Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 17 : 18 >> 

TB: Biarlah orang-orang yang mengejar aku menjadi malu, tetapi janganlah aku ini menjadi malu; biarlah mereka terkejut, tetapi janganlah aku ini terkejut! Buatlah hari malapetaka menimpa mereka, dan hancurkanlah mereka dengan kehancuran berganda.


AYT: Biarlah orang-orang yang menganiayaku dipermalukan, tetapi biarlah aku tidak dipermalukan. Biarlah mereka cemas, tetapi biarlah aku tidak cemas. Timpakanlah ke atas mereka hari kemalangan, hancurkanlah mereka dengan dua kali lipat kehancuran.

TL: Hendaklah segala pengusirku dipermalukan, tetapi jangan aku dipermalukan; hendaklah mereka itu dikejutkan, tetapi jangan aku dikejutkan; datangkanlah atas mereka itu hari kesukaran itu dan pecahkanlah mereka itu dengan dua kali pecahnya.

MILT: Biarlah mereka yang menganiaya aku menjadi malu, tetapi janganlah mempermalukan aku; biarlah mereka menjadi gentar, tetapi janganlah membuat aku menjadi gentar. Timpakanlah kepada mereka hari malapetaka itu, dan hancurkanlah mereka dengan kehancuran yang berlipat ganda."

Shellabear 2010: Biarlah para pengejarku malu, tetapi jangan sampai aku menjadi malu. Biarlah mereka kecut hati, tetapi jangan sampai aku menjadi kecut hati. Timpakanlah hari kesusahan itu atas mereka, hancurkanlah mereka dengan kehancuran ganda.

KS (Revisi Shellabear 2011): Biarlah para pengejarku malu, tetapi jangan sampai aku menjadi malu. Biarlah mereka kecut hati, tetapi jangan sampai aku menjadi kecut hati. Timpakanlah hari kesusahan itu atas mereka, hancurkanlah mereka dengan kehancuran ganda.

KSKK: Hendaklah mereka yang menganiaya aku direndahkan, dan bukannya aku! Kiranya merekalah yang ketakutan dan bukan aku! Kiranya hari malapetaka menimpa mereka! Hancurkanlah mereka berlipat ganda!

VMD: Orang menyiksa aku. Buatlah mereka malu, tetapi jangan kecewakan aku. Biarlah mereka ketakutan, tetapi jangan buat aku ketakutan. Buatlah hari yang penuh bencana menimpa musuh-musuhku. Hancurkanlah mereka dan teruslah hancurkan mereka.

BIS: Semoga yang mengejar dan menindas aku, Kaupermalukan dan Kaupenuhi dengan ketakutan. Tetapi janganlah berbuat begitu terhadap aku, ya TUHAN. Datangkanlah malapetaka ke atas mereka sampai mereka hancur binasa.

TMV: Semoga Engkau mempermalukan orang yang menganiaya aku, tetapi lindungilah aku, ya TUHAN. Liputilah mereka dengan ketakutan, tetapi janganlah takutkan aku. Datangkanlah malapetaka terhadap mereka sehingga mereka hancur binasa.

FAYH: Biarlah kekacauan dan kesulitan datang ke atas semua orang yang mengejar serta menganiaya hamba, tetapi berilah hamba damai sejahtera. Ya, datangkanlah kehancuran yang berlipat ganda ke atas mereka!

ENDE: Biarlah para pengedjarku bermalu, tapi djangan sampai aku bermalu; biarlah mereka tjemas, tapi djangan sampai aku tjemas. Datangkanlah atas mereka hari bentjana, patahkanlah mereka dengan terban jang rangkap!

Shellabear 1912: Biarlah segala orang yang menganiayakan aku beroleh malu tetapi jangan aku ini beroleh malu biarlah sekaliannya terkejut tetapi jangan aku ini dikejutkan datangkanlah hari kesukaran itu ke atasnya dan binasakan dia dengan kebinasaan yang dua kali ganda.

Leydekker Draft: Bejarlah segala peng`usirku 'itu bermaluw, hanja djanganlah bejar 'aku 'ini bermaluw: bejarlah marika 'itu dekadjutij, hanja djanganlah 'aku 'ini dekadjutij: datangkanlah ka`atasnja harij kasukaran, dan pitjahkanlah dija dengan duwa kali pitjahnja.

AVB: Biarlah orang yang mengejarku malu, tetapi jangan sampai aku menjadi malu. Biarlah mereka kecut hati, tetapi jangan sampai aku menjadi kecut hati. Timpakanlah hari kesusahan itu terhadap mereka, hancurkanlah mereka dengan kehancuran berganda.


TB ITL: Biarlah orang-orang yang mengejar <07291> aku menjadi malu <0954>, tetapi janganlah <0408> aku <0589> ini menjadi malu <0954>; biarlah mereka <01992> terkejut <02865>, tetapi janganlah <0408> aku <0589> ini terkejut <02865>! Buatlah hari <03117> malapetaka <07451> menimpa <0935> mereka, dan hancurkanlah <07665> mereka dengan kehancuran <07670> berganda <04932>. [<05921>]


Jawa: Para tiyang ingkang sami mbujeng kawula, kajengipun nandhang wirang, nanging kawula sampun ngantos kawirangan; kajengipun sami giris, nanging kawula sampun ngantos giris. Dintening bilai nempuha dhateng para tiyang punika, saha sami Paduka sirnakna ngantos tikel.

Jawa 1994: Tiyang ingkang sami nyia-nyia kawula mugi sami Paduka damel wirang, sarta kawula piyambak mugi Paduka éman, dhuh Pangéran. Tiyang-tiyang menika sami girisa, nanging kawula piyambak sampun ngantos giris. Sami kadhawahana paukuman lan dipun gepuka ngantos ajur-mumur.

Sunda: Mugi jalmi-jalmi anu nyangsara ka abdi teh sina mareunang kaera, sawangsulna abdi mah ulah dikitukeun, nun PANGERAN. Mugi maranehanana dipinuhan ku kasieun, sawangsulna abdi mah ulah mendak pikasieuneun. Tinggang maranehna ku balahi, sasaak dugi ka rangsak.

Madura: Moga-moga reng-oreng se nyerser sareng nyek-ngenyek abdidalem sareng Junandalem eparengngana malo sareng eparengngana katako’an parana. Namong abdidalem ja’ pakadi gapaneka, GUSTE. Parenge reng-oreng gapaneka balai kantos padha tompes sadajana.

Bali: Banggayangja anake sane nguber-uber titiang pacang kimud, nanging sayubinja titiang, duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa. Liputja ipun antuk jejeh ngetor, nanging sampunang Palungguh IRatu nengkejutang titiang. Banggayangja bencana ageng jaga nibenin tur ngenyagang ipun.

Bugis: Tennapodo iya mallellungngé sibawa tenre’ékka, Mupakasirii sibawa Mupennoiwi sibawa amétaureng. Iyakiya aja’ Mupogau’i makkuwaéro lao ri iyya, oh PUWANG. Papoléngengngi abala ri yasé’na mennang narapi ancuru binasa mennang.

Makasar: Poro Kipakasiriki siagang Kipa’jari mallaki sikamma tau angngondangia’ siagang anjallakkangia’. Mingka teaKi’ gaukangngi anjo kammaya mae ri nakke, o Batara. Kipabattui balaya mae ri ke’nanga sa’genna ancuru’ taba sikali ke’nanga.

Toraja: Nake dipakasiri’i tu mintu’ to urrambaina’, da na aku dipakasiri’; nake dipatirambanni tu tau iato mai, da na aku dipatiramban. Parampoimi allo kamandasan tu tau iato mai, sia poka penduanni.

Karo: Bahan mela iakap kalak si ngayak-ngayak aku, tapi pulahi min aku. Demi ia alu kebiaren, tapi ula bereken kebiaren man bangku. Bereken man bana cilaka jenari perperken ia.

Simalungun: Sai bador ma bahen Ham sidea na mangayak-ayak ahu, tapi ulang ma bador anggo ahu; sai tarsonggot ma bahen Ham sidea, tapi ulang ma tarsonggot anggo ahu; paroh Ham ma bani sidea ari hamagouan, lompit dua ma hasedaon ni sidea bahen Ham.”

Toba: Ingkon tarurak nian angka na mangalele ahu, alai unang tarurak anggo ahu; ingkon tarsonggot nasida, alai unang tarsonggot anggu ahu, paro ma tu atasnasida ari hinamago, jala silompit dua hapipidomnasida i.


NETBible: May those who persecute me be disgraced. Do not let me be disgraced. May they be dismayed. Do not let me be dismayed. Bring days of disaster on them. Bring on them the destruction they deserve.”

NASB: Let those who persecute me be put to shame, but as for me, let me not be put to shame; Let them be dismayed, but let me not be dismayed. Bring on them a day of disaster, And crush them with twofold destruction!

HCSB: Let my persecutors be put to shame, but don't let me be put to shame. Let them be terrified, but don't let me be terrified. Bring on them the day of disaster; shatter them with total destruction.

LEB: Put my persecutors to shame, but do not let me be put to shame. Terrify them, but do not let me be terrified. Bring the day of disaster on them, and destroy them completely.

NIV: Let my persecutors be put to shame, but keep me from shame; let them be terrified, but keep me from terror. Bring on them the day of disaster; destroy them with double destruction.

ESV: Let those be put to shame who persecute me, but let me not be put to shame; let them be dismayed, but let me not be dismayed; bring upon them the day of disaster; destroy them with double destruction!

NRSV: Let my persecutors be shamed, but do not let me be shamed; let them be dismayed, but do not let me be dismayed; bring on them the day of disaster; destroy them with double destruction!

REB: May my persecutors be foiled, not I; may they, not I, be terrified. Bring on them an evil day; destroy them, destroy them utterly.

NKJV: Let them be ashamed who persecute me, But do not let me be put to shame; Let them be dismayed, But do not let me be dismayed. Bring on them the day of doom, And destroy them with double destruction!

KJV: Let them be confounded that persecute me, but let not me be confounded: let them be dismayed, but let not me be dismayed: bring upon them the day of evil, and destroy them with double destruction.

AMP: Let those be put to shame who persecute me, but let me not be put to shame; let them be dismayed, but let me not be dismayed. Bring on them the day of evil, and destroy them with double destruction.

NLT: Bring shame and terror on all who persecute me, but give me peace. Yes, bring double destruction upon them!

GNB: Bring disgrace on those who persecute me, but spare me, LORD. Fill them with terror, but do not terrify me. Bring disaster on them and break them to pieces.

ERV: People are hurting me. Make them ashamed, but don’t disappoint me. Let them be filled with fear, but don’t give me any reason to fear. Bring the terrible day of disaster to my enemies. Break them, and break them again.

BBE: Let them be put to shame who are attacking me, but let me not be shamed; let them be overcome with fear, but let me not be overcome: send on them the day of evil, and put them to destruction twice over.

MSG: Let those who harass me be harassed, not me. Let [them] be disgraced, not me. Bring down upon them the day of doom. Lower the boom. [Boom]!

CEV: Keep me from failure and disgrace, but make my enemies fail and be disgraced. Send destruction to make their worst fears come true.

CEVUK: Keep me from failure and disgrace, but make my enemies fail and be disgraced. Send destruction to make their worst fears come true.

GWV: Put my persecutors to shame, but do not let me be put to shame. Terrify them, but do not let me be terrified. Bring the day of disaster on them, and destroy them completely.


NET [draft] ITL: May those who persecute <07291> me be disgraced <0954>. Do not <0408> let me <0589> be disgraced <0954>. May they <01992> be dismayed <02865>. Do not <0408> let me <0589> be dismayed <02865>. Bring <0935> days <03117> of disaster <07451> on them. Bring on them the destruction <07670> they deserve.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 17 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel