Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 17 : 25 >> 

TB: maka melalui pintu-pintu gerbang kota ini akan berarak masuk raja-raja dan pemuka-pemuka, yang akan duduk di atas takhta Daud, dengan mengendarai kereta dan kuda: mereka dan pemuka-pemuka mereka, orang-orang Yehuda dan penduduk Yerusalem. Dan kota ini akan didiami orang untuk selama-lamanya.


AYT: maka akan masuk melalui pintu-pintu gerbang kota ini raja-raja dan pemimpin-pemimpin yang duduk di atas takhta Daud, dengan mengendarai kereta-kereta dan kuda-kuda, mereka dan para pembesar mereka, orang-orang Yehuda dan penduduk Yerusalem, dan kota ini akan ditinggali selama-lamanya.

TL: niscaya dari pada pintu-pintu negeri ini akan masuk raja-raja dan penghulu-penghulu, yang akan bersemayam di atas takhta kerajaan Daud dan mengendarai rata dan kuda, baik mereka itu baik segala penghulu mereka itu dan segala orang Yehuda dan segala orang isi Yeruzalem, maka negeri inipun akan diduduki orang sampai selama-lamanya.

MILT: maka raja-raja dan penguasa-penguasa yang duduk di atas takhta Daud akan memasuki gerbang-gerbang kota ini mengendarai kereta dan kuda-kuda, mereka dan penguasa-penguasa mereka, Yehuda dan penduduk Yerusalem. Kota ini akan didiami orang untuk selamanya.

Shellabear 2010: maka melalui pintu-pintu gerbang kota ini akan masuk raja-raja dan para pembesar yang akan duduk di atas takhta Daud. Mereka dan para pembesar mereka akan mengendarai kereta dan kuda dengan diiringi orang Yuda serta penduduk Yerusalem. Kota ini akan dihuni untuk selama-lamanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): maka melalui pintu-pintu gerbang kota ini akan masuk raja-raja dan para pembesar yang akan duduk di atas takhta Daud. Mereka dan para pembesar mereka akan mengendarai kereta dan kuda dengan diiringi orang Yuda serta penduduk Yerusalem. Kota ini akan dihuni untuk selama-lamanya.

KSKK: melalui pintu-pintu gerbang Yerusalem, maka kamu akan menyaksikan raja-raja keturunan Daud berarak melalui pintu-pintu gerbang ini mengendarai kereta-kereta dan kuda, bersama pemuka-pemuka bangsa Yehuda dan penghuni Yerusalem; dan kota ini akan berdiri untuk selamanya.

VMD: Jika kamu mematuhi perintah itu, maka raja-raja dan pemimpin akan datang dari keluarga Daud. Mereka ialah raja yang duduk di atas takhta Daud dan pemimpin dari Yehuda dan Yerusalem yang masuk melalui pintu-pintu gerbang kota Yerusalem, yang datang melalui Pintu Gerbang Yerusalem mengendarai kereta perang dan kuda. Dan Yerusalem akan mempunyai penghuni selama-lamanya.

BIS: Jika kamu sungguh-sungguh menjalankan perintah-perintah-Ku itu, maka raja-raja dan pejabat-pejabat yang memerintah seperti Daud akan memasuki gerbang-gerbang kota Yerusalem. Mereka bersama orang Yehuda dan penduduk Yerusalem, akan mengendarai kereta kuda, sehingga kota Yerusalem menjadi ramai sekali.

TMV: Jika kamu sungguh-sungguh menjalankan perintah-Ku itu, maka para raja dan pegawai yang memerintah seperti Daud akan memasuki pintu-pintu gerbang kota Yerusalem. Mereka bersama dengan orang Yehuda dan penduduk Yerusalem, akan mengenderai kereta kuda dan menunggang kuda, sehingga kota Yerusalem dipenuhi orang selama-lamanya.

FAYH: maka bangsa ini akan tetap hidup. Keturunan Daud akan tetap menduduki takhta di Yerusalem. Raja-raja dan pemuka-pemuka bangsa ini akan mengendarai kuda dan kereta dengan megah, dan kota ini akan tetap didiami orang untuk selama-lamanya.

ENDE: maka lewat gerbang2 kota ini akan masuklah radja2 serta pangeran2, jang duduk diatas tachta Dawud, dengan naik kereta dan kuda, mereka itu dan para pangerannja dan lagi orang2 Juda serta penduduk Jerusjalem. Dan Kota ini akan tetap didiami se-lama2nja.

Shellabear 1912: niscaya akan masuk dari pintu negri ini beberapa raja-raja dan penghulu yang akan duduk di atas tahta kerajaan Daud dengan kenaikkannya dan dengan berkuda baik ia baik segala penghulu dan segala orang Yehuda dan segala orang isi Yerusalem maka negri itupun akan menjadi kekal selama-lamanya.

Leydekker Draft: Maka deri pada pintu gerbang negerij 'ini 'akan masokh Sulthan-sulthan, dan Panghulu-panghulu, jang berkandara`an 'atas pedati-pedati, dan 'atas kuda-kuda, marika 'itu sendirij, dan Panghulu-panghulunja, segala laki-laki Jehuda, dan 'awrang padudokh Jerusjalejm: maka negerij 'ini 'akan dedudokij sampej salama-lamanja.

AVB: maka melalui pintu-pintu gerbang kota ini akan masuk raja dan pembesar yang akan duduk di atas takhta Daud. Mereka dan para pembesar mereka akan mengenderai rata dan kuda dengan diiringi orang Yehuda serta penduduk Yerusalem. Kota ini akan dihuni untuk selama-lamanya.


TB ITL: maka melalui pintu-pintu gerbang <08179> kota <05892> ini <02063> akan berarak <0935> masuk raja-raja <04428> dan pemuka-pemuka <08269>, yang akan duduk <03427> di atas <05921> takhta <03678> Daud <01732>, dengan mengendarai <07392> kereta <07393> dan kuda <05483>: mereka <01992> dan pemuka-pemuka <08269> mereka, orang-orang <0376> Yehuda <03063> dan penduduk <03427> Yerusalem <03389>. Dan kota <05892> ini <02063> akan didiami <03427> orang untuk selama-lamanya <05769>.


Jawa: gapura-gapura iku bakal kaliwatan para raja lan para panggedhe, kang bakal lungguh ing dhampare Dawud, padha nunggang kareta lan jaran: para ratu iku, para panggedhene, para wong Yehuda lan wong isine kutha Yerusalem. Sarta kutha iki bakal dienggoni ing wong ing salawase.

Jawa 1994: Yèn dhawuh kuwi ditetepi, para raja lan para pangéran sing padha mlebu-metu ing gapurané kutha Yérusalèm bakal kaparingan pangwasané Raja Dawud. Enggoné mlebu kutha bakal karo nunggang kréta lan jaran bebarengan karo wong-wong ing Yéhuda. Kutha Yérusalèm bakal tansah kebak wong.

Sunda: Upama narurut, engke raja-raja jeung para pangeran bakal arasup ngaliwat ka gapura-gapura Yerusalem, tur jeung kakawasaan anu sarua jeung kakawasaan jaman karajaan Daud. Maranehna bareng jeung rahayat Yuda jeung rahayat Yerusalem bakal arak-arakan tarumpak kareta jeung kuda, sarta kota Yerusalem salawasna bakal gegek pangeusina.

Madura: Mon Tang parenta jareya kabbi ejalannagi kalaban gu-onggu, to-ratona ban ja-pangrajana bakal maso’a lebat e bang-labang saketheng Yerusalim ban marenta’a karaja’an akantha Daud. To-rato ban ja-pangraja jareya ban reng-oreng Yehuda sarta pandhudhu’ Yerusalim bakal nompa’a kareta ban jaran, sampe’ kottha Yerusalim daddi ce’ rammena.

Bali: Yen suba keto, pararatu muah pangerannyane lakar mentas di gapuran kota Yerusaleme tur lakar nampi kakuasan ane patuh buka kakuasan Daude. Ia lakar negakin kreta muah jaran, kairing baan rakyat Yehuda muah rakyat Yerusaleme, tur kota Yerusaleme tansah bek baan rakyat.

Bugis: Rékko tonget-tongekko pajoppai iyaro parénta-parénta-Ku, arung-ngarung sibawa pajaba-pajaba iya mapparéntaé pada-pada Daud nauttamakiwi matu gerbang-gerbanna kota Yérusalém. Silaongngi mennang tau Yéhudaé sibawa pabbanuwana Yérusalém, tonangiwi matu karéta anyarang, angkanna kota Yérusalém mancaji marowa senna.

Makasar: Punna attojeng-tojengko ampajappai anjo parenta-parentaKu, sikamma karaenga siagang sikamma pamarenta ammarentaya sangkamma Daud lantamaki ri sikamma pakke’bu’ lompona kota Yerusalem. Ke’nanga siagang tu Yehuda kammayatompa pandudu’na Yerusalem, la’dongko’ kareta jarangi, sa’genna a’jari suara’ sikali kota Yerusalem.

Toraja: manassa dio mai te babangan kota iate la tama tu mai datu sia arung, tu la unnisung dao isungan kapayunganna Daud, ma’kareta sia ma’darang, la iatu mai datu sia mintu’ arungna la mintu’ to Yehuda sia mintu’ to untongkonni Yerusalem, sia iate kota iate la natorroi tau sae lakona.

Karo: Emaka raja-raja ras si biak raja banci bengket arah pintu gerbang Jerusalem maka bali kuasana ras kuasa Daud nai. Raduken kalak Juda ras Jerusalem inangkihina gereta kuda, dingen iersakna kuda. Kota Jerusalem gelgel idemi salu jelma si nterem.

Simalungun: jadi sai masuk do hun horbangan on raja-raja na hundul bani paratas ni si Daud, mangkunduli gareta ampa huda, sidea ampa na sangap-sangap ni halak Juda, ampa pangisi ni Jerusalem; anjaha ianonkon do huta on ronsi sadokah ni dokahni.

Toba: Jadi bongot ma sian angka bahal ni huta on angka raja dohot angka induk, angka na hundul di habangsa ni si Daud, marsihundul di hureta dohot di hoda do nasida, dohot induknasida i, angka halak Juda dohot isi ni Jerusalem, jala ingananna huta on ro di saleleng ni lelengna.


NETBible: If you do this, then the kings and princes who follow in David’s succession and ride in chariots or on horses will continue to enter through these gates, as well as their officials and the people of Judah and the citizens of Jerusalem. This city will always be filled with people.

NASB: then there will come in through the gates of this city kings and princes sitting on the throne of David, riding in chariots and on horses, they and their princes, the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, and this city will be inhabited forever.

HCSB: kings and princes will enter through the gates of this city. They will sit on the throne of David, riding in chariots and on horses with their officials, the men of Judah, and the residents of Jerusalem. This city will be inhabited forever.

LEB: If you do this, then the kings and princes who sit on David’s throne will come through the gates of this city. They and their princes will ride in chariots and on horses along with the people of Judah and those who live in Jerusalem. This city will always have people living in it.

NIV: then kings who sit on David’s throne will come through the gates of this city with their officials. They and their officials will come riding in chariots and on horses, accompanied by the men of Judah and those living in Jerusalem, and this city will be inhabited for ever.

ESV: then there shall enter by the gates of this city kings and princes who sit on the throne of David, riding in chariots and on horses, they and their officials, the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem. And this city shall be inhabited forever.

NRSV: then there shall enter by the gates of this city kings who sit on the throne of David, riding in chariots and on horses, they and their officials, the people of Judah and the inhabitants of Jerusalem; and this city shall be inhabited forever.

REB: then kings will come through the gates of this city, kings who will sit on David's throne. They will come riding in chariots or on horseback, escorted by their officers, by the people of Judah, and by the citizens of Jerusalem; and this city will be inhabited for ever.

NKJV: "then shall enter the gates of this city kings and princes sitting on the throne of David, riding in chariots and on horses, they and their princes, accompanied by the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem; and this city shall remain forever.

KJV: Then shall there enter into the gates of this city kings and princes sitting upon the throne of David, riding in chariots and on horses, they, and their princes, the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem: and this city shall remain for ever.

AMP: Then there will enter through the gates of this city kings and princes who will sit upon the throne of David, riding in chariots and on horses--the kings and their princes, the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem; and this city will be inhabited {and} last throughout the ages.

NLT: then this nation will continue forever. There will always be a descendant of David sitting on the throne here in Jerusalem. Kings and their officials will always ride among the people of Judah in chariots and on horses, and this city will remain forever.

GNB: Then their kings and princes will enter the gates of Jerusalem and have the same royal power that David had. Together with the people of Judah and of Jerusalem, they will ride in chariots and on horses, and the city of Jerusalem will always be filled with people.

ERV: “‘If you obey this command, the kings and leaders will be from David’s family. It will be the kings who sit on David’s throne and the leaders from Judah and Jerusalem who come through the gates of Jerusalem riding on chariots and on horses. And Jerusalem will have people living in it forever.

BBE: Then through the doors of this town there will come kings and princes, seated on the seat of David, going in carriages and on horseback, they and their princes, and the men of Judah and the people of Jerusalem: and this town will keep its place for ever.

MSG: Then kings from the time of David and their officials will continue to ride through these gates on horses or in chariots. The people of Judah and citizens of Jerusalem will continue to pass through them, too. Jerusalem will always be filled with people.

CEV: then Judah and Jerusalem will always be ruled by kings from David's family. The king and his officials will ride through these gates on horses or in chariots, and the people of Judah and Jerusalem will be with them. There will always be people living in Jerusalem,

CEVUK: then Judah and Jerusalem will always be ruled by kings from David's family. The king and his officials will ride through these gates on horses or in chariots, and the people of Judah and Jerusalem will be with them. There will always be people living in Jerusalem,

GWV: If you do this, then the kings and princes who sit on David’s throne will come through the gates of this city. They and their princes will ride in chariots and on horses along with the people of Judah and those who live in Jerusalem. This city will always have people living in it.


NET [draft] ITL: If you do this <02063>, then the kings <04428> and princes <08269> who follow <03427> in <05921> David’s <01732> succession <03678> and ride <07392> in chariots <07393> or on horses <05483> will continue to enter <0935> through these gates <08179>, as well as their <01992> officials <08269> and the people <0376> of Judah <03063> and the citizens <03427> of Jerusalem <03389>. This <02063> city <05892> will always <05769> be filled <03427> with people.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 17 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel