Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 16 : 17 >> 

TB: Sebab Aku mengamat-amati segala tingkah langkah mereka; semuanya itu tidak tersembunyi dari pandangan-Ku, dan kesalahan merekapun tidak terlindung di depan mata-Ku.


AYT: Sebab, mata-Ku melihat segala jalan mereka. Mereka tidak tersembunyi dari-Ku, begitu juga kesalahan mereka tidak tertutup dari mata-Ku.

TL: Karena mata-Ku juga mengamat-amati segala jalan mereka itu, tiada mereka itu terlindung dari pada hadirat-Ku, dan kejahatannyapun tiada tersembunyi dari pada mata-Ku.

MILT: Sebab mata-Ku ada pada semua jalan mereka, semuanya tidak tersembunyi dari hadapan-Ku, kejahatan mereka pun tidak tersembunyi dari mata-Ku.

Shellabear 2010: Pandangan-Ku tertuju kepada segala perilaku mereka. Semuanya tidak tersembunyi dari hadirat-Ku, dan kesalahan mereka pun tidak terlindung dari pandangan-Ku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pandangan-Ku tertuju kepada segala perilaku mereka. Semuanya tidak tersembunyi dari hadirat-Ku, dan kesalahan mereka pun tidak terlindung dari pandangan-Ku.

KSKK: Sebab Aku memperhatikan tingkah laku mereka dan dosa-dosa mereka tidak tersembunyi di hadapan-Ku.

VMD: Aku melihat segala sesuatu yang dilakukannya. Mereka tidak dapat menyembunyikan perbuatannya dari hadapan-Ku. Dosa mereka tidak tersembunyi dari hadapan-Ku.

BIS: Aku melihat segala yang mereka lakukan. Tak ada yang tersembunyi bagi-Ku; dosa-dosa mereka pun sudah Kulihat.

TMV: Aku nampak segala sesuatu yang dilakukan mereka. Tiada sesuatu pun yang tersembunyi daripada-Ku; Aku nampak dosa-dosa mereka.

FAYH: Karena Aku telah memperhatikan kamu dengan cermat dan Aku melihat setiap dosa yang kamu lakukan. Janganlah kamu berharap akan dapat menyembunyikan diri dari Aku.

ENDE: Sebab mataKu tertudju kepada segala djalan mereka, jang tidak tersembunji dihadapanku. Kesalahan mereka tidak terluput dari mataKu.

Shellabear 1912: Karena mata-Ku sedang memandang segala jalannya maka tiadalah ia terlindung dari pada muka-Ku dan kejahatannyapun tiada tersembunyi dari pada mata-Ku.

Leydekker Draft: Karana mata-mataku menudju pada sakalijen djalannja; tijada 'itu tersembunji deri pada hadlretku, dan kasalahannja tijada terbuni deri hadapan mata-mata.

AVB: Pandangan-Ku tertuju pada segala perilaku mereka. Semuanya tidak tersembunyi dari hadirat-Ku, dan kesalahan mereka pun tidak terlindung daripada pandangan-Ku.


TB ITL: Sebab <03588> Aku mengamat-amati <05869> segala <03605> tingkah langkah <01870> mereka; semuanya itu tidak <03808> tersembunyi <05641> dari pandangan-Ku <06440>, dan kesalahan <05771> merekapun tidak <03808> terlindung <06845> di depan <05048> mata-Ku <05869>. [<05921>]


Jawa: Amarga Ingsun wus nguningani polah-tingkahe kabeh; iku kabeh Ingsun ora kesamaran lan dosane ora kaling-kalingan ana ing paningalingSun.

Jawa 1994: Tingal-Ku ngawasaké apa sing padha dilakoni kabèh. Ora ana prekara sing samar tumraping Aku. Dosa-dosané ora ana sing ilang saka paningal-Ku.

Sunda: Sagala lampahna ku Kami katingali. Moal aya nu kaalingan ti Kami; dosa-dosana moal ngiles tina paningali Kami.

Madura: Sengko’ nangale’e sabarang tengka polana reng-oreng jareya. Tadha’ barang se ekenneng errep dhari Sengko’; sa-dusana etangale’e keya bi’ Sengko’.

Bali: Ulun ngaksi sawatek pagaennyane tusing ada ane ilid di ajeng Ulune. Tusing ada ane luput uli pangaksian Ulune.

Bugis: Uwita sininna iya napogau’é mennang. Dé’gaga tassubbu ri alé-Ku; muwi dosa-dosana mennang pura toni Uwita.

Makasar: Kuciniki sikontu apa nagaukanga ke’nanga. Tena nia’ kacokkoang mae ri Nakke; Kucini’ ngaseng tommi dosa-dosana ke’nanga.

Toraja: Belanna matangKu umpenunui tu mintu’ tengkana tau iato mai, sia tae’ nakabunian dio oloKu sia iatu kakadakeanna tae’ nakarerungan dio pentiroKu.

Karo: Kuidah kai pe si ilakokenna. La lit si terligen man bangKu. Dosa-dosana la banci pulah i bas pengidahKu nari.

Simalungun: Ai kawah do panonggor-Hu bani haganup dalan ni sidea; seng lingod sidea hun lobei-Hu, anjaha hajahaton ni sidea seng ponop i lobei ni matang-Ku.

Toba: Ai diranapi matangku do saluhut dalannasida, ndang holip nasida sian jolongku, jala ndang buni hajahatonnasida sian jolo ni matangku.


NETBible: For I see everything they do. Their wicked ways are not hidden from me. Their sin is not hidden away where I cannot see it.

NASB: "For My eyes are on all their ways; they are not hidden from My face, nor is their iniquity concealed from My eyes.

HCSB: for My gaze takes in all their ways. They are not concealed from Me, and their guilt is not hidden from My sight.

LEB: I see everything that they do. They can’t hide anything from me. Their wickedness can’t be hidden; I can see it.

NIV: My eyes are on all their ways; they are not hidden from me, nor is their sin concealed from my eyes.

ESV: For my eyes are on all their ways. They are not hidden from me, nor is their iniquity concealed from my eyes.

NRSV: For my eyes are on all their ways; they are not hidden from my presence, nor is their iniquity concealed from my sight.

REB: For my eyes are on all their ways; they are not hidden from my sight, nor is their wrongdoing concealed from me.

NKJV: "For My eyes are on all their ways; they are not hidden from My face, nor is their iniquity hidden from My eyes.

KJV: For mine eyes [are] upon all their ways: they are not hid from my face, neither is their iniquity hid from mine eyes.

AMP: For My eyes are on all their ways; they are not hidden from My face, neither is their iniquity concealed from My eyes.

NLT: I am watching them closely, and I see every sin. They cannot hope to hide from me.

GNB: I see everything they do. Nothing is hidden from me; their sins do not escape my sight.

ERV: I see everything they do. The people of Judah cannot hide the things they do. Their sin is not hidden from me.

BBE: For my eyes are on all their ways: there is no cover for them from my face, and their evil-doing is not kept secret from my eyes.

MSG: I'm watching their every move. I haven't lost track of a single one of them, neither them nor their sins.

CEV: I can see everything you are doing, even if you try to hide your sins from me.

CEVUK: I can see everything you are doing, even if you try to hide your sins from me.

GWV: I see everything that they do. They can’t hide anything from me. Their wickedness can’t be hidden; I can see it.


NET [draft] ITL: For <03588> I see <05869> everything <03605> they do. Their wicked ways <01870> are not <03808> hidden <05641> from me. Their sin <05771> is not <03808> hidden away <06845> where I cannot see <05869> it.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 16 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel