Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 13 : 21 >> 

TB: Apakah yang kaukatakan, apabila diangkat menjadi kepalamu orang-orang yang kauperlakukan sebagai pacar? Bukankah kesakitan akan menyergap engkau seperti halnya seorang perempuan yang melahirkan?


AYT: Apa yang akan kamu katakan apabila Dia menetapkan atasmu mereka yang kamu didik sendiri sebagai sekutumu? Tidakkah rasa sakit akan menguasaimu, seperti seorang perempuan yang hendak melahirkan?

TL: Apakah akan kamu jawab, apabila didatangkannya pembalasan atas kamu, tegal kamu sendiri sudah mengajar mereka itu menjadi rajamu dan kepalamu? Bukankah kesakitan akan datang atasmu seperti atas perempuan yang hendak beranak?

MILT: Apa yang hendak engkau katakan ketika Dia membuat perhitungan denganmu? Sebab, engkau telah mengajar mereka untuk menjadi pemimpin atasmu, sebagai kepala pemimpin? Tidakkah engkau akan menahan rasa sakitmu, seperti seorang wanita yang sakit bersalin?

Shellabear 2010: Apakah yang akan kaukatakan apabila diangkat menjadi kepalamu orang-orang yang kaulatih menjadi sekutumu? Tidakkah rasa sakit akan mencekam engkau seperti halnya perempuan yang melahirkan?

KS (Revisi Shellabear 2011): Apakah yang akan kaukatakan apabila diangkat menjadi kepalamu orang-orang yang kaulatih menjadi sekutumu? Tidakkah rasa sakit akan mencekam engkau seperti halnya perempuan yang melahirkan?

KSKK: Apa yang kaukatakan apabila orang-orang yang pernah kauperlakukan sebagai kekasih, datang kembali dan menindas engkau? Bukankah sakit hatimu akan seperti kesakitan yang diderita oleh seorang perempuan yang hendak melahirkan?

VMD: Aku akan membiarkan musuhmu memerintah atasmu, orang yang kamu pernah yakini secara rahasia. Apa yang hendak kamu katakan? Pasti kamu akan merasakan kesakitan, seperti seorang perempuan yang melahirkan anak.

BIS: Apa yang akan kamu katakan jika orang-orang yang kamu perlakukan sebagai kawan-kawanmu mengalahkan dan menguasai kamu? Pasti kamu akan merasa sakit seperti wanita yang sedang melahirkan.

TMV: Apakah yang akan kamu katakan apabila orang yang kamu anggap sebagai kawan, mengalahkan serta menguasai kamu? Tentu kamu akan berasa sakit seperti perempuan yang sedang bersalin.

FAYH: Bagaimana perasaanmu pada waktu Aku menetapkan sekutu-sekutumu menjadi penguasa atasmu? Bukankah engkau akan menggeliat kesakitan seperti seorang perempuan yang melahirkan?

ENDE: Apakah hendak kaukatakan, apabila engkau, hai Jerusjalem, dikundjungi oleh mereka jang kaubiasakan mendjadi teman-karibmu? Tidakkah engkau akan diserang kesakitan, seperti wanita bersalin?

Shellabear 1912: Maka apakah jiwamu kelak tatkala ditentukannya segala sahabatmu menjadi kepala atasmu padahal engkau sendiri yang telah mengajar di atas dirimu sendiri bukankah kesakitan akan berlaku atasmu seperti perempuan yang sakit beranak.

Leydekker Draft: 'Apatah 'angkaw 'akan berkata, manakala 'ija 'akan berbalas 'atasmu, sedang 'angkaw 'ini sudah meng`adjar marika 'itu najik Sang`adji-sang`adji najik kapala ka`atasmu? bukankah kasakitan-kasakitan 'akan kena dikaw, seperti sa`awrang parampuwan jang hendakh ber`anakh?

AVB: Apakah yang akan kaukatakan apabila diangkat menjadi kepalamu orang yang kaulatih menjadi sekutumu? Tidakkah rasa sakit akan mencengkam engkau seperti halnya perempuan yang bersalin?


TB ITL: Apakah <04100> yang kaukatakan <0559>, apabila <03588> diangkat <06485> menjadi kepalamu <07218> orang-orang yang kauperlakukan <03925> sebagai pacar <0441>? Bukankah <03808> kesakitan <02256> akan menyergap <0270> engkau seperti <03644> halnya seorang perempuan <0802> yang melahirkan <03205>? [<05921> <0859> <05921>]


Jawa: Kapriye kandhamu, samangsa wong-wong kang kokanggep dadi dhemenanmu, dijunjung dadi panggedhemu? Apa kowe ora katrajang lara kaya pasambate wong wadon kang lagi nglarani?

Jawa 1994: Kowé arep muni kepriyé, yèn wong sing kokkira mitramu jebul nelukaké kowé lan njajah kowé? Apa kowé ora ngrasakaké lara kaya wong wadon sing lagi nglarani.

Sunda: Kumaha pibasaeun anjeun upama geus ditarajang nepi ka eleh ku bangsa anu ku anjeun disangka sobat? Anjeun ngan kari nandangan kanyeri, lir awewe nu rek ngajuru.

Madura: Ngoca’a apa ba’na mon reng-oreng se bi’ ba’na esanggu kanca o-tao makala sarta ngobasae ba’na? Tanto ba’na arassa sake’ akantha babine’ se rembi’a.

Bali: Sapunapi minab pakayunan ragane yening anake sane kayunin ragane dados roang, ring pamuputipun ipun sane nyekjek ragane. Ragane pasti rumasa sungkan sakadi anak luh sane jaga ngembasang rare.

Bugis: Aga mupowada matu rékko sining tau iya mugaukengngé selaku silao-silaommu cauko sibawa makuwasaiko? Pasti makkéneddikko matu pada-pada makkunrai iya mattengngangngé mémmana.

Makasar: Apa lanukana sallang punna sikamma tau nupare’ aganga ambetako siagang angkoasaiko? Tantu lapa’risiki nusa’ring rapang baine eroka ammana’.

Toraja: Apara la mupokada, ke Naangkarangko Puang tu misa’ pangulu iamotu tau biasamo musipalakuan pangan? Tang la ramporaka lako kalemu tu saki susito misa’ baine mangurria’?

Karo: Kai nari belas-belasndu adi bangsa si iakapndu temanndu, naluken janah engkuasai kam? Mesui kal iakapndu desken sekalak pernanden sangana mupus.

Simalungun: Aha ma hatahononku, anggo ipabangkit panggomgom bam, ai ma sidea, na dob niajar-ajaranmu gabe hasoman bam? Ai lang mangonai ma bam na maborit, songon bani sada naboru na sihol tubuhan anak?

Toba: Tung aha ma dohononmu, molo dipabangkit ibana gumomgom ho, angka naung pinarpedanpedanmu hian, bahen indukmu? Tung so marrian situtu ma ho, songon boruboru na naeng mangintubu?


NETBible: What will you say when the Lord appoints as rulers over you those allies that you, yourself, had actually prepared as such? Then anguish and agony will grip you like that of a woman giving birth to a baby.

NASB: "What will you say when He appoints over you— And you yourself had taught them— Former companions to be head over you? Will not pangs take hold of you Like a woman in childbirth?

HCSB: What will you say when He appoints close friends as leaders over you, ones you yourself trained? Won't labor pains seize you, as they do a woman in labor?

LEB: What will you say when God makes the people you thought were your friends your new masters? Won’t pain grip you like a woman in labor?

NIV: What will you say when the LORD sets over you those you cultivated as your special allies? Will not pain grip you like that of a woman in labour?

ESV: What will you say when they set as head over you those whom you yourself have taught to be friends to you? Will not pangs take hold of you like those of a woman in labor?

NRSV: What will you say when they set as head over you those whom you have trained to be your allies? Will not pangs take hold of you, like those of a woman in labor?

REB: What will you say when your leaders are missing, though trained by you to be your head? Will not pangs seize you like the pangs of a woman in labour,

NKJV: What will you say when He punishes you? For you have taught them To be chieftains, to be head over you. Will not pangs seize you, Like a woman in labor?

KJV: What wilt thou say when he shall punish thee? for thou hast taught them [to be] captains, [and] as chief over thee: shall not sorrows take thee, as a woman in travail?

AMP: What will you say [O Jerusalem] when He [the Lord] sets over you as head those [tyrannical foreign nations] whom you yourselves [at intervals] have taught to be lovers (allies) with you [instructing them, even your friends, to be head over you]? Will not pangs take hold of you like that of a woman in travail?

NLT: How will you feel when the LORD sets your foreign allies over you as rulers? You will writhe in pain like a woman giving birth!

GNB: What will you say when people you thought were your friends conquer you and rule over you? You will be in pain like a woman giving birth.

ERV: I will let your enemies become your rulers— people you once trusted with your secrets. What will you say then? Surely you will feel great pain, like a woman giving birth.

BBE: What will you say when he puts over you those whom you yourself have made your friends? will not pains take you like a woman in childbirth?

MSG: How are you going to feel when the people you've played up to, looked up to all these years Now look down on you? You didn't expect this? Surprise! The pain of a woman having a baby!

CEV: You once trusted them to help, but now I'll let them rule you. What do you say about that? You will be in pain like a woman giving birth.

CEVUK: You once trusted them to help, but now I'll let them rule you. What do you say about that? You will be in pain like a woman giving birth.

GWV: What will you say when God makes the people you thought were your friends your new masters? Won’t pain grip you like a woman in labor?


NET [draft] ITL: What <04100> will you say <0559> when the Lord appoints <06485> as rulers over <05921> you <0859> those allies that you, yourself, had actually prepared <03925> as such <07218> <0441>? Then anguish <02256> and agony <02256> will grip <0270> you like <03644> that of a woman <0802> giving birth <03205> to a baby.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 13 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel