUANG garonto’ saitun maluna sia maelo diona bua malapu’na; iatonna kandei api tu daunna sikanetekan sia napissanni api tu tangkena.
Karo: Nai pernah Kugelari ia batang Saitun si Merabun, meramis buahna, tapi genduari alu sora si erlenggur, Kuciluk bulungna dingen Kupenggelken ranggas-ranggasna.
Simalungun: Igoran Jahowa hinan do ho, ʻHayu Jetun na maratah, na majenges ramos, marbuahʼ marhasoman sora ni logou na mapor pagaraonni do apuy hujai, anjaha mangkaseda ma dangkah-dangkahni.”
Toba: Hau jetun na rata, na uli marparbue, jala marrupa, digoar Jahowa goarmu, alai mardongan soara ni ronggur na mallatas dipagalak api tusi, gabe gas angka dangkana.
NETBible: I, the
NASB: The LORD called your name, "A green olive tree, beautiful in fruit and form"; With the noise of a great tumult He has kindled fire on it, And its branches are worthless.
HCSB: The LORD named you a flourishing olive tree, beautiful with well-formed fruit. He has set fire to it, and its branches are consumed with a great roaring sound.
LEB: The LORD called you a large olive tree that has beautiful fruit to look at. He will set fire to you with a mighty storm, and your branches will be broken.
NIV: The LORD called you a thriving olive tree with fruit beautiful in form. But with the roar of a mighty storm he will set it on fire, and its branches will be broken.
ESV: The LORD once called you 'a green olive tree, beautiful with good fruit.' But with the roar of a great tempest he will set fire to it, and its branches will be consumed.
NRSV: The LORD once called you, "A green olive tree, fair with goodly fruit"; but with the roar of a great tempest he will set fire to it, and its branches will be consumed.
REB: Once the LORD called you an olive tree, leafy and fair; with a great roaring noise he has set it on fire and its branches are consumed.
NKJV: The LORD called your name, Green Olive Tree, Lovely and of Good Fruit. With the noise of a great tumult He has kindled fire on it, And its branches are broken.
KJV: The LORD called thy name, A green olive tree, fair, [and] of goodly fruit: with the noise of a great tumult he hath kindled fire upon it, and the branches of it are broken.
AMP: The Lord [acknowledged you once to be worthy to be] called a green olive tree, fair {and} of good fruit; but with the roar of a great tempest He will set fire to it, and its branches will be consumed.
NLT: "I, the LORD, once called them a thriving olive tree, beautiful to see and full of good fruit. But now I have sent the fury of their enemies to burn them with fire, leaving them charred and broken.
GNB: I once called them a leafy olive tree, full of beautiful fruit; but now, with a roar like thunder I will set its leaves on fire and break its branches.
ERV: The LORD gave you a name. He called you, “A green olive tree, beautiful to look at.” But with a powerful storm, he will set that tree on fire, and its branches will be burned up.
BBE: You had been named by the Lord, A branching olive-tree, fair with beautiful fruit: with the noise of a great rushing he has put it on fire and its branches are broken.
MSG: A mighty oak tree, majestic and glorious--that's how I once described you. But it will only take a clap of thunder and a bolt of lightning to leave you a shattered wreck.
CEV: Once you were like an olive tree covered with fruit. But soon I will send a noisy mob to break off your branches and set you on fire.
CEVUK: Once you were like an olive tree covered with fruit. But soon I will send a noisy mob to break off your branches and set you on fire.
GWV: The LORD called you a large olive tree that has beautiful fruit to look at. He will set fire to you with a mighty storm, and your branches will be broken.
NET [draft] ITL: I, the Lord <03068>, once called <07121> you a thriving <07488> olive tree <02132>, one that produced beautiful <08389> <03303> fruit <06529>. But I will set <03341> you on fire <0784>, fire that will blaze with a mighty roar <01999> <06963> <08034>. Then all your branches <01808> will be good for nothing <07489>.