Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 13 : 27 >> 

TB: Zinahmu dan ringkikmu, persundalanmu yang mesum di atas bukit-bukit dan di padang-padang, Aku sudah melihat perbuatanmu yang keji itu. Celakalah engkau, hai Yerusalem, berapa lama lagi hingga engkau menjadi tahir?


AYT: Perzinaanmu dan ringkikkan nafsumu, persundalan yang memalukan; Aku telah melihat tindakan-tindakanmu yang menjijikan di atas bukit-bukit di padang. Celakalah kamu, hai Yerusalem. Berapa lama lagi kamu akan tetap najis?”

TL: Bahwa segala zinahmu dan segala keinginanmu dan persundalanmu yang keji di atas segala bukit dan pada segala padang, segala perbuatanmu yang kebencian itu sudah Kulihat. Wai bagimu, hai Yeruzalem! berapa lama lagi sebelum engkau menjadi tahir?

MILT: Aku telah melihat perzinaanmu dan cekikikanmu, rencana percabulanmu, serta kekejian di atas bukit-bukit itu, di ladang-ladang itu. Celakalah engkau, hai Yerusalem! Tidakkah engkau ingin menjadi tahir? Berapa lama lagi hal ini akan tetap begini?"

Shellabear 2010: yaitu perzinaanmu dan ringkikan binalmu, persundalanmu yang mesum di atas bukit-bukit di padang. Aku telah melihat perbuatanmu yang menjijikkan itu. Celakalah engkau, hai Yerusalem! Berapa lama lagi engkau tidak mau disucikan?

KS (Revisi Shellabear 2011): yaitu perzinaanmu dan ringkikan binalmu, persundalanmu yang mesum di atas bukit-bukit di padang. Aku telah melihat perbuatanmu yang menjijikkan itu. Celakalah engkau, hai Yerusalem! Berapa lama lagi engkau tidak mau disucikan?

KSKK: Perzinaanmu, ringkikanmu, persundalanmu yang tak kenal malu, semua kekejian ini sudah Kulihat di atas bukit-bukit dan di padang-padang. Celakalah engkau, hai Yerusalem! Berapa lama lagi sampai engkau dibersihkan?

VMD: Aku telah melihat hal menjijikkan yang kamu lakukan. Aku melihat engkau tertawa dan perzinaanmu terhadap kekasihmu. Aku tahu tentang rencanamu menjadi seperti pelacur. Aku telah melihatmu di bukit-bukit dan di ladang-ladang. Hal itu sangat buruk bagimu, hai Yerusalem. Berapa lama lagi kamu terus melakukan dosamu yang menjijikkan itu?”

BIS: Aku sudah melihat kamu melakukan hal-hal yang Kubenci. Aku telah melihat kamu mengejar ilah-ilah lain di bukit dan di ladang, seperti seorang laki-laki tergila-gila terhadap istri orang lain atau seperti kuda jantan bernafsu terhadap kuda betina. Penduduk Yerusalem, celakalah kamu! Kapan kamu akan bebas dari semua kejahatan?"

TMV: Dia telah nampak kamu melakukan hal-hal yang dibenci-Nya. Dia telah nampak kamu mengejar dewa-dewa di bukit dan di padang, seperti seorang lelaki tergila-gila terhadap isteri orang lain atau seperti seekor kuda jantan berahi terhadap kuda betina. Hai penduduk Yerusalem, malang akan menimpa kamu! Bilakah kamu layak beribadat kepada-Ku lagi?

FAYH: Aku tahu benar akan kemurtadanmu, ketidaksetiaanmu kepada-Ku, dan perzinahanmu, yaitu penyembahanmu kepada berhala-berhala yang menjijikkan di padang-padang dan di atas bukit-bukit. Celakalah engkau, hai Yerusalem! Berapa lama lagi engkau akan terus hidup dalam kenajisan?"

ENDE: persundalanmu, ringkikmu jang gangsang serta djinahmu jang kedji. Diatas bukit, diperladangan telah Kulihat kengerian2mu. Tjelakalah engkau, Jerusjalem, jang tidaklah tahir! Sampai bilamana itu masih (berlangsung)?

Shellabear 1912: Maka Aku telah melihat segala kehinaanmu yaitu segala zinahmu dan segala jeritmu dan persundalanmu yang keji di atas segala bukit yang di padang. Susahlah bagimu hai Yerusalem tiada engkau mau disucikan berapa lamakah lagi?

Leydekker Draft: Segala permukahanmu, dan segala pentjaritmu, kakidji`an zinamu di`atas busut-busut, pada padang; 'aku sudah melihat segala kagilijanmu 'itu: waj bagimu, hej Jerusjalejm, bukankah 'angkaw 'akan djadi thahir? komedijennja barapa lama lagi?

AVB: iaitu perzinaanmu dan ringkikan berahimu, persundalanmu yang lucah di atas bukit-bukit di padang. Aku telah melihat perbuatanmu yang menjijikkan itu. Malangnya engkau, wahai Yerusalem! Berapa lama lagi engkau tidak mahu disucikan?”


TB ITL: Zinahmu <05004> dan ringkikmu <04684>, persundalanmu <02184> yang mesum <02154> di atas <05921> bukit-bukit <01389> dan di padang-padang <07704>, Aku sudah melihat <07200> perbuatanmu yang keji <08251> itu. Celakalah <0188> engkau, hai Yerusalem <03389>, berapa lama <04970> lagi <05750> hingga engkau menjadi tahir <02891>? [<03808> <0310>]


Jawa: Anggonira laku jina lan pangringikira, pamblunthahira kang rusuh ana ing gunung-gunung lan ing ara-ara, Ingsun wus nguningani polah-tingkahira kang nistha iku. He Yerusalem, cilaka sira iku, nganti pira suwene maneh anggonira dadi suci?

Jawa 1994: Panjenengané pirsa enggonmu nindakaké prekara-prekara sing disengiti Panjenengané. Panjenengané pirsa enggonmu nyembah brahala ana ing punthuk-punthuk lan ing sawah-sawah, kaya wong lanang sing kepéncut marang bojoné tanggané, utawa jaran lanangan ngoyak jaran wadon. Hé wong Yérusalèm! Kowé wis diukum! Mbésuk kapan enggonmu arep dadi suci?"

Sunda: Kalakuan anjeun anu sakitu najisna teh ku Mantenna katingali. Katingalieun yen di pasir-pasir, di tegalan-tegalan, anjeun muru-muru brahala, kawas lalaki anu kaedanan ku pamajikan batur, atawa kawas kuda lapar ku bikang. Eh urang Yerusalem, cilaka aranjeun! Iraha aranjeun rek beresih teh?

Madura: Sengko’ la nangale’e ba’na ngalakone sabarang se ekabaji’i Sengko’. Sengko’ la nangale’e ba’na nyerser lah-illah laen e gumo’ ban e teggal, akantha lalake’ se gila ka binena oreng laen otabana akantha jaran lake’ se barai ka jaran babine’. Pandhudhu’ Yerusalim, palang ba’na! Bila ba’na se bebasa dhari sakabbinna kajahadan?"

Bali: Ida sampun nyingak pakardin ragane, inggih punika paindikan sane tan ledangin Ida. Ida sampun wikan ring ragane lunga ka duur-duur bukite miwah ka tegal-tegale ngrereh dewa-dewan bangsa kapire, sakadi anak lanang sane kasemaran ring somah pisagannyane wiadin sakadi kuda muani buang nguberin kuda sane lua. Ih rakyat Yerusaleme, mula wantah semeton ganti lacur! Malih pidanke semeton jaga mawali ngiringang Ida Sang Hyang Widi Wasa?

Bugis: Purano uwita pogau’i gau’-gau’ iya Ucéccé. Purano uwita lellungngi déwata-déwata laingngé ri bulu-bulué sibawa ri dare’é, pada-pada séddi worowané jangej-jangeng lao ri bainéna tau laingngé iyaré’ga pada-pada anyarang laié mangamparu lao ri anyarang komba’é. Pabbanuwana Yérusalém, macilakano iko! Uppannapa leppe’ko polé ri sininna jaéro?"

Makasar: Le’ba’mi Kucini’ nugaukang sikamma apa-apa tenaya naKungai. Kucini’mi nuondang rewata-rewata maraenga ri buluka siagang ri kokoa, rapang sitau bura’ne a’lingu-lingu ero’ mae ri bainenna taua, yareka jarang laki balere’ dudua mae ri jarang ganaya. He pandudu’na Yerusalem, cilaka mako! Angngapapi nulata’lappasa’ battu ri sikontu kaja’dallanga?"

Toraja: iamotu mintu’ gau’ salamu sia kamoraian malassummu sia passulo bongi mesirisammu. Dao mintu’ tanete lan lu padang Kutiromo tu mintu’ penggauran megalliammu; upu’ allomu, e Yerusalem, sangapapira mumane la masero?

Karo: IdahNa ilakokenndu si nembeh AteNa. IdahNa kam ngadap ku lebe-lebe gana-gana kalak perbegu i datas uruk-uruk ras i tengah juma, desken sekalak dilaki erlua-lua ras ndehara temanna, desken mberguh kuda iadep-adepen beruna. O kalak Jerusalem, cilaka me kam! Ndigan kam banci bersih?

Simalungun: Ai ma parbangkisonmu, hagarangonmai ampa parriah-riahonmu. Huidah do horjamu sihagigihononkon i atas buntu-buntu ampa i tongah ladang. Bursik ma ho, ale Jerusalem! Sadia dokah nari ase pansing ho?”

Toba: Angka pangalangkuponmu dohot pariheiheonmu, hajahaton ni harorangonmu di atas ni angka dolokdolok, di ladang pe huida do hasogiron angka na niulam! Jeami, ale Jerusalem, ndang tagamon pita ho huroha? Sadia laon nari dope songon i!


NETBible: People of Jerusalem, I have seen your adulterous worship, your shameless prostitution to, and your lustful pursuit of, other gods. I have seen your disgusting acts of worship on the hills throughout the countryside. You are doomed to destruction! How long will you continue to be unclean?’”

NASB: "As for your adulteries and your lustful neighings, The lewdness of your prostitution On the hills in the field, I have seen your abominations. Woe to you, O Jerusalem! How long will you remain unclean?"

HCSB: Your adulteries and your lustful neighings, your heinous prostitution on the hills, in the fields--I have seen your detestable acts. Woe to you, Jerusalem! You are unclean--for how long yet?

LEB: I have seen you commit adultery and squeal with delight. I have seen you act like a shameless prostitute on the hills and in the fields. How horrible it will be for you, Jerusalem! Will you ever be clean?"

NIV: your adulteries and lustful neighings, your shameless prostitution! I have seen your detestable acts on the hills and in the fields. Woe to you, O Jerusalem! How long will you be unclean?"

ESV: I have seen your abominations, your adulteries and neighings, your lewd whorings, on the hills in the field. Woe to you, O Jerusalem! How long will it be before you are made clean?"

NRSV: I have seen your abominations, your adulteries and neighings, your shameless prostitutions on the hills of the countryside. Woe to you, O Jerusalem! How long will it be before you are made clean?

REB: your adulteries, your lustful neighing, your wanton lewdness. On the hills and the open fields I have seen your foul deeds. Woe to you, Jerusalem, in your uncleanness! How long will you delay?

NKJV: I have seen your adulteries And your lustful neighings, The lewdness of your harlotry, Your abominations on the hills in the fields. Woe to you, O Jerusalem! Will you still not be made clean?"

KJV: I have seen thine adulteries, and thy neighings, the lewdness of thy whoredom, [and] thine abominations on the hills in the fields. Woe unto thee, O Jerusalem! wilt thou not be made clean? when [shall it] once [be]?

AMP: I have seen your detestable acts, even your adulteries and your lustful neighings [after idols], and the lewdness of your harlotry on the hills in the field. Woe to you, O Jerusalem! For how long a time yet will you not [meet My conditions and] be made clean?

NLT: I am keenly aware of your adultery and lust, and your abominable idol worship out in the fields and on the hills. Your destruction is sure, Jerusalem! How long will it be before you are pure?"

GNB: He has seen you do the things he hates. He has seen you go after pagan gods on the hills and in the fields, like a man lusting after his neighbor's wife or like a stallion after a mare. People of Jerusalem, you are doomed! When will you ever be pure?

ERV: I have seen the terrible things you have done. I have seen you laughing and having sex with your lovers. I know all about your disgusting worship of other gods. I have seen you on the hills and in the fields. It will be very bad for you, Jerusalem. How long will you continue your filthy sins?”

BBE: I have seen your disgusting acts, even your false behaviour and your cries of desire and your loose ways on the hills in the field. Unhappy are you, O Jerusalem, you have no desire to be made clean; how long will you be in turning back to me?

MSG: Your obsessions with gods, gods, and more gods, your goddess affairs, your god-adulteries. Gods on the hills, gods in the fields--every time I look you're off with another god. O Jerusalem, what a sordid life! Is there any hope for you!"

CEV: So I'll rip off your clothes and leave you naked and ashamed for everyone to see. You are doomed! Will you ever be worthy to worship me again?

CEVUK: (13:26)

GWV: I have seen you commit adultery and squeal with delight. I have seen you act like a shameless prostitute on the hills and in the fields. How horrible it will be for you, Jerusalem! Will you ever be clean?"


NET [draft] ITL: People of Jerusalem <03389>, I have seen your adulterous <05004> worship <04684>, your shameless prostitution <02154> to, and your lustful <02184> pursuit of, other gods. I have seen <07200> your disgusting acts <08251> of worship on <05921> the hills <01389> throughout the countryside <07704>. You are doomed <0188> to destruction! How <04970> long <05750> will you continue <0310> to be unclean <02891> <03808>?’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 13 : 27 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel