Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 15 : 18 >> 

TB: Mengapakah penderitaanku tidak berkesudahan, dan lukaku sangat payah, sukar disembuhkan? Sungguh, Engkau seperti sungai yang curang bagiku, air yang tidak dapat dipercayai.


AYT: Mengapa rasa sakitku tidak berkesudahan dan lukaku tidak dapat disembuhkan, sulit disembuhkan? Apakah bagiku Engkau akan menjadi seperti aliran air yang menipu, seperti air yang tidak dapat dipercaya?

TL: Mengapa maka sengsaraku tiada berkesudahan dan penyakitku pedih begitu, sehingga engganlah ia itu disembuhkan? Bahwa Engkaulah bagiku selaku anak sungai yang kekeringan, selaku air yang tiada tentu jalannya!

MILT: Mengapakah kesakitanku tiada akhir, dan lukaku sangat parah dan sukar disembuhkan? Engkau bagiku sungguh bagaikan arus sungai yang semu, yang airnya tidak dapat dipercaya.

Shellabear 2010: Mengapa deritaku terus berlanjut dan lukaku sangat parah, tidak mau sembuh? Sungguh, Engkau seperti sungai yang menipu bagiku, air yang tidak dapat dipercaya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mengapa deritaku terus berlanjut dan lukaku sangat parah, tidak mau sembuh? Sungguh, Engkau seperti sungai yang menipu bagiku, air yang tidak dapat dipercaya.

KSKK: Mengapa dukaku tak ada akhirnya, dan tak ada penyembuhan untuk lukaku? Mengapa Engkau menipu aku, dan mengapa sumber airku tiba-tiba menjadi kering?

VMD: Aku tidak mengerti, mengapa aku terus disakiti. Aku tidak mengerti, mengapa lukaku tidak sembuh dan tidak dapat disembuhkan. Ya Tuhan, semoga Engkau telah berubah. Engkau seperti sumur air yang telah menjadi kering. Engkau seperti sumur yang airnya telah berhenti mengalir.

BIS: Mengapa aku terus saja menderita? Mengapa lukaku parah dan tak sembuh-sembuh? Apakah Engkau bermaksud mengecewakan aku seperti sungai yang menjadi kering pada musim kemarau?"

TMV: Mengapa aku terus saja menderita? Mengapa lukaku parah dan tidak sembuh-sembuh? Adakah Engkau bermaksud mengecewakan aku seperti sungai yang mengering pada musim panas?"

FAYH: (15-17)

ENDE: Mengapa kepedihanku berlangsung terus, lukaku tak tersembuhkan dan enggan diobati? Dengan sesungguhnja, bagiku Engkau mendjadi seperti wadi penipu, jang airnja tidak terpertjajai.

Shellabear 1912: Mengapakah kekal kesakitanku ini dan lukakupun tiada terobati dan tiada mau sembuh sungguhkah Engkau bagiku seperti anak sungai yang dusta dan seperti air yang tiada tetap.

Leydekker Draft: Karana 'apa kiranja sangsaraku 'ada kakal, dan belaku 'itu pedih? 'ija 'anggan deri pada desombohkan: 'angkawkah sakali-kali 'akan 'ada bagiku salaku pendusta? salaku 'ajer jang tijada 'ada tatap?

AVB: Mengapa deritaku terus berlanjutan dan lukaku sangat parah, tidak mahu sembuh? Sungguh, Engkau seperti sungai yang menipu bagiku, air yang tidak dapat diharapkan.


TB ITL: Mengapakah <04100> penderitaanku <03511> tidak berkesudahan <05331>, dan lukaku <04347> sangat payah <0605>, sukar <03985> disembuhkan <07495>? Sungguh, Engkau seperti <03644> sungai yang curang <0391> bagiku, air <04325> yang tidak <03808> dapat dipercayai <0539>. [<01961> <01961> <01961>]


Jawa: Punapaa dene reribed kawula boten telas-telas lan tatu kawula awrat sanget, ngantos angel dipun jampeni? Saestu Paduka punika dados lepen ingkang ngapirani, toyanipun boten kenging dipun jagekaken.

Jawa 1994: Kénging menapa kawula kedah tansah nandhang kasisahan? Kénging menapa tatu-tatu kawula mboten kénging dipun jampèni? Kénging menapa mboten sami pulih saras malih? Menapa Paduka badhé damel gela dhateng kawula, kados lèpèn ingkang mboten ajeg toyanipun?"

Sunda: Ku naon abdi teh mung sangsara bae? Ku naon raheut abdi henteu tiasa diubaran, henteu cageur-cageur? Kutan Gusti teh bade nguciwakeun ka abdi, sapertos walungan anu saat dina usum katiga?"

Madura: Aponapa abdidalem me’ terros nanggung sossa? Aponapa loka abdidalem me’ bakbak sareng ta’ poron baras? Ponapa Junandalem amaksod maastaba’a abdidalem akadi songay se daddi kerreng e mosem nemor?"

Bali: Napi awinan titiang terus nandang sangsara? Napi awinan tatun titiange nenten prasida uas? Napi awinannya ipun tan nyak uas? Punapike Palungguh IRatu mapakayunan jaga ngenyagang titiang sakadi toyan tukade tuh ring masan panese?”

Bugis: Magi umatteru-teru bawang manrasa-rasa? Magi namasero loku sibawa teppudu-pudu sau? Makkatta-Koga pajuléika pada-pada salo iya mancaji marakkoé ri wettu timoé?"

Makasar: Angngapa kutulusu’ sessa mamo? Angngapa nasanna’ lokokku siagang tena le’bakai ammolle? Maka erokKi’ ampakala’bai pa’maikku rapang binanga a’jari kalotoroka ri wattu timoro’?"

Toraja: Ma’apai anna tae’ upu’na tu pa’di’ku sia tae’ namondo tu bangkeku sia tae’ nasikemun? Iatu Kamu tonganna butung to salu’-salu’ marangke lako kaleku, susito uai ka’to’.

Karo: Ngkai maka lalap aku i bas kiniseran? Ngkai maka ugahku lalap la terpepalem? Ngkai maka la ia malem? Atendu kin erbahanca kitik ukurku, desken lau anak si kerah tupung paksa perlego?"

Simalungun: Mase ma lang maronti naborit bangku, lang hatambaran ugahku, manjua pamalumon? Songon bah tubuh na paoto-otohon do Ham bangku, songon bah horah-horah.”

Toba: Boasa tung tongtong parniahapanku, jala tung targisik bugangku, so hataoaran, tung gabe songon sunge sipaotooto ma ho di ahu, songon aek na so sintong?


NETBible: Why must I continually suffer such painful anguish? Why must I endure the sting of their insults like an incurable wound? Will you let me down when I need you like a brook one goes to for water, but that cannot be relied on?”

NASB: Why has my pain been perpetual And my wound incurable, refusing to be healed? Will You indeed be to me like a deceptive stream With water that is unreliable?

HCSB: Why has my pain become unending, my wound incurable, refusing to be healed? You truly have become like a mirage to me--water that is not reliable.

LEB: Why is my pain unending and my wound incurable, refusing to heal? Will you disappoint me like a stream that dries up in summertime?

NIV: Why is my pain unending and my wound grievous and incurable? Will you be to me like a deceptive brook, like a spring that fails?

ESV: Why is my pain unceasing, my wound incurable, refusing to be healed? Will you be to me like a deceitful brook, like waters that fail?

NRSV: Why is my pain unceasing, my wound incurable, refusing to be healed? Truly, you are to me like a deceitful brook, like waters that fail.

REB: Why then is my pain unending, and my wound desperate, past all healing? You are to me like a brook that fails, whose waters are not to be relied on.

NKJV: Why is my pain perpetual And my wound incurable, Which refuses to be healed? Will You surely be to me like an unreliable stream, As waters that fail?

KJV: Why is my pain perpetual, and my wound incurable, [which] refuseth to be healed? wilt thou be altogether unto me as a liar, [and as] waters [that] fail?

AMP: Why is my pain perpetual and my wound incurable, refusing to be healed? Will you indeed be to me like a deceitful brook, like waters that fail {and} are uncertain?

NLT: Why then does my suffering continue? Why is my wound so incurable? Your help seems as uncertain as a seasonal brook. It is like a spring that has gone dry."

GNB: Why do I keep on suffering? Why are my wounds incurable? Why won't they heal? Do you intend to disappoint me like a stream that goes dry in the summer?”

ERV: I don’t understand why I still hurt. I don’t understand why my wound is not cured and cannot be healed. I think you have changed. You are like a spring of water that became dry. You are like a spring whose water has stopped flowing.

BBE: Why is my pain unending and my wound without hope of being made well? Sorrow is mine, for you are to me as a stream offering false hope and as waters which are not certain.

MSG: But why, why this chronic pain, this ever worsening wound and no healing in sight? You're nothing, GOD, but a mirage, a lovely oasis in the distance--and then nothing!

CEV: I am badly injured and in constant pain. Are you going to disappoint me, like a stream that goes dry in the heat of summer?

CEVUK: I am badly injured and in constant pain. Are you going to disappoint me, like a stream that goes dry in the heat of summer?

GWV: Why is my pain unending and my wound incurable, refusing to heal? Will you disappoint me like a stream that dries up in summertime?


NET [draft] ITL: Why <04100> must I continually <05331> suffer such painful <03511> anguish? Why must I endure the sting of their insults like an incurable <0605> wound <04347>? Will you let me down <03985> when I need you like <03644> a brook <0391> one goes to for water <04325>, but that cannot <03808> be relied on <0539>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 15 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel