Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 14 : 16 >> 

TB: Dan bangsa yang kepadanya mereka bernubuat akan tercampak mati di jalan-jalan Yerusalem, disebabkan oleh kelaparan dan perang, dan tidak ada orang yang akan menguburkan mereka: mereka sendiri, isteri-isteri mereka, anak-anak mereka yang laki-laki dan yang perempuan. Demikianlah akan Kutumpahkan kejahatan mereka ke atas mereka."


AYT: Dan, bangsa yang kepadanya para nabi itu telah bernubuat, akan dilemparkan ke jalan-jalan Yerusalem karena kelaparan dan pedang. Tidak ada seorang pun yang akan menguburkan mereka, baik mereka sendiri, istri mereka, anak-anak laki-laki mereka, atau anak-anak perempuan mereka. Sebab, Aku akan mencurahkan kejahatan mereka ke atas mereka.”

TL: Maka orang banyak yang kepadanya mereka itu sudah bernubuat itupun akan tercampak berkaparan pada segala lorong Yeruzalem, dibinasakan oleh lapar dan oleh pedang; maka seorangpun tiada yang akan menguburkan dia, yaitu baik mereka itu baik bininya baik segala anaknya laki-laki dan perempuan; demikianlah Aku akan menumpahkan kepadanya segala kejahatannya.

MILT: Dan umat yang kepadanya mereka telah dinubuatkan akan dicampakkan di jalan-jalan Yerusalem, karena kelaparan dan pedang. Dan tidak seorang pun akan menguburkan mereka, yang lain dari mereka, istri mereka, atau anak laki-laki mereka, dan anak perempuan mereka, karena Aku akan mencurahkan kejahatan mereka ke atas mereka.

Shellabear 2010: Rakyat yang menerima ramalan mereka akan dicampakkan ke jalan-jalan Yerusalem oleh bencana kelaparan dan pedang. Tidak ada yang akan menguburkan mereka, istri mereka, anak-anak mereka baik laki-laki maupun perempuan. Aku akan mencurahkan kejahatan mereka ke atas mereka.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Rakyat yang menerima ramalan mereka akan dicampakkan ke jalan-jalan Yerusalem oleh bencana kelaparan dan pedang. Tidak ada yang akan menguburkan mereka, istri mereka, anak-anak mereka baik laki-laki maupun perempuan. Aku akan mencurahkan kejahatan mereka ke atas mereka."

KSKK: Sedang mayat-mayat bangsa yang mendengarkan nubuat itu, akan dicampakkan ke jalan-jalan Yerusalem. Tidak akan ada orang yang menguburkan mereka atau istri mereka, anak-anak mereka laki-laki dan perempuan, apabila mereka mati oleh kelaparan atau pedang. Sebab Aku akan menimpakan atas mereka kejahatan mereka sendiri.

VMD: Dan umat yang kepadanya mereka bernubuat akan dilemparkan ke jalan-jalan. Mereka mati kelaparan dan mati karena pedang musuh. Aku akan menghukum mereka dan tidak ada orang di sana atau istrinya, anak-anaknya laki-laki atau perempuan yang akan menguburnya.

BIS: Orang-orang yang telah menerima ramalan-ramalan mereka itu pun akan dibunuh dengan cara yang sama. Mayat mereka akan dilemparkan ke jalan-jalan di Yerusalem tanpa ada yang menguburkannya. Demikianlah nasib mereka dan anak istri mereka. Akan Kubuat mereka merasakan akibat kejahatan mereka."

TMV: Orang yang telah menerima ramalan mereka pun akan dibunuh dengan cara yang sama. Mayat mereka akan dilempar ke jalan-jalan di Yerusalem; tiada orang akan menguburkan mayat mereka. Demikianlah kesudahan mereka semua, termasuk isteri, anak lelaki dan anak perempuan mereka. Aku akan menyebabkan mereka menanggung akibat kejahatan mereka."

FAYH: Dan bangsa yang mau mendengarkan nubuat mereka akan menjadi korban peperangan dan kelaparan. Mayat mereka akan dilemparkan ke jalan-jalan di Yerusalem. Tidak akan ada orang yang menguburkan mereka karena semua akan mati -- para suami, para istri, anak-anak laki-laki dan anak-anak perempuan. Karena Aku akan mencurahkan hukuman yang mengerikan ke atas mereka setimpal dengan dosa-dosa mereka.

ENDE: Dan bangsa, kepada siapa mereka bernubuat, akan berhantaran di-djalan2 Jerusjalem karena kelaparan dan pedang dengan tidak ada jang mengubur mereka: mereka sendiri dan isteri2 mereka, putera-puteri mereka. Dan Aku akan mentjurahkan kedjahatan mereka atas diri mereka sendiri."

Shellabear 1912: Maka segala orang yang telah ia bernubuat kepadanya itu akan dicampakkan ke tengah segala lorong Yerusalem oleh sebab bala kelaparan dan pedang itu maka tiada akan ada seseorang akan menguburkan dia baik orang itu baik istrinya baik anak-anaknya laki-laki dan perempuan karena Aku akan mencurahkan ke atasnya segala kejahatannya itu."

Leydekker Draft: Maka khawm jang kapadanja marika 'itu 'ada bernubuwat, 'itu 'akan 'ada terlimpar pada leboh-leboh Jerusjalejm deri karana lapar dan pedang 'itu; maka tijada 'akan 'ada barang sa`awrang jang mengkhuburkan dija, marika 'itu sendirij, bini-bininja, dan 'anakh-anakhnja laki-laki, dan 'anakh-anakhnja parampuwan: bagitu 'aku 'akan menompah ka`atasnja kadjahatannja.

AVB: Rakyat yang menerima nubuat mereka akan dicampakkan ke jalan-jalan Yerusalem oleh bencana kebuluran dan pedang. Tidak ada yang akan menguburkan mereka, isteri mereka, anak-anak mereka baik lelaki mahupun perempuan. Aku akan mencurahkan kejahatan mereka ke atas mereka.”


TB ITL: Dan bangsa <05971> yang <0834> kepadanya mereka <01992> bernubuat <05012> akan tercampak <07993> mati di jalan-jalan <02351> Yerusalem <03389>, disebabkan oleh <06440> kelaparan <07458> dan perang <02719>, dan tidak ada <0369> orang yang akan menguburkan <06912> mereka <01992>: mereka <01992> sendiri, isteri-isteri <0802> mereka, anak-anak <01323> <00> <01121> <00> mereka yang laki-laki <00> <01121> dan yang perempuan <00> <01323>. Demikianlah akan Kutumpahkan <08210> kejahatan <07451> mereka ke atas <05921> mereka." [<01992> <01961>]


Jawa: Lan bangsa kang padha diwecani iku bakal padha mati gelangsaran ana ing lurung-lurunge Yerusalem marga saka perang lan pailan, lan ora ana wong kang bakal mendhem wong-wong iku: iya wong-wong iku dhewe, bojone sarta anak-anake lanang lan wadon. Kaya mangkono anggoningSun bakal nempuhake pialane marang wong-wong iku.”

Jawa 1994: Wong-wong sing padha ngandel marang ramalané nabi-nabi mau iya bakal padha Dakpatèni srana peprangan lan paceklik. Jisimé bakal padha dibuwang ana ing dalan-dalané Yérusalèm, lan ora ana wong sing bakal ngubur. Mengkono sing bakal dialami déning wong-wong mau kabèh, klebu uga bojoné, anak-anaké lanang lan wadon. Aku bakal males sakèhé durakané."

Sunda: Rahayat anu ku maranehna dibere piwejang ge rek dibasmi cara kitu keneh. Bangke-bangkena bakal dialung-alungkeun ka jalan-jalan di Yerusalem, moal aya anu ngubur. Pasti eta balahi teh narajang ka maranehna saanak pamajikan, awewe lalaki. Kajahatanana ka Kami kudu dibayar."

Madura: Reng-oreng se narema ramalanna bi-nabbi jareya bi’ Sengko’ epateyana keya kalaban cara se kantha jareya keya. Mayyidda reng-oreng jareya bakal epelpallagiya ka rong-lorong e Yerusalim ta’ kalaban badha oreng se ngoburragiya. Daddi reng-oreng jareya ban ana’ binena bakal kantha’a jareya. Dina reng-oreng jareya me’ apangrasa apa ollena kajahadanna."

Bali: Keto masih rakyate ane madingehang raos nabine ento, ia masih lakar kamatiang aji cara ane patuh buka keto. Awaknyane lakar kabrarakang di rurunge di Yerusalem, buina tuara ada anak ane lakar nanem bangkennyane. Paundukane ento lakar nepen ia ajaka makejang, nganti nganteg ka somahnyane muah pianakne luh wiadin muani. Buka keto Ulun lakar nganggon ia nebus kajaatannyane.”

Bugis: Sining tau iya puraé tarimai sining botona mennanro riyuno towi matu sibawa cara iya padaé. Riyaggenrungengngi matu ujuna mennang lao risining lalenna Yérusalém na dé’gaga kuburu’i. Makkuwaniro totona mennang sibawa ana’ nenniya bainéna mennang. Uwébbui matu mennang péneddingiwi addimonrinna jana mennang."

Makasar: Sikamma tau antarimaya anjo sikamma botona ke’nanga lanibuno kamma tongi anjo carana. Lanipasambilai maya’na ke’nanga mange ri sikamma agang-aganga ri Yerusalem natena antarawangi ke’nanga. Kammami anjo sarenna ke’nanga siagang tubai’-bainena siagang ana’na ke’nanga. LaKusarei ke’nanga angkasiaki apa kale’bakkanna kaja’dallanna ke’nanga."

Toraja: Na iatu bangsa tu napa’nubuaran nabi iato mai, la situlambenan dio lu mintu’ batatta Yerusalem, napobua’ karorian sia pa’dang; na moi misa’ tau tae’ ullamunni, la tau iato mai la bainena la anakna muane sia anakna baine. La Kupasusimoto umbarrakanni tu kakadakeanna dao ulunna.

Karo: Kalak si man bana nggo seh kata nabi-nabi enda iukum bali ras nabi si la Kusuruh ndai. Maitna iambengken ku dalan-dalan i Jerusalem, ise pe la lit si nanemkenca. Bagenda me si jadi man kerina kalak e, subuk man ndeharana, anakna si dilaki ras diberu. Kubahan maka ialokenna upah kejahatenna."

Simalungun: Anjaha halak na nijahaan ni sidea, maningon radag do i alaman ni Jerusalem, rasei ibahen lohei ampa podang, seng dong na mananom sidea, sidea sandiri, jolmani, anakni pakon boruni. Ai maningon useihonon-Ku do hajahaton ni sidea bani sidea.

Toba: Alai anggo bangso na sinurirangannasida i, ingkon mampar marambolongan do di angka alaman ni Jerusalem, binahen ni haraparon dohot podang, jala ndang adong na mananom nasida, tole nasida, tole jolmanasida, tole anaknasida dohot borunasida; usehononku ma tu nasida hajahatonnasida i.


NETBible: The people to whom they are prophesying will die through war and famine. Their bodies will be thrown out into the streets of Jerusalem and there will be no one to bury them. This will happen to the men and their wives, their sons, and their daughters. For I will pour out on them the destruction they deserve.”

NASB: "The people also to whom they are prophesying will be thrown out into the streets of Jerusalem because of the famine and the sword; and there will be no one to bury them— neither them, nor their wives, nor their sons, nor their daughters—for I will pour out their own wickedness on them.

HCSB: The people they are prophesying to will be thrown into the streets of Jerusalem because of the famine and the sword. There will be no one to bury them--they, their wives, their sons, and their daughters. I will pour out their own evil on them."

LEB: The people they prophesy to will be thrown out into the streets of Jerusalem. They will be victims of famines and wars. No one will bury them, their wives, their sons, or their daughters. I will pour on them the destruction that they deserve.

NIV: And the people they are prophesying to will be thrown out into the streets of Jerusalem because of the famine and sword. There will be no-one to bury them or their wives, their sons or their daughters. I will pour out on them the calamity they deserve.

ESV: And the people to whom they prophesy shall be cast out in the streets of Jerusalem, victims of famine and sword, with none to bury them--them, their wives, their sons, and their daughters. For I will pour out their evil upon them.

NRSV: And the people to whom they prophesy shall be thrown out into the streets of Jerusalem, victims of famine and sword. There shall be no one to bury them—themselves, their wives, their sons, and their daughters. For I will pour out their wickedness upon them.

REB: The people to whom they prophesy will be flung out into the streets of Jerusalem, victims of famine and sword: they, their wives, their sons, and their daughters, and there will be no one to bury them. I shall pour down on them the disaster they deserve.

NKJV: ‘And the people to whom they prophesy shall be cast out in the streets of Jerusalem because of the famine and the sword; they will have no one to bury them––them nor their wives, their sons nor their daughters––for I will pour their wickedness on them.’

KJV: And the people to whom they prophesy shall be cast out in the streets of Jerusalem because of the famine and the sword; and they shall have none to bury them, them, their wives, nor their sons, nor their daughters: for I will pour their wickedness upon them.

AMP: And the people to whom they prophesy shall be cast out in the streets of Jerusalem, victims of famine and sword; and they shall have none to bury them--them, their wives, their sons, and their daughters. For I will pour out their wickedness upon them [and not on their false teachers only, for the people could not have been deceived except by their own consent].

NLT: As for the people to whom they prophesy––their bodies will be thrown out into the streets of Jerusalem, victims of famine and war. There will be no one left to bury them. Husbands, wives, sons, and daughters––all will be gone. For I will pour out their own wickedness on them.

GNB: The people to whom they have said these things will be killed in the same way. Their bodies will be thrown out into the streets of Jerusalem, and there will be no one to bury them. This will happen to all of them -- including their wives, their sons, and their daughters. I will make them pay for their wickedness.”

ERV: And the people they spoke to will be thrown into the streets. The people will die from hunger and from an enemy’s sword. I will punish them, and no one will be there to bury them, their wives, their sons, or their daughters.

BBE: And the people to whom they are prophets will be pushed out dead into the streets of Jerusalem, because there is no food, and because of the sword; and they will have no one to put their bodies into the earth, them or their wives or their sons or their daughters: for I will let loose their evil-doing on them.

MSG: And the people to whom they've been preaching will end up as corpses, victims of war and starvation, thrown out in the streets of Jerusalem unburied--no funerals for them or their wives or their children! I'll make sure they get the full brunt of all their evil.

CEV: And everyone who listens to them will be killed, just as they deserve. Their dead bodies will be thrown out into the streets of Jerusalem, because their families will also be dead, and no one will be left to bury them.

CEVUK: And everyone who listens to them will be killed, just as they deserve. Their dead bodies will be thrown out into the streets of Jerusalem, because their families will also be dead, and no one will be left to bury them.

GWV: The people they prophesy to will be thrown out into the streets of Jerusalem. They will be victims of famines and wars. No one will bury them, their wives, their sons, or their daughters. I will pour on them the destruction that they deserve.


NET [draft] ITL: The people <05971> to whom <0834> they <01992> are prophesying <05012> will die through <06440> war <02719> and famine <07458>. Their <01992> bodies will be <01961> thrown out <07993> into the streets <02351> of Jerusalem <03389> and there will be no one <0369> to bury <06912> them <01992>. This will happen to the men and their <01992> wives <0802>, their sons <01121>, and their daughters <01323>. For I will pour out <08210> on <05921> them the destruction <07451> they deserve.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 14 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel