Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 16 : 10 >> 

TB: Apabila engkau memberitahukan kepada bangsa ini segala perkataan itu dan mereka berkata kepadamu: Mengapakah TUHAN mengancamkan segala malapetaka yang besar ini terhadap kami? Apakah kesalahan kami dan apakah dosa yang telah kami lakukan terhadap TUHAN, Allah kami?,


AYT: Akan terjadi kelak, ketika kamu memberi tahu bangsa ini tentang semua perkataan ini, dan mereka berkata kepadamu, ‘Mengapa TUHAN mengatakan semua kemalangan besar ini kepada kami? Apakah kejahatan kami? Apa dosa yang telah kami lakukan terhadap TUHAN, Allah kami?’

TL: Maka akan jadi kelak, apabila engkau menyampaikan segala firman ini kepada bangsa itu, lalu katanya kepadamu: Mengapa maka Tuhan berfirmankan atas kami segala celaka yang besar ini? Apakah salah kami dan apakah dosa kami, yang telah kami perbuat kepada Tuhan, Allah kami?

MILT: Dan akan terjadi, ketika engkau menyatakan kepada umat ini semua perkataan ini, mereka akan berkata kepadamu; Mengapa TUHAN (YAHWEH - 03068) menjatuhkan semua malapetaka besar ini terhadap kami? Atau apakah kesalahan kami, atau dosa yang telah kami lakukan terhadap TUHAN (YAHWEH - 03068), Allah (Elohim - 0430) kami?

Shellabear 2010: Nanti, apabila engkau memberitahukan segala firman ini kepada bangsa itu lalu mereka bertanya kepadamu, ‘Mengapa ALLAH menyatakan segala malapetaka besar ini kepada kami? Apa kesalahan kami? Apa dosa yang telah kami lakukan terhadap ALLAH, Tuhan kami?’

KS (Revisi Shellabear 2011): Nanti, apabila engkau memberitahukan segala firman ini kepada bangsa itu lalu mereka bertanya kepadamu, Mengapa ALLAH menyatakan segala malapetaka besar ini kepada kami? Apa kesalahan kami? Apa dosa yang telah kami lakukan terhadap ALLAH, Tuhan kami?

KSKK: Apabila engkau mengumumkan semuanya ini kepada bangsa ini, mereka akan bertanya, "Mengapa Tuhan hendak menimpakan atas kami segala bencana yang mengerikan ini? Kejahatan atau dosa apa yang telah kami lakukan terhadap Tuhan Allah kami?"

VMD: Yeremia, engkau akan memberitahukan hal ini kepada orang Yehuda. Dan mereka akan bertanya kepadamu, ‘Mengapa TUHAN mengatakan hal yang mengerikan itu kepada kami? Apa kesalahan kami? Dosa apa yang telah kami lakukan terhadap TUHAN Allah kami?’

BIS: Apabila engkau menyampaikan semua ini kepada mereka, barangkali mereka akan bertanya mengapa Aku mau menghukum mereka begitu keras. Mereka akan bertanya apa kesalahan dan dosa mereka terhadap Aku, TUHAN Allah mereka.

TMV: Apabila engkau menyampaikan semua hal ini kepada mereka, mereka akan bertanya sebabnya Aku mengambil keputusan untuk menghukum mereka dengan begitu keras. Mereka akan bertanya tentang kesalahan dan dosa mereka terhadap Aku, TUHAN Allah mereka.

FAYH: "Apabila engkau memberitahukan semua hal ini kepada mereka dan mereka bertanya, 'Mengapa TUHAN telah menetapkan hal-hal yang mengerikan seperti itu terhadap kami? Apakah yang telah kami lakukan sehingga kami diperlakukan seperti itu? Apakah dosa kami terhadap TUHAN, Allah kami?'

ENDE: Apabila engkau memberitahu bangsa ini segala perkataan tadi dan mereka lalu menjahut: Mengapa Jahwe telah mengantjamkan seluruh bentjana besar ini atas diri kami dan apakah kesalahan kami dan apakah dosa kami, jang telah kami perbuat terhadap Jahwe, Allah kita?

Shellabear 1912: Maka akan jadi kelak apabila engkau telah menyatakan segala firman ini kepada kaum ini lalu katanya kepadamu: Mengapakah segala celaka yang besar ini telah difirmankan Allah atas kami atau apakah kesalahan kami atau apakah dosa kami yang telah kami perbuat kepada Tuhan kami Allah

Leydekker Draft: Maka djadi, manakala 'angkaw memberita pada khawm 'ini sakalijen perkata`an 'ini, dan marika 'itu 'akan berkata kapadamu; karana 'apa Huwa meng`atakan 'atas kamij sakalijen kadjahatan jang besar 'ini, dan 'apatah salah kamij, dan 'apatah dawsa kamij, jang kamij sudah berdawsa pada Huwa 'Ilah kamij?

AVB: Nanti, apabila engkau memberitahukan segala firman ini kepada bangsa itu lalu mereka bertanya kepadamu, ‘Mengapakah TUHAN menyatakan segala malapetaka besar ini kepada kami? Apakah kesalahan kami? Apa dosa yang telah kami lakukan terhadap TUHAN, Allah kami?’


TB ITL: Apabila <03588> engkau memberitahukan <05046> kepada bangsa <05971> ini <02088> segala <03605> perkataan <01697> itu <0428> dan mereka berkata <0559> kepadamu <0413>: Mengapakah <04100> TUHAN <03068> mengancamkan <01696> segala <03605> malapetaka <07451> yang besar <01419> ini <02063> terhadap <05921> kami? Apakah <04100> kesalahan <05771> kami dan apakah <04100> dosa <02403> yang <0834> telah kami lakukan <02398> terhadap TUHAN <03068>, Allah <0430> kami?, [<01961> <05921>]


Jawa: Samangsa sira ndhawuhake iki mau kabeh marang bangsa iki lan banjur padha takon marang sira mangkene: Punapa sababipun dene Sang Yehuwah kok ndhawuhaken bilai ingkang ageng punika tumrap kula sadaya? Punapa kalepatan kula lan dosa punapa ingkang kula lampahi wonten ing ngarsanipun Sang Yehuwah, Gusti Allah kula?,

Jawa 1994: "Yèn kowé ndhawuhaké pangandika iki kabèh, wong-wong bakal padha takon, apa sebabé Pangéran ngukum umaté nganti semono aboté. Wong-wong bakal padha takon piala apa sing ditindakaké déning umaté, apa dosané marang Pangéran, Allahé.

Sunda: Di mana ieu pangandika ku maneh geus diuarkeun ka maranehanana, tangtu maranehanana naranyakeun naon sababna Kami nangtukeun baris ngahukum maranehanana sakitu kerasna. Tangtu maranehanana naranyakeun kajahatan naon, kasalahan naon jeung dosa naon anu ku maranehna geus dipake ngalawan ka PANGERAN Allahna.

Madura: Mon ba’na ngabala jareya kabbi ka reng-oreng jareya, olle daddi reng-oreng jareya atanya arapa Sengko’ me’ ngokom reng-oreng jareya ce’ kerrassa. Reng-oreng jareya tantona atanya apa salana ban dusana ka Sengko’, GUSTE Allahna.

Bali: Yen kita ngorahang paundukane ento makejang teken ia, ia pedas lakar matakon teken kita, apa krana Ulun mutusang ukuman buka kene gemesne teken ia. Ia lakar matakon unduk kajaatan apa muah dosa apa ane suba laksanaanga, ane tungkas teken Sang Hyang Widi Wasa, Widinnyane.

Bugis: Rékko mupalettu manengngi iyaé lao ri mennang, naullé makkutanai matu mennang magi umaélo hukkungngi mennang makkuwaro tedde’na. Makkutanai matu mennang aga asalanna sibawa dosana mennang lao ri Iyya, PUWANG Allataalana mennang.

Makasar: Punna nupabattu ngasengi anne mae ri ke’nanga, gassingka akkuta’nangi ke’nanga angkana angngapa naKuero’ anghukkung terasa’ kammai anjo ke’nanga. Lakkuta’nangi ke’nanga angkana apa kasalanna siagang dosana ke’nanga mae ri Nakke, Karaeng Allata’alana ke’nanga.

Toraja: Iake muparampoi te mintu’ kada lako bangsa iate, sia ma’kada lako kalemu kumua: Ma’apai Napokadai PUANG te kasanggangan kapua iate la urrampoikan sia apara kakadakeangki sia kasalangki tu kipogau’ lako PUANG, Kapenombangkis-

Karo: Tupung iturikenndu enda kerina man bana, isungkunna me kam ngkai maka nggo Kutetapken ngukum ia bage kelekna. Isungkunna me kejahaten ras dosa kai kin si nggo ilakokenna nandangi TUHAN Dibatana.

Simalungun: Anjaha anggo ipadas ho ganup hata on bani bangsa on, anjaha ihatahon sidea bam, ʻMase ma ilumbahon Jahowa bennami ganup hasedaon banggal on? Aha do salahnami ampa dousanami, na binahennami dompak Jahowa Naibatanami?ʼ

Toba: Jadi ia dung dipatolhas ho tu bangso on saluhut angka hata i, dohononnasida ma tu ho: Ala ni aha umbahen dilumbahon Jahowa saluhut jea na godang i tu hami? Aha do salanami, jala aha do dosanami, angka naung hubahen hami dompak Jahowa Debatanami?


NETBible: “When you tell these people about all this, they will undoubtedly ask you, ‘Why has the Lord threatened us with such great disaster? What wrong have we done? What sin have we done to offend the Lord our God?’

NASB: "Now when you tell this people all these words, they will say to you, ‘For what reason has the LORD declared all this great calamity against us? And what is our iniquity, or what is our sin which we have committed against the LORD our God?’

HCSB: "When you tell these people all these things, they will say to you: Why has the LORD declared all this great disaster against us? What is our guilt? What is our sin that we have committed against the LORD our God?

LEB: "When you tell the people all these things, they will ask you, ‘Why does the LORD threaten us with all these disasters? What have we done wrong? How have we sinned against the LORD our God?’

NIV: "When you tell these people all this and they ask you, ‘Why has the LORD decreed such a great disaster against us? What wrong have we done? What sin have we committed against the LORD our God?’

ESV: "And when you tell this people all these words, and they say to you, 'Why has the LORD pronounced all this great evil against us? What is our iniquity? What is the sin that we have committed against the LORD our God?'

NRSV: And when you tell this people all these words, and they say to you, "Why has the LORD pronounced all this great evil against us? What is our iniquity? What is the sin that we have committed against the LORD our God?"

REB: When you tell this people all these things they will ask you, “Why has the LORD decreed that this great disaster is to come on us? What wrong have we done? What sin have we committed against the LORD our God?”

NKJV: "And it shall be, when you show this people all these words, and they say to you, ‘Why has the LORD pronounced all this great disaster against us? Or what is our iniquity? Or what is our sin that we have committed against the LORD our God?’

KJV: And it shall come to pass, when thou shalt shew this people all these words, and they shall say unto thee, Wherefore hath the LORD pronounced all this great evil against us? or what [is] our iniquity? or what [is] our sin that we have committed against the LORD our God?

AMP: And when you tell these people all these words and they inquire of you, Why has the Lord decreed all this enormous evil against us? Or, What is our iniquity? Or, What is the sin that we have committed against the Lord our God?

NLT: "When you tell the people all these things, they will ask, ‘Why has the LORD decreed such terrible things against us? What have we done to deserve such treatment? What is our sin against the LORD our God?’

GNB: “When you tell them all this, they will ask you why I have decided to punish them so harshly. They will ask what crime they are guilty of and what sin they have committed against the LORD their God.

ERV: “Jeremiah, you will tell the people of Judah these things, and the people will ask you, ‘Why has the LORD said these terrible things to us? What have we done wrong? What sin have we done against the LORD our God?’

BBE: And it will be, that when you say all these words to the people, then they will say to you, Why has the Lord done all this evil against us? what is our wrongdoing and what is our sin which we have done against the Lord our God?

MSG: "When you tell this to the people and they ask, 'Why is GOD talking this way, threatening us with all these calamities? We're not criminals, after all. What have we done to our GOD to be treated like this?'

CEV: They will ask, "Why has the LORD our God threatened us with so many disasters? Have we done something wrong or sinned against him?"

CEVUK: They will ask, “Why has the Lord our God threatened us with so many disasters? Have we done something wrong or sinned against him?”

GWV: "When you tell the people all these things, they will ask you, ‘Why does the LORD threaten us with all these disasters? What have we done wrong? How have we sinned against the LORD our God?’


NET [draft] ITL: “When <03588> you tell <05046> these <02088> people <05971> about all <03605> this <0428>, they will undoubtedly ask <0559> you, ‘Why <04100> has the Lord <03068> threatened <01696> us with <05921> such <03605> great <01419> disaster <07451>? What <04100> wrong <05771> have we done? What <04100> sin <02403> have we done to offend <02398> the Lord <03068> our God <0430>?’


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 16 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel