Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 13 : 19 >> 

TB: Kota-kota tanah Negeb sudah ditutup gerbangnya, dan tidak ada seorangpun yang membukanya. Segenap Yehuda sudah diangkut ke dalam pembuangan, diangkut ke dalam pembuangan seluruhnya.


AYT: Kota-kota Negeb telah ditutup, tidak ada seorang pun akan membukanya. Seluruh Yehuda dibawa ke tempat pembuangan, semuanya dibawa ke tempat pembuangan.

TL: Bahwa segala negeri selatan sudah tertutup, seorangpun tiada yang membukakan dia; segenap orang Yehudapun dipindahkan, bahkan, dipindahkan sama sekali.

MILT: Kota-kota di sebelah selatan telah tertutup dan tidak ada yang terbuka. Yehuda telah dibawa ke pembuangan, semuanya akan dibawa sebagai tawanan.

Shellabear 2010: Kota-kota di Tanah Negeb ditutup dan tidak ada yang dapat membukanya. Seluruh Yuda diangkut ke tempat pembuangan, semuanya diangkut ke tempat pembuangan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kota-kota di Tanah Negeb ditutup dan tidak ada yang dapat membukanya. Seluruh Yuda diangkut ke tempat pembuangan, semuanya diangkut ke tempat pembuangan.

KSKK: Kota-kota Negeb telah tertutup dan tak ada seorang pun akan datang membukanya, sebab seluruh Yehuda telah diasingkan, seluruhnya dibawa ke dalam pembuangan."

VMD: Kota-kota di Padang Gurun Negeb telah tertutup. Tidak seorang pun yang dapat membukanya. Semua orang Yehuda diangkut ke pembuangan. Mereka dibawa selaku tahanan.

BIS: Kota-kota Yehuda di bagian selatan sedang dikepung, dan tak ada yang dapat menerobosi kepungan itu. Semua orang Yehuda sudah diangkut ke pembuangan."

TMV: Kota-kota Yehuda di bahagian selatan sedang dikepung, dan tiada orang yang dapat menembusi kepungan itu. Semua penduduk Yehuda telah dibuang negeri."

FAYH: Kota-kota Tanah Negeb di sebelah selatan Yerusalem telah tertutup dan tidak akan ada seorang pun yang membukanya. Segenap Yehuda telah digiring sebagai budak.

ENDE: Kota2 Tanah selatan direbat, tak ada jang membukakannja; seluruh Juda sudah dibuang, dibuang seutuhnja."

Shellabear 1912: Maka segala negri di tanah selatan telah tertutup dan seorangpun tiada yang dapat membuka dia maka segenap Yehuda itu telah dibawa lari bahkan yaitu semata-mata dibawa lari.

Leydekker Draft: Segala negerij salatan sudah tertutop, dan tijada sa`awrang jang membuka: samowa 'awrang Jehuda sudah depindahkan, balaka 'ija sudah depindahkan.

AVB: Kota-kota di Tanah Negeb ditutup dan tidak ada yang dapat membukanya. Seluruh Yehuda diangkut ke tempat pembuangan, semuanya diangkut ke tempat pembuangan.


TB ITL: Kota-kota <05892> tanah Negeb <05045> sudah ditutup <05462> gerbangnya, dan tidak ada seorangpun <0369> yang membukanya <06605>. Segenap <03605> Yehuda <03063> sudah diangkut ke dalam pembuangan <01540>, diangkut ke dalam pembuangan <01540> seluruhnya <07965>.


Jawa: Kitha-kitha ing Tanah Negeb sampun dipun inebaken gapuranipun, lan boten wonten tiyang satunggal-tunggala ingkang ngengakaken. Yehuda sampun kabucal sadaya kabandhang dhateng pambucalan sadaya.

Jawa 1994: Kutha-kuthané Yéhuda sing sisih Kidul wis dikepung; ora ana sing bisa lolos. Wong-wong ing Yéhuda kabèh wis ditawan lan digawa lunga menyang pembuwangan."

Sunda: Kota-kota pakidulan nagri Yuda geus dikepung, nepi ka euweuh nu bisa kaluar ti dinya. Urang Yuda kabeh geus dibawa ka tempat buangan."

Madura: Tha-kottha Yehuda e bagiyan lao’ parappa’na ekeppong, ban tadha’ oreng se bisa’a narabas keppongan jareya. Reng-oreng Yehuda kabbi la eangko’ ka pambuwangan."

Bali: Kota-kotan Yehudane ane bedelod suba kiter baan imusuh, mawanan tusing ada anak ane nyidayang macelep kema. Sawatek rakyat Yehudane suba katawan.”

Bugis: Kota-kotana Yéhuda ri bagiyang yattang mattengngang rikeppung, na dé’gaga mulléi bettui akkeppungengngéro. Sininna taunna Yéhuda riyakkani lao ri appalirengngé."

Makasar: Kota-kotana Yehuda ri bageang timboroka nikurungi ri musu, siagang tenamo akkulle antarrusuki anjo pakkurunga. Sikontu tu Yehuda niengka’ ngasengi mange ri butta pammelakkanga."

Toraja: Mintu’ kota rampe sau’na titutu’mo, na moi misa’ tau tae’mo umbungka’i; mintu’ to Yehuda dipali’mo sia tae’mo torro, dipali’ nasangmo sia tae’ torro, dipali’ nasangmo sia tae’ bangmo torro.

Karo: Kota-kota arah Selatan Juda nggo ikepung. Emaka ise pe la nai banci mentas arah e. Kerina kalak Juda nggo iangkut ku pembuangen."

Simalungun: Huta na i tanoh Dangsina domma tartutup, sahalak pe seng dong na mangungkab. Haganup do Juda maningon tarbuang, tarbuang do sidea haganup.

Toba: Angka huta tungkan dangsina nunga tarhinsu, jala ndang adong na mangungkap; nunga tarbuang sandok Juda, tung tarbuang situtu do.


NETBible: The gates of the towns in southern Judah will be shut tight. No one will be able to go in or out of them. All Judah will be carried off into exile. They will be completely carried off into exile.’”

NASB: The cities of the Negev have been locked up, And there is no one to open them; All Judah has been carried into exile, Wholly carried into exile.

HCSB: The cities of the Negev are under siege; no one can help them . All of Judah has been taken into exile, taken completely into exile.

LEB: The cities in the Negev will be locked up, and there will be no one to reopen them. All the people of Judah will be taken away into captivity.

NIV: The cities in the Negev will be shut up, and there will be no-one to open them. All Judah will be carried into exile, carried completely away.

ESV: The cities of the Negeb are shut up, with none to open them; all Judah is taken into exile, wholly taken into exile.

NRSV: The towns of the Negeb are shut up with no one to open them; all Judah is taken into exile, wholly taken into exile.

REB: The towns in the Negeb are besieged, and no one can relieve them; all Judah has been swept into exile, swept clean away.

NKJV: The cities of the South shall be shut up, And no one shall open them ; Judah shall be carried away captive, all of it; It shall be wholly carried away captive.

KJV: The cities of the south shall be shut up, and none shall open [them]: Judah shall be carried away captive all of it, it shall be wholly carried away captive.

AMP: The cities of the South (the Negeb) have been shut up, and there is no one to open them; all Judah has been carried away captive, it has been wholly taken captive {and} into exile.

NLT: The towns of the Negev will close their gates, and no one will be able to open them. The people of Judah will be taken away as captives. They will all be carried into exile.

GNB: The towns of southern Judah are under siege; no one can get through to them. All the people of Judah have been taken away into exile.”

ERV: The cities in the Negev are locked. No one can open them. All the people of Judah have been taken away as captives. They were carried away as prisoners.

BBE: The towns of the south are shut up, and there is no one to make them open: Judah is taken away as prisoners; all Judah is taken away as prisoners.

MSG: The villages in the Negev will be surrounded, everyone trapped, And Judah dragged off to exile, the whole country dragged to oblivion.

CEV: The cities in the Southern Desert are surrounded; no one can get in or out. Everyone in Judah will be taken away.

CEVUK: The cities in the Southern Desert are surrounded; no one can get in or out. Everyone in Judah will be taken away.

GWV: The cities in the Negev will be locked up, and there will be no one to reopen them. All the people of Judah will be taken away into captivity.


NET [draft] ITL: The gates of the towns <05892> in southern <05045> Judah will be shut tight <05462>. No <0369> one will be able to go in or out <06605> of them. All <03605> Judah <03063> will be carried off into exile <01540>. They will be completely <07965> carried off into exile <01540>.’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 13 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel