Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 17 : 27 >> 

TB: Tetapi apabila kamu tidak mendengarkan perintah-Ku untuk menguduskan hari Sabat dan untuk tidak masuk mengangkut barang-barang melalui pintu-pintu gerbang Yerusalem pada hari Sabat, maka di pintu-pintu gerbangnya Aku akan menyalakan api, yang akan memakan habis puri-puri Yerusalem, dan yang tidak akan terpadamkan."


AYT: Akan tetapi, jika kamu tidak mendengarkan Aku untuk menguduskan hari Sabat, dan tidak mengangkut muatan dan masuk melalui pintu-pintu gerbang Yerusalem pada hari Sabat, Aku akan menyalakan api di pintu-pintu gerbang Yerusalem, dan api itu akan menghanguskan istana-istana Yerusalem dan tidak akan terpadamkan.’”

TL: Tetapi jikalau tiada kamu hendak mendengar akan Daku dalam perkara menguduskan hari sabat atau tiada menggandar barang gandaran atau membawa dia masuk dari pada pintu-pintu Yeruzalem pada hari sabat, niscaya Aku kelak akan menyalakan suatu api di dalam segala pintu gerbangnya, yang makan habis akan segala maligai Yeruzalem dan yang tiada terpadamkan.

MILT: Namun jika kamu tidak mendengarkan Aku untuk menjaga kekudusan hari Sabat, dan membawa beban memasuki gerbang-gerbang Yerusalem pada hari Sabat, maka Aku akan menyalakan api di gerbang-gerbangnya; api itu akan menghabiskan istana-istana Yerusalem, dan api itu tidak akan dapat dipadamkan."

Shellabear 2010: Tetapi jika kamu tidak mau mendengarkan Aku untuk menjaga kesucian hari Sabat dan untuk tidak mengangkut masuk barang-barang melalui pintu-pintu gerbang Yerusalem pada hari Sabat, maka Aku akan menyalakan api di pintu-pintu gerbangnya. Api itu akan melalap puri-puri Yerusalem tanpa dapat dipadamkan.’”

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi jika kamu tidak mau mendengarkan Aku untuk menjaga kesucian hari Sabat dan untuk tidak mengangkut masuk barang-barang melalui pintu-pintu gerbang Yerusalem pada hari Sabat, maka Aku akan menyalakan api di pintu-pintu gerbangnya. Api itu akan melalap puri-puri Yerusalem tanpa dapat dipadamkan."

KSKK: Tetapi jika kamu tidak mendengarkan perkataan-Ku dan tidak menguduskan hari Sabat, jika kamu melakukan pekerjaan dan memikul beban melalui pintu-pintu gerbang Yerusalem, maka Aku akan membakar pintu-pintu gerbang itu. Kota Yerusalem akan terbakar oleh api yang tidak akan terpadamkan."

VMD: Jika kamu tidak mendengarkan Aku dan tidak taat kepada-Ku, maka hal-hal yang tidak baik akan terjadi. Jika kamu membawa barang ke Yerusalem pada Hari Sabat, kamu tidak menguduskan Hari Sabat. Jadi, Aku akan menyalakan api yang tidak dapat dipadamkan. Api itu mulai dari pintu-pintu gerbang Yerusalem, bahkan menghanguskan istana-istana.”

BIS: Semua itu akan terjadi apabila kamu taat kepada-Ku dan mengkhususkan hari Sabat untuk Aku. Jangan mengangkut barang apa pun lewat pintu-pintu gerbang Yerusalem pada hari itu. Kalau kamu melanggar perintah-perintah-Ku itu, pintu-pintu gerbang Yerusalem serta istana-istananya akan Kubakar habis dan api itu tak akan dapat dipadamkan.'"

TMV: Semua perkara itu akan berlaku apabila kamu taat kepada-Ku dan merayakan hari Sabat sebagai hari yang khas untuk Aku. Jangan angkat beban melalui pintu-pintu gerbang Yerusalem pada hari itu. Jika kamu melanggar perintah-Ku itu, Aku akan membakar habis pintu-pintu gerbang Yerusalem serta istana-istananya, dan api itu tidak akan dapat dipadamkan oleh sesiapa pun.’"

FAYH: "Tetapi, jika kamu tidak mau mendengarkan Aku dan tidak mau menguduskan hari Sabat, melainkan kamu mengangkut barang dagangan melalui pintu-pintu gerbang Yerusalem pada hari itu, sama seperti pada hari-hari lain, maka Aku akan membakar pintu-pintu gerbang ini. Api akan menjalar sampai ke istana-istana dan memusnahkannya; tidak akan ada seorang pun yang dapat memadamkan nyala api yang mengamuk itu."

ENDE: Tetapi djika kamu tidak mendengarkan Daku untuk menjutjikan hari Sabat dengan tidak masuk lewat gerbang2 Jerusjalem dengan membawa beban pada hari Sabat, maka di-gerbang2nja akan Kunjalakan api, jang akan memakan habis benteng2 Jerusjalem dengan tak kundjung padam.

Shellabear 1912: Tetapi jikalau tiada kamu mau mendengar akan Daku dari hal menguduskan hari perhentian dan dari hal jangan kamu memikul sesuatu pikulan lalu masuk dari pada pintu Yerusalem pada hari perhentian itu niscaya Aku akan menyalakan suatu api dalam segala pintunya itu yang akan makan habis segala mahligai Yerusalem dan tiada akan dipadamkan."

Leydekker Draft: Tetapi djikalaw tijada kamu hendakh dengar kapadaku, 'akan mengkhuduskan harij sabtu, dan 'akan djangan memikol barang mowatan, tatkala kamu masokh deri pada pintu gerbang Jerusjalejm pada harij sabtu: maka 'aku 'akan memasang sawatu 'apij didalam pintu-pintu gerbangnja, 'itupawn 'akan makan habis segala maligej Jerusjalejm, dan tijada 'itu 'akan depadamkan.

AVB: Tetapi jika kamu tidak mahu mendengar Aku untuk menjaga kesucian hari Sabat dan untuk tidak mengangkut masuk barang melalui pintu-pintu gerbang Yerusalem pada hari Sabat, maka Aku akan menyalakan api di pintu-pintu gerbangnya. Api itu akan melahap puri-puri Yerusalem tanpa dapat dipadamkan.’ ”


TB ITL: Tetapi apabila <0518> kamu tidak <03808> mendengarkan <08085> perintah-Ku untuk menguduskan <06942> hari <03117> Sabat <07676> dan untuk tidak <01115> masuk <0935> mengangkut <05375> barang-barang <04853> melalui pintu-pintu gerbang <08179> Yerusalem <03389> pada hari <03117> Sabat <07676>, maka di pintu-pintu gerbangnya <08179> Aku akan menyalakan <03341> api <0784>, yang akan memakan habis <0398> puri-puri <0759> Yerusalem <03389>, dan yang tidak <03808> akan terpadamkan <03518>." [<0413>]


Jawa: Balik samangsa sira padha ora ngrungokake dhawuhingSun lan ora nucekake dina Sabat lan memikul samubarang mlebu ngliwati gapurane Yerusalem ing dina Sabat, ana ing gapura-gapura kono Ingsun bakal ngurubake geni, kang bakal mangsa puri-puri Yerusalem nganti tapis, lan kang ora bisa sinirep.”

Jawa 1994: Nanging wong-wong mau kudu padha nucèkaké dina Sabbat lan ing dina mau padha ora kena liwat gapurané kutha karo nggawa gawan. Yèn ora mengkono, gapura-gapurané Yérusalèm bakal Dakobong. Kedhaton-kedhatoné Yérusalèm bakal entèk kamangsa ing geni sing ora kena disirep."

Sunda: Tapi kitu soteh lamun maranehna narurut ka Kami, jeung nganyarahokeun yen poe Sabat teh poe suci. Dina poe eta maranehna ari ngalaliwat ka gapura-gapura kota Yerusalem teu meunang mawa momotan naon-naon. Lamun teu kitu, gapura-gapura Yerusalem tangtu ku Kami diduruk. Karaton-karaton di Yerusalem arek dihuru, seuneuna moal aya nu bisa mareuman."

Madura: Jareya kabbi bakal kalakona mon reng-oreng jareya atoro’ ka Sengko’ ban amalolowagi are Sabat kaangguy Sengko’. Ja’ ngangko’ barang apa’a bai lebat e bang-labang sakethengnga Yerusalim e are jareya. Mon Tang parenta reya ta’ etoro’, bang-labang sakethengnga Yerusalim ban ton-karaton e Yerusalim bi’ Sengko’ eobbara epatadha’a karena ban apoy jareya ta’ kera ekenneng pate’e.’"

Bali: Nanging ia ajaka makejang patut tinut teken Ulun, tur ngluihang dina Sabate makadadi dina ane suci. Ia tusing dadi maaba-abaan liwat di gapuran kota Yerusaleme didina Sabate ento, sawireh yen ia mamurug, Ulun lakar nunjel gapuran kota Yerusaleme ento. Apine ento lakar muunang puri-purine di Yerusalem, tur tusing ada anak ane bakal nyidayang ngamatiang apine ento.”

Bugis: Iya manennaro kajajiyangngi matu narékko muturusi-Ka sibawa pallaingngi esso Saba’é untu’ Iyya. Aja’ muwakka muwi barang aga lalo ri pintu-pintu gerbanna Yérusalém ri essoéro. Rékko muwajjalékkaiwi iyaro parénta-parénta-Ku, utunui matu gangka cappu pintu-pintu gerbanna Yérusalém enrengngé saoraja-saorajana na iyaro apié dé’ nawedding ripeddéi.’"

Makasar: Yangasenna anjo lakajariangi punna mannurukiko mae ri Nakke siagang nusa’la’ allo Pammari-marianga untu’ iNakke. Teako angngangkaki barang-barang apa mamo allalo ri sikamma pakke’bu’ lompona Yerusalem ri anjo alloa. Punna nudakkai anjo parenta-parentaKu, laKutunui pepe’ sikamma pakke’bu’na Yerusalem siagang sikamma balla’ karaenna sa’genna la’busu’; na anjo pepeka takkulleai nibuno.’"

Toraja: Apa iake manokakomi umperangiiNa’, kumua: la mipamadatu tu allo katorroan sia da mimamaa sia umbaa pamaan tama babangan Yerusalem ke allo katorroan, manassa la umpadukkuNa’ misa’ api lan babanganna, tu la ussappii mintu’ tongkonan layukna Yerusalem sia tang pa’de-pa’deanna.

Karo: Tapi arus maka ia patuh man bangKu, dingen arus iperdiatekenna wari Sabat. I bas wari e la banci ibabana babanna arah pintun gerbang Jerusalem. Adi ibabana la banci lang Kuciluk me pintun gerbang Jerusalem. Kerina istana Jerusalem ipan api, la ise pe ngasup nimpetisa."

Simalungun: Tapi anggo seng itangihon hanima Ahu, ase ipapansing hanima ari Sabat in, anjaha seng iusung hanima sibobanon laho masuk hun horbangan ni Jerusalem bani ari Sabat, jadi pagaraon-Ku ma apuy bani horbanganni ai, anjaha bois ma istana-istana na i Jerusalem, anjaha seng anjai mintop ai.”

Toba: Alai molo so ditangihon hamu ahu laho pabadiahon ari Sabbat i taringot tu na mangusung siusungon dohot masuk sian angka bahal ni Jerusalem di ari Sabbat, pagalahonku ma sada api di bahalmuna gabe suda panganonna angka bagas bolon ni Jerusalem, jala ndang haintopan.


NETBible: But you must obey me and set the Sabbath day apart to me. You must not carry any loads in through the gates of Jerusalem on the Sabbath day. If you disobey, I will set the gates of Jerusalem on fire. It will burn down all the fortified dwellings in Jerusalem and no one will be able to put it out.’”

NASB: "But if you do not listen to Me to keep the sabbath day holy by not carrying a load and coming in through the gates of Jerusalem on the sabbath day, then I will kindle a fire in its gates and it will devour the palaces of Jerusalem and not be quenched."’"

HCSB: If you do not listen to Me to consecrate the Sabbath day by not carrying a load while entering the gates of Jerusalem on the Sabbath day, I will set fire to its gates, and it will consume the citadels of Jerusalem and not be extinguished."

LEB: But you must listen to me and observe the day of worship as a holy day by not carrying anything through the gates of Jerusalem on the day of worship. If you don’t do this, I will set its gates on fire. The fire will burn down the palaces in Jerusalem, and you won’t be able to put it out."

NIV: But if you do not obey me to keep the Sabbath day holy by not carrying any load as you come through the gates of Jerusalem on the Sabbath day, then I will kindle an unquenchable fire in the gates of Jerusalem that will consume her fortresses.’"

ESV: But if you do not listen to me, to keep the Sabbath day holy, and not to bear a burden and enter by the gates of Jerusalem on the Sabbath day, then I will kindle a fire in its gates, and it shall devour the palaces of Jerusalem and shall not be quenched.'"

NRSV: But if you do not listen to me, to keep the sabbath day holy, and to carry in no burden through the gates of Jerusalem on the sabbath day, then I will kindle a fire in its gates; it shall devour the palaces of Jerusalem and shall not be quenched.

REB: But if you do not obey me by keeping the sabbath day holy and by carrying no load as you come through the gates of Jerusalem on the sabbath, then I shall set fire to the gates; it will consume the palaces of Jerusalem and will not be put out.

NKJV: "But if you will not heed Me to hallow the Sabbath day, such as not carrying a burden when entering the gates of Jerusalem on the Sabbath day, then I will kindle a fire in its gates, and it shall devour the palaces of Jerusalem, and it shall not be quenched."’"

KJV: But if ye will not hearken unto me to hallow the sabbath day, and not to bear a burden, even entering in at the gates of Jerusalem on the sabbath day; then will I kindle a fire in the gates thereof, and it shall devour the palaces of Jerusalem, and it shall not be quenched.

AMP: But if you will not listen to Me to keep the Sabbath day holy (set apart to the worship of God), and not to bear a burden and enter in at the gates of Jerusalem [with one] on the Sabbath day, then I will kindle a fire in her gates, and it shall devour the palaces of Jerusalem, and it shall not be quenched.

NLT: "‘But if you do not listen to me and refuse to keep the Sabbath holy, and if on the Sabbath day you bring loads of merchandise through the gates of Jerusalem just as on other days, then I will set fire to these gates. The fire will spread to the palaces, and no one will be able to put out the roaring flames.’"

GNB: But they must obey me and observe the Sabbath as a sacred day. They must not carry any load through the gates of Jerusalem on that day, for if they do, I will set the gates of Jerusalem on fire. Fire will burn down the palaces of Jerusalem, and no one will be able to put it out.”

ERV: “‘But if you don’t listen to me and obey me, bad things will happen. If you carry loads into Jerusalem on the Sabbath day, you are not keeping it as a holy day. So I will start a fire that cannot be put out. That fire will start at the gates of Jerusalem, and it will burn until it burns even the palaces.’”

BBE: But if you do not give ear to me, to keep the Sabbath day holy, and to let no weight be lifted and taken through the doors of Jerusalem on the Sabbath day: then I will put a fire in its doorways, burning up the great houses of Jerusalem, and it will never be put out.

MSG: "'But if you won't listen to me, won't keep the Sabbath holy, won't quit using the Sabbath for doing your own work, busily going in and out of the city gates on your self-important business, then I'll burn the gates down. In fact, I'll burn the whole city down, palaces and all, with a fire nobody will be able to put out!'"

CEV: But if you keep on carrying things through the city gates on the Sabbath and keep treating it as any other day, I will set fire to these gates and burn down the whole city, including the fortresses.

CEVUK: But if you keep on carrying things through the city gates on the Sabbath and keep treating it as any other day, I will set fire to these gates and burn down the whole city, including the fortresses.

GWV: But you must listen to me and observe the day of worship as a holy day by not carrying anything through the gates of Jerusalem on the day of worship. If you don’t do this, I will set its gates on fire. The fire will burn down the palaces in Jerusalem, and you won’t be able to put it out."


NET [draft] ITL: But you <0518> must <03808> obey <08085> me and set <06942> the <0853> Sabbath <07676> day <03117> apart <06942> to me. You must not <01115> carry <05375> any loads <04853> in through the gates <08179> of Jerusalem <03389> on the Sabbath <07676> day <03117>. If you disobey, I will set <03341> the gates <08179> of Jerusalem on fire <0784>. It will burn down <0398> all the fortified dwellings <0759> in Jerusalem <03389> and no one <03808> will be able to put it out <03518>.’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 17 : 27 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel