Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 15 : 15 >> 

TB: Engkau mengetahuinya; ya TUHAN, ingatlah aku dan perhatikanlah aku, lakukanlah pembalasan untukku terhadap orang-orang yang mengejar aku. Janganlah membiarkan aku diambil, karena panjang sabar-Mu, ketahuilah bagaimana aku menanggung celaan oleh karena Engkau!


AYT: Engkau tahu, ya TUHAN. Ingatlah aku dan jenguklah aku. Balaskan aku terhadap penyiksa-penyiksaku. Dalam panjangnya kesabaran-Mu, janganlah membuangku. Ketahuilah bahwa aku menanggung hinaan karena Engkau.

TL: Ya Tuhan! Engkau yang mengetahuinya; ingatlah kiranya akan daku, luputkanlah aku, dan balaslah perkaraku kepada segala orang yang mengusir aku! Jangan apalah aku dibantun sebab panjang sabar-Mu itu; perhatikanlah kiranya bahwa aku menanggung kecelaan sebab karena-Mu.

MILT: Ya TUHAN (YAHWEH - 03068), Engkau mengetahui. Ingatlah aku dan kunjungilah aku, serta balaskanlah bagiku kepada mereka yang berusaha menyakitiku. Dalam panjang sabar-Mu janganlah membuang aku, ketahuilah bahwa aku telah menanggung celaan karena Engkau.

Shellabear 2010: Engkau Mahatahu, ya ALLAH, ingatlah dan lawatlah kiranya aku. Adakanlah pembalasan bagiku terhadap orang-orang yang mengejar aku. Jangan cabut nyawaku, karena Engkau panjang sabar. Ketahuilah bahwa aku menanggung celaan karena Engkau.

KS (Revisi Shellabear 2011): Engkau Mahatahu, ya ALLAH, ingatlah dan lawatlah kiranya aku. Adakanlah pembalasan bagiku terhadap orang-orang yang mengejar aku. Jangan cabut nyawaku, karena Engkau panjang sabar. Ketahuilah bahwa aku menanggung celaan karena Engkau.

KSKK: Engkau tahu aku telah melakukannya, ya Tuhan! Jagalah aku, belalah aku; balaslah dendam terhadap mereka yang menganiaya aku. Ingatlah, untuk-Mu aku telah menderita penghinaan besar.

VMD: TUHAN, Engkau mengenal aku. Ingatlah aku dan peliharalah aku. Orang-orang telah melukaiku. Berikanlah hukuman terhadap mereka setimpal dengan perbuatannya. Engkau sabar terhadap mereka, tetapi jangan binasakan aku ketika Engkau bersabar terhadap mereka. Ingatlah aku. Ingatlah akan penderitaan yang kuderita demi Engkau.

BIS: Lalu aku berkata, "TUHAN, Engkau mengerti. Ingatlah dan tolonglah aku. Balaslah mereka yang mengejar dan menindas aku. Janganlah terlalu sabar terhadap mereka sehingga mereka nanti berhasil membunuh aku. Ingatlah bahwa karena Engkaulah maka aku dihina.

TMV: Kemudian aku berkata, "Ya TUHAN, Engkau faham segala-galanya. Ingatlah akan aku dan tolonglah aku. Balaslah mereka yang menganiaya aku. Jangan bersabar terhadap mereka sehingga mereka berjaya membunuh aku. Ingatlah bahawa aku dihina kerana Engkau.

FAYH: Kemudian Yeremia menyahut, "Ya TUHAN, Engkau tahu bahwa hamba menderita demi nama-Mu. Mereka menganiaya hamba karena hamba menyampaikan perkataan-Mu kepada mereka. Jangan biarkan mereka membunuh hamba! Selamatkanlah hamba dari cengkeraman mereka, dan berikan kepada mereka apa yang patut diterima mereka!

ENDE: Engkaulah jang tahu: Jahwe, ingatlah kepadaku, kundjungilah aku, balaslah bagiku kepada para pengedjarku. Djanganlah Kaubiarkan aku diambil demi lambatnja murkaMu, ketahuilah, bahwa karenaMu kutanggung penghinaan.

Shellabear 1912: Ya Allah Engkaulah yang mengetahui ingatlah kiranya serta tolonglah akan daku dan tuntut bela atas orang yang menganiayakan aku janganlah kiranya Engkau membuangkan aku oleh panjang sabar-Mu ketahuilah oleh-Mu bahwa oleh karena-Mulah aku menanggung kecelaan.

Leydekker Draft: Ja Huwa, 'angkaw 'ini tahu 'itu; meng`enanglah 'aku, dan meng`ondjingilah 'aku dan meng`ambillah bagiku perbalasan deri pada peng`usir-peng`usirku; djanganlah meng`ambil bawa 'aku salagi 'ada pandjang hatimu 'atas marika 'itu: katahuwij 'awlehmu, bahuwa 'aku menanggong katjela`an 'awleh karanamu.

AVB: Engkau Maha Mengetahui, ya TUHAN, ingatlah dan lawatlah kiranya aku. Adakanlah pembalasan bagiku terhadap orang yang mengejar aku. Jangan cabut nyawaku, kerana Engkau panjang sabar. Ketahuilah bahawa aku menanggung celaan kerana Engkau.


TB ITL: Engkau <0859> mengetahuinya <03045>; ya TUHAN <03068>, ingatlah <02142> aku dan perhatikanlah <06485> aku, lakukanlah pembalasan <05358> untukku terhadap orang-orang yang mengejar <07291> aku. Janganlah <0408> membiarkan aku diambil <03947>, karena panjang sabar-Mu <0639> <0750>, ketahuilah <03045> bagaimana aku menanggung <05375> celaan <02781> oleh karena <05921> Engkau!


Jawa: Dhuh Sang Yehuwah, Paduka sampun nguningani bab punika, mugi ngengetana lan nggaliha dhumateng kawula; Paduka mugi karsaa malesaken kawula tumrap tiyang ingkang sami mbujeng kawula. Sampun ngantos Paduka kendelaken kawula dipun pendhet, amargi agenging kasabaran Paduka, mugi Paduka uningani, bilih anggen kawula cinampahan punika margi saking Paduka.

Jawa 1994: Unjukku, "Dhuh Pangéran, Paduka pirsa samukawis. Mugi kersa ngèngeti dhateng kawula lan mitulungi kawula. Kawula nyuwun mugi Paduka malesaken dhateng tiyang-tiyang ingkang sami ngoyak-oyak kawula. Tiyang-tiyang menika mugi sampun ngantos Paduka sabari, sarta lajeng sami saged mejahi kawula. Paduka mugi ènget bilih enggèn kawula dipun siya-siya menika krana saking enggèn kawula nglampahi ayahan ingkang Paduka paringaken dhateng kawula.

Sunda: Piunjuk kaula, "Nun PANGERAN, Gusti langkung uninga, mugi emut ka abdi. Tulungan abdi. Abdi hayang ngabales ka jelema-jelema anu niat nyilakakeun. Ulah disabaran eta teh ku Gusti, sangkan ulah kantos hasil maksudna maehan ka abdi. Sing emut, abdi dugi ka dihihina kieu teh ku margi ngemban pangersa Gusti.

Madura: Sengko’ pas mator, "GUSTE, Junandalem ngarte. Kaemodi sareng tolong abdidalem ka’dhinto. Balessagi reng-oreng se nyerser sareng se nganeyaja abdidalem. Ja’ bar-sabbar parana ka reng-oreng gapaneka, dhaggi’ reng-oreng gapaneka ahasel mate’e abdidalem. Kaemodi, Guste, abdidalem ka’dhinto eya-seya oreng amarga Junandalem.

Bali: Irika tiang raris matur asapuniki: “Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, Palungguh IRatu sampun wikan. Elingangja tur tulungja titiang. Lugrainja titiang ngwales jadmane sane tansah nguber-uber. Sampunangja kalintang sabar ring anake sane ngepet patin titiange. Elingangja mungguing titiang kanistayang duaning titiang ngiring Palungguh IRatu.

Bugis: Nainappa makkedaka, "PUWANGNGE, tajeppui. Engngerangngi sibawa tulukka. Wale’i mennang iyaro mallellungngé sibawa tenre’ka. Aja’ musabbara senna lao ri mennang angkanna naulléi mennang mpunoka matti. Engngerangngi makkedaé nasaba Iko ritu naripakatunaka.

Makasar: Nampa kukanamo, "Batara, Kipahangi. U’rangia’ siagang tulunga’. Pa’balassanga’ mae ri anjo ke’nanga angngondanga’ siagang anjallakkanga’. TeaKi’ sa’bara’ dudui mae ri ke’nanga sa’genna akkulle sallang ke’nanga ambunoa’. Kiu’rangi angkanaya lanri iKatte nakunihina.

Toraja: O PUANG, Kamu unnissanni, kilalaina’ dikka’, pokarianganna’ sia pembalaranna’ lako mintu’ to unnula’na’! Da Misabu’ina’ tete dio pesuka’ kalandoMi; tandai, kumua untanggungna’ kaditattan belanna Kamu.

Karo: Ningku, "O TUHAN, ItehNdu kap! Inget min aku, sampati aku. Erbalaslah man gunangku nandangi kalak singayak-ngayak aku. Ula sabari BaNdu nandangi kalak e gelah ula seh sura-surana munuh aku. Inget min maka erkiteken Kam nge maka aku iuru-uru kalak.

Simalungun: Ham Jahowa, ibotoh Ham do; ingat Ham ma ahu anjaha parayak Ham ma; marlulu ma Ham pasal ahu, dompak na mardakdak ahu. Ulang ma masabkon Ham ahu. Ulang ma marlumbang ni uhur lalab Ham bani munsuh-Mu. Botoh Ham ma, halani Ham do ase hona risa ahu.

Toba: Diboto ho do i, ale Jahowa, antong sai ingot ahu, sai luluhon ma ahu, jala tubolhon ahu tu angka na mangalele ahu; unang butbut ahu hombar tu lambas ni roham; sai parateatehon ma, ala ho do ahu manaon insahinsak.


NETBible: I said, “Lord, you know how I suffer. Take thought of me and care for me. Pay back for me those who have been persecuting me. Do not be so patient with them that you allow them to kill me. Be mindful of how I have put up with their insults for your sake.

NASB: You who know, O LORD, Remember me, take notice of me, And take vengeance for me on my persecutors. Do not, in view of Your patience, take me away; Know that for Your sake I endure reproach.

HCSB: You know, LORD; remember me and take note of me. Avenge me against my persecutors. In Your patience, don't take me away. Know that I suffer disgrace for Your honor.

LEB: O LORD, you understand. Remember me, take care of me, and take revenge on those who persecute me. Be patient, and don’t take me away. You should know that I’ve been insulted because of you.

NIV: You understand, O LORD; remember me and care for me. Avenge me on my persecutors. You are long-suffering—do not take me away; think of how I suffer reproach for your sake.

ESV: O LORD, you know; remember me and visit me, and take vengeance for me on my persecutors. In your forbearance take me not away; know that for your sake I bear reproach.

NRSV: O LORD, you know; remember me and visit me, and bring down retribution for me on my persecutors. In your forbearance do not take me away; know that on your account I suffer insult.

REB: LORD, you know; remember me, and vindicate me, avenge me on my persecutors. Be patient with me and do not put me off, see what reproaches I endure for your sake.

NKJV: O LORD, You know; Remember me and visit me, And take vengeance for me on my persecutors. In Your enduring patience, do not take me away. Know that for Your sake I have suffered rebuke.

KJV: O LORD, thou knowest: remember me, and visit me, and revenge me of my persecutors; take me not away in thy longsuffering: know that for thy sake I have suffered rebuke.

AMP: [Jeremiah said] O Lord, You know {and} understand; [earnestly] remember me and visit me and avenge me on my persecutors. Take me not away [from joy or from life itself] in Your long-suffering [to my enemies]; know that for Your sake I suffer {and} bear reproach.

NLT: Then I said, "LORD, you know I am suffering for your sake. Punish my persecutors! Don’t let them kill me! Be merciful to me and give them what they deserve!

GNB: Then I said, “LORD, you understand. Remember me and help me. Let me have revenge on those who persecute me. Do not be so patient with them that they succeed in killing me. Remember that it is for your sake that I am insulted.

ERV: LORD, you understand me. Remember me and take care of me. People are hurting me. Give them the punishment they deserve. You are being patient with them. But don’t destroy me while you remain patient with them. Think about me. Think about the pain I suffer for you.

BBE: O Lord, you have knowledge: keep me in mind and come to my help, and give their right reward to those who are attacking me; take me not away, for you are slow to be angry: see how I have undergone shame because of you from all those who make little of your word;

MSG: You know where I am, GOD! Remember what I'm doing here! Take my side against my detractors. Don't stand back while they ruin me. Just look at the abuse I'm taking!

CEV: You can see how I suffer insult after insult, all because of you, LORD. Don't be so patient with my enemies; take revenge on them before they kill me.

CEVUK: You can see how I suffer insult after insult, all because of you, Lord. Don't be so patient with my enemies; take revenge on them before they kill me.

GWV: O LORD, you understand. Remember me, take care of me, and take revenge on those who persecute me. Be patient, and don’t take me away. You should know that I’ve been insulted because of you.


NET [draft] ITL: I said, “Lord <03068>, you <0859> know <03045> how I suffer. Take thought <02142> of me and care for <06485> me. Pay back <05358> for me those who have been persecuting <07291> me. Do not <0408> be so patient <0750> with them that you allow them to kill <03947> me. Be mindful <03045> of how I have put up <05375> with <05921> their insults <02781> for your sake.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 15 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel