Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 12 : 1 >> 

TB: Engkau memang benar, ya TUHAN, bilamana aku berbantah dengan Engkau! Tetapi aku mau berbicara dengan Engkau tentang keadilan: Mengapakah mujur hidup orang-orang fasik, sentosa semua orang yang berlaku tidak setia?


AYT: Benarlah Engkau, ya TUHAN, ketika aku memohon dengan sangat kepada-Mu, Namun, aku akan membicarakan hal-hal keadilan dengan Engkau. Mengapa jalan orang jahat berhasil? Mengapa semua orang yang melakukan kecurangan berbahagia?

TL: Bahwa Engkau juga adil, ya Tuhan! jikalau aku masuk berhukum dengan Dikau sekalipun; kendatilah, biar aku juga berkata-kata dengan Dikau akan hal hukum-Mu: Mengapa gerangan jalan orang fasik itu beruntung? Mengapa dalam hal sentosa mereka itu sekalian, yang pembelot khianat adanya?

MILT: Adillah Engkau, ya TUHAN (YAHWEH - 03068), ketika aku mengadu, biarlah aku berbicara kepada-Mu tentang Engkau, * (ya YAHWEH, - 00) tetapi biarlah aku berbicara dengan Engkau tentang penghakiman-Mu. Mengapa jalan hidup orang fasik berhasil, setiap orang yang berbuat khianat sentosa?

Shellabear 2010: Engkaulah yang benar, ya ALLAH, apabila aku berbantah dengan Engkau. Namun, aku ingin berbicara dengan Engkau tentang keadilan: Mengapa beruntung hidup orang fasik? Mengapa tenang semua orang yang berbuat khianat?

KS (Revisi Shellabear 2011): Engkaulah yang benar, ya ALLAH, apabila aku berbantah dengan Engkau. Namun, aku ingin berbicara dengan Engkau tentang keadilan: Mengapa beruntung hidup orang fasik? Mengapa tenang semua orang yang berbuat khianat?

KSKK: Tuhan, Engkau selalu benar apabila aku mengeluh kepada-Mu; meski demikian, di manakah keadilan-Mu? Mengapa orang-orang jahat hidup sejahtera? Mengapa para pengkhianat hidup dalam damai?

VMD: TUHAN, jika aku berdebat dengan Engkau, Engkau selalu benar. Namun, aku ingin bertanya kepada-Mu tentang sesuatu yang tampaknya tidak benar. Mengapa orang jahat berhasil? Mengapa orang yang Engkau tidak percayai hidupnya mudah?

BIS: "Jika aku mengajukan perkaraku di hadapan-Mu, ya TUHAN, tentulah akan terbukti bahwa Engkaulah yang benar. Tapi aku ingin juga menanyakan kepada-Mu soal keadilan: Mengapa orang jahat makmur? Mengapa justru orang tak jujur yang berhasil?

TMV: Ya TUHAN, jika aku mengemukakan perkaraku kepada-Mu, tentu akan terbukti bahawa Engkaulah yang benar. Tetapi aku harus menanyai Engkau tentang keadilan. Mengapakah orang jahat makmur? Mengapakah orang yang tidak jujur berjaya?

FAYH: YA TUHAN, Engkau selalu adil terhadap hamba apabila hamba mengadukan suatu perkara ke hadapan-Mu. Sekarang izinkanlah hamba menyampaikan keluhan ini kepada-Mu: Mengapa orang-orang fasik begitu makmur hidupnya? Mengapa orang-orang jahat begitu bahagia?

ENDE: Engkaulah benar, ja Jahwe, andaikata aku hendak bersengketa denganMu. Namun aku mau memperbintjangkan soal keadilan denganMu: Mengapa kaum pendjahat mudjur djalannja, dan hidup tenteramlah kaum tjedera?

Shellabear 1912: Ya Allah Engkaulah yang benar tatkala aku mengadukan halku kepada-Mu tetapi aku hendak membicarakan hal itu dengan Dikau mengapa gerangan jalan orang jahat itu beruntung dan mengapakah segala orang yang bersentosa itu sangat berbuat khianat.

Leydekker Draft: 'Angkaw djuga tinggal szadil ja Huwa, djikalaw sakalipawn 'aku hendakh berbantah sertamu: hanja sasonggohnja 'akan hukum-hukummu 'aku hendakh berkata-kata sertamu: karana 'apa kiranja djalan 'awrang fasikh 'itu ber`ontong? karana 'apa 'ija bersantawsa, jasznij samowa 'awrang jang dengan chijanet berbowat chijanet?

AVB: Engkaulah yang benar, ya TUHAN, apabila aku berbantah dengan Engkau. Namun demikian, aku ingin berbicara dengan Engkau tentang keadilan: Mengapakah hidup orang fasiq beruntung? Mengapakah semua orang yang berbuat khianat tenang sahaja?


TB ITL: Engkau <0859> memang benar <06662>, ya TUHAN <03068>, bilamana <03588> aku berbantah <07378> dengan <0413> Engkau! Tetapi <0389> aku mau berbicara <01696> dengan <0854> Engkau tentang keadilan <04941>: Mengapakah <04069> mujur <06743> hidup <01870> orang-orang fasik <07563>, sentosa <07951> semua <03605> orang yang berlaku <0899> tidak setia <0898>?


Jawa: Dhuh Sang Yehuwah, Paduka pancen leres, manawi kawula paben kaliyan Paduka! Namung kawula badhe kumedah-kedah matur dhumateng Paduka bab kaadilan. Punapaa dene gesangipun tiyang duraka kok begja, lan sadaya tiyang ingkang boten setya sami manggih kasantosan?

Jawa 1994: Dhuh Pangéran, saupami kawula paben kaliyan Paduka, mesthi Paduka ketitik leres. Namung keparenga kawula matur bab prekawis keadilan. Kénging menapa tiyang awon sami subur? Tiyang mboten jujur sami ketrimah gesangipun?

Sunda: "Nun PANGERAN, upami abdi ngadu ka Gusti, tangtos Gusti anu leres. Nanging ayeuna abdi gaduh piunjuk, seja tumaros perkawis kaadilan. Naon margina anu jarahat baleunghar? Naon margina anu teu jalujur harasil maksud?

Madura: Manabi abdidalem aparkara sareng Junandalem, GUSTE, tanto Junandalem kabukte lerres. Namong abdidalem terro jugan atanya’a ka Junandalem parkara kaadilan: Aponapa oreng jahat me’ ma’mor? Aponapa me’ oreng se ta’ jujur se la’-mala’ ahasel?

Bali: “Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, yen titiang matembung baos ngiring Palungguh IRatu, jaga sinah mungguing Palungguh IRatu sane patut. Irika titiang praya nunasang kadilan ring Palungguh IRatu, napi awinanipun jadmane sane tansah mambek dura cara kalintang bagia? Samaliha napi awinanipun anake tan jujur punika tansah sida karya?

Bugis: "Rékko upangoloi iyaé parakaraku ri yolo-Mu, oh PUWANG, tentu pabuttiwi matu makkedaé Iko ritu tongeng. Iyakiya macinna tokka makkutangngi ri Iko passalenna adélékengngé: Magi namadécéng tau majaé? Magi mala tau dé’é namalempu lolongeng wassélé?

Makasar: "Punna kuerang parkaraku mae ri dallekanTa, o Batara, attantu la’buttimi angkanaya iKatte tojeng. Mingka ero’ tonga’ akkuta’nang mae ri Katte ri passala’na nikanaya kaadelang: Angngapai tau ja’dalaka naia kalumanynyang? Angngapa natau tenaya nalambusu’ baji’ panggappanna?

Toraja: TonganKomi Kamu o PUANG, ke la sikara-karaki’; apa moi susito, moraina’ la sipa’kada Puang diona tu mai apa malambu’, kumua: Ma’apai anna maupa’ tu lalan to tang mekaaluk, sia manaman bang ia tu mintu’ to ma’kedo tang maruru’?

Karo: O TUHAN, adi ersoal ateku ras Kam kerna perkarangku, Kam nge tentu si benar. Amin bage pe ateku nungkun kerna keadilen man BaNdu. Ngkai maka bayak kalak jahat? Ngkai maka sangap kalak si la bujur?

Simalungun: “Pintor do Ham, ale Jahowa porini pe dong hutuk-hutukku Bamu; age pe sonai sihol do marsahap ahu Bamu pasal sada parkara, ʻMase ma mardohar dalan ni halak parjahat? Anjaha marsonang-sonang halak sipangeluk?ʼ

Toba: (I.) Na tigor do anggo ho, ale Jahowa, tung sura naeng manarita ahu dompak ho; asal angka uhum naeng taringotanku tu ho: Boasa tung mardohar dalan ni angka parjahat? Boasa tung marsonangsonang saluhut angka pangoseose?


NETBible: Lord, you have always been fair whenever I have complained to you. However, I would like to speak with you about the disposition of justice. Why are wicked people successful? Why do all dishonest people have such easy lives?

NASB: Righteous are You, O LORD, that I would plead my case with You; Indeed I would discuss matters of justice with You: Why has the way of the wicked prospered? Why are all those who deal in treachery at ease?

HCSB: You will be righteous, LORD, even if I bring a case against You. Yet, I wish to contend with You: Why does the way of the wicked prosper? Why do the treacherous live at ease?

LEB: O LORD, even if I would argue my case with you, you would always be right. Yet, I want to talk to you about your justice. Why do wicked people succeed? Why do treacherous people have peace and quiet?

NIV: You are always righteous, O LORD, when I bring a case before you. Yet I would speak with you about your justice: Why does the way of the wicked prosper? Why do all the faithless live at ease?

ESV: Righteous are you, O LORD, when I complain to you; yet I would plead my case before you. Why does the way of the wicked prosper? Why do all who are treacherous thrive?

NRSV: You will be in the right, O LORD, when I lay charges against you; but let me put my case to you. Why does the way of the guilty prosper? Why do all who are treacherous thrive?

REB: LORD, even if I dispute with you, you remain in the right; yet I shall plead my case before you. Why do the wicked prosper and the treacherous all live at ease?

NKJV: Righteous are You, O LORD, when I plead with You; Yet let me talk with You about Your judgments. Why does the way of the wicked prosper? Why are those happy who deal so treacherously?

KJV: Righteous [art] thou, O LORD, when I plead with thee: yet let me talk with thee of [thy] judgments: Wherefore doth the way of the wicked prosper? [wherefore] are all they happy that deal very treacherously?

AMP: UNCOMPROMISINGLY RIGHTEOUS {and} rigidly just are You, O Lord, when I complain against {and} contend with You. Yet let me plead {and} reason the case with You: Why does the way of the wicked prosper? Why are all they at ease {and} thriving who deal very treacherously {and} deceitfully?

NLT: LORD, you always give me justice when I bring a case before you. Now let me bring you this complaint: Why are the wicked so prosperous? Why are evil people so happy?

GNB: “LORD, if I argued my case with you, you would prove to be right. Yet I must question you about matters of justice. Why are the wicked so prosperous? Why do dishonest people succeed?

ERV: LORD, if I argue with you, you are always right. But I want to ask you about some things that don’t seem right. Why are wicked people successful? Why do people you cannot trust have such easy lives?

BBE: You are in the right, O Lord, when I put my cause before you: still let me take up with you the question of your decisions: why does the evil-doer do well? why are the workers of deceit living in comfort?

MSG: You are right, O GOD, and you set things right. I can't argue with that. But I do have some questions: Why do bad people have it so good? Why do con artists make it big?

CEV: Whenever I complain to you, LORD, you are always fair. But now I have questions about your justice. Why is life easy for sinners? Why are they successful?

CEVUK: Whenever I complain to you, Lord, you are always fair. But now I have questions about your justice. Why is life easy for sinners? Why are they successful?

GWV: O LORD, even if I would argue my case with you, you would always be right. Yet, I want to talk to you about your justice. Why do wicked people succeed? Why do treacherous people have peace and quiet?


NET [draft] ITL: Lord <03068>, you <0859> have always been fair <06662> whenever I have complained <07378> to <0413> you. However <0389>, I would like to speak <01696> with <0854> you about the disposition <04941> of justice <04941>. Why <04069> are wicked <07563> people successful <06743>? Why do all <03605> dishonest <0898> people have such easy lives <07951>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 12 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel