Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 17 : 5 >> 

TB: Beginilah firman TUHAN: "Terkutuklah orang yang mengandalkan manusia, yang mengandalkan kekuatannya sendiri, dan yang hatinya menjauh dari pada TUHAN!


AYT: Beginilah firman TUHAN, "Terkutuklah orang yang mengandalkan manusia, yang mengandalkan kekuatannya, dan yang hatinya menjauh dari TUHAN.

TL: Demikianlah firman Tuhan: Kutuklah orang yang harap pada manusia dan yang menaruh daging akan lengannya, dan yang hatinya undur dari pada Tuhan!

MILT: Beginilah firman TUHAN (YAHWEH - 03068), "Terkutuklah orang yang mengandalkan manusia dan yang mengandalkan kekuatannya, serta hatinya menyimpang dari TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: Beginilah firman ALLAH, “Terkutuklah orang yang mengandalkan manusia, yang bergantung pada kekuatannya sendiri, dan yang hatinya menjauh dari ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Beginilah firman ALLAH, "Terkutuklah orang yang mengandalkan manusia, yang bergantung pada kekuatannya sendiri, dan yang hatinya menjauh dari ALLAH.

KSKK: Beginilah sabda Tuhan, "Terkutuklah orang yang mengandalkan manusia, yang menggantungkan kehidupannya pada insan, sedang hatinya berpaling dari Tuhan!

VMD: Demikian firman TUHAN, “Terkutuklah orang yang hanya mengandalkan orang lain. Terkutuklah orang yang mengandalkan kekuatan orang lain demi kekuatan. Itu terjadi karena mereka tidak mau percaya kepada TUHAN.

BIS: TUHAN berkata, "Apabila orang meninggalkan Aku, Tuhannya, dan berharap kepada manusia serta bersandar pada kekuatannya, maka Aku akan menghukum dia.

TMV: TUHAN berfirman, "Aku akan menghukum sesiapa sahaja yang meninggalkan Aku, dan yang berharap kepada manusia serta bersandar kepada kekuatan manusia fana.

FAYH: TUHAN berfirman, "Terkutuklah orang yang mengandalkan manusia yang fana, dan yang hatinya berpaling dari Allah.

ENDE: (Demikianlah Jahwe bersabda:) Terkutuklah orang jang pertjaja pada manusia, jang membuat daging mendjadi penjangganja, jang hatinja berdjauh daripada Jahwe.

Shellabear 1912: Maka demikianlah firman Allah: "Terkutuklah orang yang percaya kepada manusia serta bergantung kepada kuasa manusia dan hatinya meninggalkan Allah.

Leydekker Draft: Demikijen baferman Huwa; kutokh 'atas laki-laki 'itu jang harap pada manusija, dan taroh daging 'akan langannja, dan jang hatinja 'ondor deri pada Huwa.

AVB: Beginilah firman TUHAN, “Terkutuklah orang yang bergantung pada manusia, yang bergantung pada kekuatan sendiri, dan yang hatinya berpaling daripada TUHAN.


TB ITL: Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>: "Terkutuklah <0779> orang <01397> yang <0834> mengandalkan <0982> manusia <0120>, yang mengandalkan <07760> kekuatannya <02220> sendiri, dan yang hatinya <03820> menjauh <05493> dari <04480> pada TUHAN <03068>! [<01320>]


Jawa: Mangkene pangandikane Sang Yehuwah: “Kenaa ing ipat-ipat wong kang ngandelake marang manungsa lan karosane dhewe, sarta kang atine ngadoh saka Sang Yehuwah!

Jawa 1994: Pangandikané Pangéran mengkéné, "Aku bakal ngukum wong sing nyingkur Aku lan wong sing ngendelaké kekuwatané manungsa, sing sanyatané mung apes waé.

Sunda: PANGERAN nimbalan, "Kami tangtu nyumpahan ka jelema anu murtad ti Kami, anu ngandelna ka manusa, muntang kana kakuatan manusa anu henteu langgeng.

Madura: PANGERAN adhabu, "Mon oreng majau dhari Sengko’, Pangeranna, ban ngandellagi partolonganna manossa sarta kakowadanna dibi’na, bi’ Sengko’ oreng jareya eokoma.

Bali: Pangandikan Ida Sang Hyang Widi Wasa sapuniki: “Ulun lakar ngukum anake ane ngutang Ulun laut ngandelang kakuatan manusane ane tuara langgeng.

Bugis: Makkedai PUWANGNGE, "Rékko nasalai-Ka tauwé, PUWAN-na, sibawa mamménasa lao ri tolinoé enrengngé sanré ri awatangenna, Uhukkungngi matu.

Makasar: Nakana Batara, "Punna nabokoiA’ taua, Batarana, namanrannuang mae ri rupataua siagang tanjeng ri kagassinganna, laKuhukkungi anjo tau kammaya.

Toraja: Inde sia tu kadanNa PUANG Nakua: Tampakan ropu tu to urrannuan tolino sia tu umpotakia’ duku’ sia untoyangan penaanna dio mai Puang.

Karo: Nina TUHAN, "Kalak si nundalken Aku, kalak si erpengarapen man jelma, kalak si ernalem man gegehna Kuukum kerina.

Simalungun: Sonon do hata ni Jahowa, “Magou ma halak na martenger ni uhur bani jolma, na marpangajaman bani gogoh ni manisia, anjaha na pasurut uhurni humbani Jahowa.

Toba: (II.) Songon on do hata ni Jahowa: Marjea ma baoa na marhaposan tu jolma, manang tu bolon ni botohonna, gabe dipasurut rohana sian Jahowa.


NETBible: The Lord says, “I will put a curse on people who trust in mere human beings, who depend on mere flesh and blood for their strength, and whose hearts have turned away from the Lord.

NASB: Thus says the LORD, "Cursed is the man who trusts in mankind And makes flesh his strength, And whose heart turns away from the LORD.

HCSB: This is what the LORD says: Cursed is the man who trusts in mankind, who makes human flesh his strength and turns his heart from the LORD.

LEB: "This is what the LORD says: Cursed is the person who trusts humans, who makes flesh and blood his strength and whose heart turns away from the LORD.

NIV: This is what the LORD says: "Cursed is the one who trusts in man, who depends on flesh for his strength and whose heart turns away from the LORD.

ESV: Thus says the LORD: "Cursed is the man who trusts in man and makes flesh his strength, whose heart turns away from the LORD.

NRSV: Thus says the LORD: Cursed are those who trust in mere mortals and make mere flesh their strength, whose hearts turn away from the LORD.

REB: These are the words of the LORD: A curse on anyone who trusts in mortals and leans for support on human kind, while his heart is far from the LORD!

NKJV: Thus says the LORD: "Cursed is the man who trusts in man And makes flesh his strength, Whose heart departs from the LORD.

KJV: Thus saith the LORD; Cursed [be] the man that trusteth in man, and maketh flesh his arm, and whose heart departeth from the LORD.

AMP: Thus says the Lord: Cursed [with great evil] is the strong man who trusts in {and} relies on frail man, making weak [human] flesh his arm, and whose mind {and} heart turn aside from the Lord.

NLT: This is what the LORD says: "Cursed are those who put their trust in mere humans and turn their hearts away from the LORD.

GNB: The LORD says, “I will condemn those who turn away from me and put their trust in human beings, in the strength of mortals.

ERV: This is what the LORD says: “Bad things will happen to those who put their trust in people. Bad things will happen to those who depend on human strength. That is because they have stopped trusting the LORD.

BBE: This is what the Lord has said: Cursed is the man who puts his faith in man, and makes flesh his arm, and whose heart is turned away from the Lord.

MSG: GOD's Message: "Cursed is the strong one who depends on mere humans, Who thinks he can make it on muscle alone and sets GOD aside as dead weight.

CEV: I, the LORD, have put a curse on those who turn from me and trust in human strength.

CEVUK: I, the Lord, have put a curse on those who turn from me and trust in human strength.

GWV: "This is what the LORD says: Cursed is the person who trusts humans, who makes flesh and blood his strength and whose heart turns away from the LORD.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> says <0559>, “I will put a curse <0779> on people <01397> who <0834> trust <0982> in mere human beings <0120>, who depend on <07760> mere flesh and blood <01320> for their strength <02220>, and whose hearts <03820> have turned away <05493> from <04480> the Lord <03068>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 17 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran