Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 15 : 3 >> 

TB: Aku akan mendatangkan atas mereka empat hukuman, demikianlah firman TUHAN: pedang untuk membunuh, anjing-anjing untuk menyeret-nyeret, burung-burung di udara dan binatang-binatang di bumi untuk memakan dan menghabiskan.


AYT: “Aku akan menentukan empat jenis perusak ke atas mereka,” firman TUHAN, “pedang untuk membunuh, anjing-anjing untuk menyeret, dan burung-burung di udara, dan binatang-binatang di bumi untuk melahap dan menghancurkan.

TL: Karena Aku menyerahkan mereka itu kelak kepada empat jenis bala, yaitu kepada pedang akan dibunuh olehnya, dan kepada anjing akan dieret-eret olehnya, dan kepada segala unggas yang di udara dan kepada segala margasatwa di bumi akan dimakan dan dibinasakan olehnya.

MILT: Aku akan mendatangkan ke atas mereka empat hukuman," firman TUHAN (YAHWEH - 03068), "pedang untuk membunuh, dan anjing-anjing untuk menyeret, burung-burung di langit dan binatang buas di bumi untuk melahap dan menghancurkan.

Shellabear 2010: Aku akan menentukan atas mereka empat hal,” demikianlah firman ALLAH, “pedang untuk membunuh, anjing-anjing untuk menyeret-nyeret, burung-burung di udara dan binatang-binatang di bumi untuk memakan serta memusnahkan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku akan menentukan atas mereka empat hal," demikianlah firman ALLAH, "pedang untuk membunuh, anjing-anjing untuk menyeret-nyeret, burung-burung di udara dan binatang-binatang di bumi untuk memakan serta memusnahkan.

KSKK: Sebab Aku akan mendatangkan ke atas mereka empat jenis hukuman: pedang untuk membunuh, anjing-anjing untuk mencarik-carik, burung-burung di udara dan binatang-binatang di bumi untuk memakan dan merusakkan.

VMD: Aku akan menyuruh empat jenis perusak terhadap mereka.’ Demikian firman TUHAN. ‘Aku menyuruh musuh membunuh dengan pedang. Aku menyuruh anjing menyeret tubuh mereka. Aku menyuruh burung di udara serta binatang buas memakan dan membinasakan tubuh mereka.

BIS: Aku, TUHAN, telah menentukan bahwa empat hukuman yang mengerikan akan terjadi pada mereka: mereka akan tewas dalam pertempuran, mayat mereka akan diseret anjing, dimakan burung, dan dihabiskan oleh binatang buas.

TMV: Aku, TUHAN telah mengambil keputusan bahawa empat perkara yang dahsyat akan menimpa mereka: mereka akan dibunuh dalam peperangan; mayat mereka akan diseret anjing; burung akan memakan mayat mereka, dan binatang buas akan menghabiskan apa yang tersisa.

FAYH: Aku akan mendatangkan empat macam perusak ke atas mereka," firman TUHAN, "pedang untuk membunuh, anjing-anjing untuk menyeret-nyeret, dan burung-burung di udara serta binatang-binatang buas untuk menghabiskan apa yang tersisa.

ENDE: Aku akan mengangkat atas mereka empat djenis machluk, itulah firman Jahwe, jakni: pedang untuk membunuh, andjing2 untuk mempertarikan, unggas diudara dan binatang2 dipadang untuk memakan serta membinasakan.

Shellabear 1912: Maka Aku akan menentukan atasnya empat perkara, demikianlah firman Allah, yaitu pedang akan membunuh dia dan segala anjing akan mencarikkan dan segala burung di udara dan segala binatang di bumi akan memakan dan membinasakan dia.

Leydekker Draft: Karana 'aku 'akan berbalas 'atasnja dengan 'ampat djenis perkara, baferman Huwa: dengan pedang, 'akan membunoh; dan dengan 'andjing-andjing, 'akan menghirit; dan dengan burong-burongan dilangit, dan dengan binatang dibumi, 'akan makan, dan 'akan merusakh.

AVB: “Aku akan menentukan empat bencana terhadap mereka,” demikianlah firman TUHAN, “pedang untuk membunuh, anjing untuk menyeret-nyeret, burung di udara dan binatang di bumi untuk membaham serta memusnahkan.


TB ITL: Aku akan mendatangkan <06485> atas <05921> mereka empat <0702> hukuman <04940>, demikianlah firman <05002> TUHAN <03068>: pedang <02719> untuk membunuh <02026>, anjing-anjing <03611> untuk menyeret-nyeret <05498>, burung-burung <05775> di udara <08064> dan binatang-binatang <0929> di bumi <0776> untuk memakan <0398> dan menghabiskan <07843>.


Jawa: Ingsun bakal ndhatengake paukuman patang warna, -- mangkono pangandikane Sang Yehuwah --: pedhang kang memateni, asu-asu kang ngeret-eret, manuk-manuk ing awang-awang lan kewan-kewan ing bumi, kang padha mangsa lan ngrusak.

Jawa 1994: Aku, Pangéran kang netepaké patang prekara sing bakal kelakon mau; wong-wong mau bakal dipatèni ana ing peprangan; jisimé bakal dilarak-larak déning asu-asu; manuk-manuk bakal notholi jisimé, lan kéwan galak bakal ngentèkaké kekarèné.

Sunda: Kami, PANGERAN, geus nangtukeun, maranehna baris ditarajang ku opat rupa kajadian anu hebat. Nya eta: sina paraeh ku perang; bangke-bangkena sina digalusuran ku anjing, sina diharakanan ku manuk, sesana dileglegan ku sato-sato galak.

Madura: Sengko’, PANGERAN, la nantowagi okoman se nako’e pa’ macem kodu teba ka reng-oreng jareya: reng-oreng jareya bakal mateya e dhalem paperrangan, mayyidda bakal eereda pate’, ekakana mano’, ban epatadha’a bi’ burun alas.

Bali: Ulun Sang Hyang Widi Wasa suba mutusang lakar nibakang bencana petang soroh marep teken ia luire lakar mati di pasiatan, tur bangkenne lakar paid cicing. Buina bangkene ento lakar amah kedis muah sisanne lakar amah buron alasan.

Bugis: Iyya, PUWANG, pura pattentui makkedaé eppa pahukkungeng iya mappakatau-taué kajajiyang matu ri mennang: matéi matu ri laleng ammusurengngé, ujuna mennang riyassarénréngengngi matu ri asué, riyanréi ri manu’-manu’é, sibawa ripaccappu ri olokolo masekkangngé.

Makasar: Inakke, Batara, le’ba’mi Kupattantu angkanaya nia’ appa’ rupanna hukkungang hebaka lakajariang mae ri ke’nanga: lamatei ke’nanga lalang pa’bundukang, maya’na ke’nanga lanire’resangi ri kongkong, nikanrei ri jangang-jangang, siagang nipaccappuki ri olo’-olo’ sekke’.

Toraja: Tonganna Aku la umparampoi patang rupa kasanggangan tu tau iato mai, kadanNa PUANG: iamotu pa’dang la umpatei sia asu la urriu’-riu’i sia manuk-manuk dao langi’ sola olo’-olo’ dao kuli’na padang la umpetarii nakande sia ussepak-sepakki.

Karo: Aku TUHAN nggo netapken ukumen si empat e man bangsa enda, eme: mate iban perang, maitna isaren-saren biang; perik-perik manganisa, si tadingna itelen rubia-rubia si meliar.

Simalungun: Ai parohon-Ku do ompat masam hasedaon bani sidea,” nini Jahowa, “Podang laho mamunuh, baliang laho mamparsilbak, manuk-manuk na i awang-awang pakon binatang na i talun laho mangankon pakon mansedahon.

Toba: Ai pasonggoponku ma tu nasida opat mansam torutoru, ninna Jahowa: Podang laho mambunu nasida dohot angka biang laho mangkaharati, dohot angka pidong martongatonga langit dohot angka binatang di tano i, laho manganhon dohot mangago nasida.


NETBible: “I will punish them in four different ways: I will have war kill them. I will have dogs drag off their dead bodies. I will have birds and wild beasts devour and destroy their corpses.

NASB: "I will appoint over them four kinds of doom," declares the LORD: "the sword to slay, the dogs to drag off, and the birds of the sky and the beasts of the earth to devour and destroy.

HCSB: "I will ordain four kinds of judgment for them"--this is the LORD's declaration--"the sword to kill, the dogs to drag away, and the birds of the sky and the wild animals of the land to devour and destroy.

LEB: "I will devise four ways to punish them," declares the LORD. "I will send swords to kill, dogs to drag away, and birds and animals to devour and destroy.

NIV: "I will send four kinds of destroyers against them," declares the LORD, "the sword to kill and the dogs to drag away and the birds of the air and the beasts of the earth to devour and destroy.

ESV: I will appoint over them four kinds of destroyers, declares the LORD: the sword to kill, the dogs to tear, and the birds of the air and the beasts of the earth to devour and destroy.

NRSV: And I will appoint over them four kinds of destroyers, says the LORD: the sword to kill, the dogs to drag away, and the birds of the air and the wild animals of the earth to devour and destroy.

REB: Four kinds of doom I ordain for them, says the LORD: the sword to kill, dogs to drag away, birds of prey and wild beasts to devour and destroy.

NKJV: "And I will appoint over them four forms of destruction ," says the LORD: "the sword to slay, the dogs to drag, the birds of the heavens and the beasts of the earth to devour and destroy.

KJV: And I will appoint over them four kinds, saith the LORD: the sword to slay, and the dogs to tear, and the fowls of the heaven, and the beasts of the earth, to devour and destroy.

AMP: And I will appoint over them four kinds [of destroyers], says the Lord: the sword to slay, the dogs to tear {and} drag away, and the birds of the air and the beasts of the earth to devour and to destroy.

NLT: "I will send four kinds of destroyers against them," says the LORD. "I will send the sword to kill, the dogs to drag away, the vultures to devour, and the wild animals to finish up what is left.

GNB: I, the LORD, have decided that four terrible things will happen to them: they will be killed in war; their bodies will be dragged off by dogs; birds will eat them, and wild animals will devour what is left over.

ERV: I will send four kinds of destroyers against them.’ This message is from the LORD. ‘I will send the enemy with a sword to kill. I will send the dogs to drag their bodies away. I will send birds of the air and wild animals to eat and destroy their bodies.

BBE: And I will put over them four divisions, says the Lord: the sword causing death, dogs pulling the dead bodies about, and the birds of heaven, and the beasts of the earth to take their bodies for food and put an end to them.

MSG: "I've arranged for four kinds of punishment: death in battle, the corpses dropped off by killer dogs, the rest picked clean by vultures, the bones gnawed by hyenas.

CEV: I will punish you in four different ways: You will be killed in war and your bodies dragged off by dogs, your flesh will be eaten by birds, and your bones will be chewed on by wild animals.

CEVUK: I will punish you in four different ways: You will be killed in war and your bodies dragged off by dogs, your flesh will be eaten by birds, and your bones will be chewed on by wild animals.

GWV: "I will devise four ways to punish them," declares the LORD. "I will send swords to kill, dogs to drag away, and birds and animals to devour and destroy.


NET [draft] ITL: “I will punish <06485> them in <05921> four <0702> different ways <04940>: I will have war <02719> kill <02026> them. I will have dogs <03611> drag off <05498> their dead bodies. I will have birds <08064> <05775> and wild <0776> beasts <0929> devour <0398> and destroy <07843> their corpses.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 15 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel