Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 11 : 6 >> 

TB: Berfirmanlah TUHAN kepadaku: "Serukanlah segala perkataan ini di kota-kota Yehuda dan di jalan-jalan Yerusalem dengan mengatakan: Dengarkanlah perkataan-perkataan perjanjian ini dan lakukanlah itu!


AYT: Berfirmanlah TUHAN kepadaku, “Serukanlah semua perkataan ini di kota-kota Yehuda dan di jalan-jalan Yerusalem, katakan, ‘Dengarkanlah firman perjanjian ini, dan lakukanlah.

TL: Maka firman Tuhan kepadaku: Serukanlah segala perkataan ini di dalam segala negeri Yehuda dan pada segala lorong Yeruzalem, bunyinya: Dengarlah olehmu akan segala perkataan perjanjian ini dan lakukanlah dia;

MILT: Dan TUHAN (YAHWEH - 03068) berfirman kepadaku, "Nyatakanlah semua perkataan ini di kota-kota Yehuda, dan di jalan-jalan Yerusalem, dengan mengatakan: Dengarkanlah firman perjanjian ini dan lakukanlah hal-hal itu.

Shellabear 2010: Firman ALLAH kepadaku, “Serukanlah segala perkataan ini di kota-kota Yuda dan di jalan-jalan Yerusalem. Katakan, ‘Dengarkanlah perkataan-perkataan perjanjian ini dan lakukanlah itu!

KS (Revisi Shellabear 2011): Firman ALLAH kepadaku, "Serukanlah segala perkataan ini di kota-kota Yuda dan di jalan-jalan Yerusalem. Katakan, Dengarkanlah perkataan-perkataan perjanjian ini dan lakukanlah itu!

KSKK: Tuhan bersabda kepadaku. "Umumkanlah apa yang Kukatakan ini di kota-kota Yehuda dan dijalan-jalan Yerusalem: dengarlah syarat-syarat perjanjian ini dan lakukanlah.

VMD: TUHAN berkata kepadaku, “Hai Yeremia, katakanlah pesan ini di kota-kota Yehuda dan jalan-jalan di Yerusalem. Inilah pesan itu, ‘Dengarlah bunyi Perjanjian itu dan lakukanlah hukum-hukum itu.

BIS: Lalu TUHAN berkata kepadaku, "Pergilah ke kota-kota di Yehuda, dan ke jalan-jalan di Yerusalem. Sampaikanlah pesan-Ku ini kepada orang-orang di sana. Suruh mereka memperhatikan dan mentaati syarat-syarat perjanjian-Ku.

TMV: Kemudian TUHAN berfirman kepadaku, "Pergilah ke kota-kota di Yehuda dan ke jalan-jalan di Yerusalem. Isytiharkanlah perkhabaran-Ku kepada orang di sana dan suruh mereka memperhatikan serta mentaati syarat-syarat perjanjian.

FAYH: Kemudian TUHAN berfirman, "Umumkan perkataan-Ku ini di kota-kota Yehuda dan di jalan-jalan Yerusalem: Ingatlah akan perjanjian yang dibuat oleh nenek moyangmu dengan Allah, dan taatilah segala persyaratan yang tercantum di dalamnya.

ENDE: Lalu Jahwe bersabda kepadaku: "Serukanlah segala perkataan ini di-kota2 Juda dan di-djalan2 Jerusjalem. Dengarkanlah perkataan perdjandjian ini dan perbuatlah itu.

Shellabear 1912: Maka firman Allah kepadaku: "Kabarkanlah segala perkataan ini dalam segala negri Yehuda dan dalam lorong-lorong Yerusalem katakan: Dengarlah olehmu akan segala perkataan perjanjian ini dan lakukanlah olehmu.

Leydekker Draft: Maka bafermanlah Huwa kapadaku; sarintahkanlah samowa perkata`an 'ini dalam segala negerij Jehuda, dan pada segala leboh Jerusjalejm, sambil 'udjarmu: dengarlah segala perkata`an perdjandji`an 'ini, dan melakukan dija 'itu.

AVB: Firman TUHAN kepadaku, “Serukanlah semua kata ini di kota-kota Yehuda dan di jalan-jalan Yerusalem. Katakan, ‘Dengarlah kata-kata dalam perjanjian ini dan lakukannya!


TB ITL: Berfirmanlah <0559> TUHAN <03068> kepadaku <0413>: "Serukanlah <07121> segala <03605> perkataan <01697> ini <0428> di kota-kota <05892> Yehuda <03063> dan di jalan-jalan <02351> Yerusalem <03389> dengan mengatakan <0559>: Dengarkanlah <08085> perkataan-perkataan <01697> perjanjian <01285> ini <02063> dan lakukanlah <06213> itu!


Jawa: Pangandikane Sang Yehuwah marang aku mangkene: “Undhangna sakehe pangandika iki ana ing kutha-kuthane Yehuda lan ing lurung-lurunge Yerusalem, mangkene: Rungokna surasane prasetyan iki sarta lakonana!

Jawa 1994: Pangandikané Pangéran marang aku, "Pangandika iki kabèh dhawuhna marang kutha-kuthané Yéhuda lan wartakna ana ing dalan-dalan ing Yérusalèm. Kandhakna mengkéné, ‘Kowé padha ngrungokna surasané prejanjian iki lan padha tetepana.’

Sunda: PANGERAN ngadawuh deui, "Uarkeun timbalan Kami ka nu caricing di kota-kota tanah Yuda jeung di jalan-jalan Yerusalem, uarkeun yen kudu ngadarenge jeung narurut kana eta sarat-sarat perjangjian.

Madura: PANGERAN laju adhabu ka sengko’, "Kassa’ ba’na entar ka tha-kottha e Yehuda ban ka rong-lorong e Yerusalim. Panapa’ Tang pessen reya ka reng-oreng e jadhiya. Soro reng-oreng jareya ngestowagi ban atoro’ ka rat-saradda Tang parjanjiyan.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa masabda ring tiang sapuniki: “Jani kema kita luas ka kota-kotan Yehudane muah ka rurung-rurunge di Yerusalem. Uar-uarangja ditu sabdan Ulune teken rakyate ditu makejang, apanga ia nelebang tur nglaksanayang sarat-sarat prajanjiane ento.

Bugis: Namakkeda PUWANGNGE lao ri iyya, "Laono ri kota-kotaé ri Yéhuda sibawa risining lalengngé ri Yérusalém. Palettu’i iyaé pasek-Ku lao risining tauwé kuwaro. Suroi mennang pénessaiwi sibawa turusiwi sara’-sara’na assijancik-Ku.

Makasar: Nampa Nakana Batara ri nakke, "A’lampako mange ri kota-kotaya ri Yehuda, siagang mange ri sikamma aganga ri Yerusalem. Pabattui anne pasangKu mae ri sikontu tau niaka anjoreng. Suroi ke’nanga amparhatikangi siagang anturuki sara’-sara’na parjanjiangKu.

Toraja: Ma’kadami PUANG lako kaleku, Nakua: Pa’peissananni te mintu’ kada iate lan lu mintu’ kota Yehuda sia dio lu mintu’ batatta Yerusalem, kumua: Perangii te mintu’ kada basse iate sia palaloi.

Karo: Kenca bage nina TUHAN man bangku, "To ku kota-kota Juda ras ku dalan-dalan Jerusalem. Momoken katangKu enda i jah, suruh bangsa e gelah idengkehkenna dingen ngataken kai si ikataken i bas perjanjin e.

Simalungun: Dob ai nini Jahowa ma dompak ahu, “Tingtingkon ma haganup hata ai bani huta-huta ni Juda ampa bani dalan-dalan na i Jerusalem, ʻTangihon hanima ma hata ni padan on, anjaha dalankon ma ai!

Toba: Dung i ninna Jahowa ma mandok ahu: Tingtingkon ma saluhut hata i di angka huta ni Juda, dohot di angka alaman ni Jerusalem, songon on: Tangihon hamu ma angka hata ni padan on, jala ulahon hamu!


NETBible: The Lord said to me, “Announce all the following words in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem: ‘Listen to the terms of my covenant with you and carry them out!

NASB: And the LORD said to me, "Proclaim all these words in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem, saying, ‘Hear the words of this covenant and do them.

HCSB: The LORD said to me, "Proclaim all these words in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem: Obey the words of this covenant and carry them out.

LEB: The LORD said to me, "Announce all these things in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem: Listen to the terms of this promise, and keep them.

NIV: The LORD said to me, "Proclaim all these words in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem: ‘Listen to the terms of this covenant and follow them.

ESV: And the LORD said to me, "Proclaim all these words in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem: Hear the words of this covenant and do them.

NRSV: And the LORD said to me: Proclaim all these words in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem: Hear the words of this covenant and do them.

REB: Then the LORD said: Proclaim these terms throughout the towns of Judah and in the streets of Jerusalem. Say: Listen to the terms of this covenant and carry them out.

NKJV: Then the LORD said to me, "Proclaim all these words in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem, saying: ‘Hear the words of this covenant and do them.

KJV: Then the LORD said unto me, Proclaim all these words in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, saying, Hear ye the words of this covenant, and do them.

AMP: And the Lord said to me, Proclaim all these words in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem: Hear the words of this covenant {or} solemn pledge and do them.

NLT: Then the LORD said, "Broadcast this message in the streets of Jerusalem. Go from town to town throughout the land and say, ‘Remember the covenant your ancestors made, and do everything they promised.

GNB: Then the LORD said to me, “Go to the cities of Judah and to the streets of Jerusalem. Proclaim my message there and tell the people to listen to the terms of the covenant and to obey them.

ERV: The LORD said to me, “Jeremiah, tell this message in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem: ‘Listen to the words of this agreement, and then obey these laws.

BBE: And the Lord said to me, Give out these words in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem, saying, Give ear to the words of this agreement and do them.

MSG: GOD continued: "Preach all this in the towns of Judah and the streets of Jerusalem. Say, 'Listen to the terms of this covenant and carry them out!

CEV: Then the LORD told me to say to everyone on the streets of Jerusalem and in the towns of Judah: Pay attention to the commands in my agreement with you.

CEVUK: Then the Lord told me to say to everyone in the streets of Jerusalem and in the towns of Judah: Pay attention to the commands in my agreement with you.

GWV: The LORD said to me, "Announce all these things in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem: Listen to the terms of this promise, and keep them.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> said <0559> to <0413> me, “Announce <07121> all <03605> the following <0428> words <01697> in the towns <05892> of Judah <03063> and in the streets <02351> of Jerusalem <03389>: ‘Listen <08085> to the terms <01697> of my covenant <01285> with you and carry <06213> them out <06213>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 11 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel