TB: TUHAN berfirman kepadaku: "Janganlah engkau berdoa untuk kebaikan bangsa ini!
AYT: TUHAN berkata kepadaku, “Jangan berdoa bagi kesejahteraan bangsa ini.
TL: Dan lagi firman Tuhan kepadaku: Janganlah engkau mendoakan bangsa ini akan baiknya.
MILT: Kemudian TUHAN (YAHWEH - 03068) berfirman kepadaku, "Janganlah berdoa untuk kebaikan umat ini,
Shellabear 2010: Firman ALLAH kepadaku, “Jangan berdoa untuk kebaikan bangsa ini!
KS (Revisi Shellabear 2011): Firman ALLAH kepadaku, "Jangan berdoa untuk kebaikan bangsa ini!
KSKK: Dan Tuhan bersabda, "Janganlah berdoa untuk keselamatan bangsa ini!
VMD: Kemudian TUHAN berkata kepadaku, “Yeremia, jangan berdoa untuk hal-hal yang baik terjadi atas orang Yehuda.
BIS: TUHAN berkata kepadaku, "Jangan minta Aku menolong orang-orang itu.
TMV: TUHAN berfirman kepadaku, "Janganlah minta Aku menolong umat itu.
FAYH: Lalu TUHAN berfirman kepadaku, "Jangan lagi meminta Aku untuk memberkati bangsa ini. Jangan lagi berdoa untuk mereka.
ENDE: Dan Jahwe bersabda kepadaku: "Djanganlah engkau berdoa untuk kepentingan bangsa ini!
Shellabear 1912: Lalu firman Allah kepadaku: "Janganlah engkau mendoakan kaum ini akan mendatangkan kebaikan.
Leydekker Draft: SJahdan bafermanlah Huwa kapadaku; djanganlah memohonkan karana khawm 'ini 'akan bajiknja.
AVB: Firman TUHAN kepadaku, “Jangan berdoa untuk kebaikan bangsa ini!
TB ITL: TUHAN <03068> berfirman <0559> kepadaku <0413>: "Janganlah <0408> engkau berdoa <06419> untuk <01157> kebaikan <02896> bangsa <05971> ini <02088>!
Jawa: Sang Yehuwah ngandika marang aku: “Sira aja ndedonga amrih becike bangsa iki!
Jawa 1994: Pangandikané Pangéran marang aku mengkéné, "Kowé aja nyuwunaké pitulungan kanggo wong-wong kuwi marang Aku.
Sunda: Timbalan PANGERAN ka kaula, "Eta umat ku maneh ulah dipangnedakeun ka Kami.
Madura: PANGERAN adhabu ka sengko’, "Ba’na ja’ menta ka Sengko’ sopaja Sengko’ nolonga reng-oreng jareya.
Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa ngandika ring tiang sapuniki: “Edaja kita mapinunas teken Ulun apang Ulun nulungin rakyate ento.
Bugis: Makkedai PUWANGNGE lao ri iyya, "Aja’ muwéllau-Ka tulungngi sining tauwéro.
Makasar: Nakana Batara ri nakke, "Teako palakki ri Nakke untu’ antulungi anjo tau sikammaya.
Toraja: Sia Nakua PUANG lako kaleku: Da mupassambayanganni te bangsa iate tu napomelona.
Karo: Nina TUHAN kempak aku, "Ula kam ertoto kerna bangsa enda man bangKu.
Simalungun: Nini Jahowa do hu bangku, “Ulang ma sai martonggoi ho mangapiti bangsa on.
Toba: Dung i ninna Jahowa ma tu ahu: Unang be ondihon bangso on tu na denggan!
NETBible: Then the
NASB: So the LORD said to me, "Do not pray for the welfare of this people.
HCSB: Then the LORD said to me, "Do not pray for the well-being of these people.
LEB: The LORD said to me, "Don’t pray for the good of these people.
NIV: Then the LORD said to me, "Do not pray for the well-being of this people.
ESV: The LORD said to me: "Do not pray for the welfare of this people.
NRSV: The LORD said to me: Do not pray for the welfare of this people.
REB: The LORD said to me: Do not pray for the wellbeing of this people.
NKJV: Then the LORD said to me, "Do not pray for this people, for their good.
KJV: Then said the LORD unto me, Pray not for this people for [their] good.
AMP: The Lord said to me, Do not pray for this people for their good.
NLT: Then the LORD said to me, "Do not pray for these people anymore.
GNB: The LORD said to me, “Do not ask me to help these people.
ERV: Then the LORD said to me, “Jeremiah, don’t pray for good things to happen to the people of Judah.
BBE: And the Lord said to me, Make no prayer for this people for their good.
MSG: GOD said to me, "Don't pray that everything will turn out all right for this people.
CEV: The LORD said, "Jeremiah, don't ask me to help these people.
CEVUK: The Lord said, “Jeremiah, don't ask me to help these people.
GWV: The LORD said to me, "Don’t pray for the good of these people.
NET [draft] ITL: Then the Lord <03068> said to me, “Do not <0408> pray <06419> for <01157> good <02896> to come to these <02088> people <05971>!