Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 19 : 10 >> 

TB: Selanjutnya pecahkanlah buli-buli itu di depan mata orang-orang yang turut bersama-sama engkau.


AYT: Kemudian, kamu harus memecahkan buli-buli itu di hadapan orang-orang yang pergi bersamamu

TL: Lalu hendaklah engkau memecahkan kendi itu di hadapan mata segala orang yang telah berjalan sertamu;

MILT: Kemudian engkau harus memecahkan periuk di depan mata orang-orang yang pergi bersamamu,

Shellabear 2010: Setelah itu pecahkanlah buli-buli itu di depan mata orang-orang yang pergi bersamamu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah itu pecahkanlah buli-buli itu di depan mata orang-orang yang pergi bersamamu.

KSKK: Lalu engkau harus memecahkan buli-buli itu di hadapan orang-orang yang telah pergi bersama dengan engkau

VMD: Yeremia, katakan itu kepada mereka, dan ketika mereka sedang memperhatikan, pecahkan buli-buli itu.

BIS: Kemudian TUHAN menyuruh aku memecahkan kendi itu di depan orang-orang yang mengikuti aku.

TMV: Kemudian TUHAN menyuruh aku memecahkan kendi tembikar itu di hadapan semua orang yang mengikut aku.

FAYH: "Lalu pecahkanlah kendi yang kaubawa itu di depan orang-orang yang menyertai engkau.

ENDE: Dan engkau hendaklah lalu meremukkan buli2 didepan mata orang2 jang pergi sertamu

Shellabear 1912: Setelah itu hendaklah engkau memecahkan kelalang itu di hadapan mata segala orang yang berjalan sertamu serta berkata kepadanya:

Leydekker Draft: Tatkala 'itu 'angkaw 'akan pitjahkan kustan 'itu dihadapan mata-mata segala laki-laki jang sudah pergi sertamu:

AVB: Setelah itu, pecahkanlah kendi-kendi itu di hadapan mata orang yang pergi bersama-samamu.


TB ITL: Selanjutnya pecahkanlah <07665> buli-buli <01228> itu di depan mata <05869> orang-orang <0582> yang turut <01980> bersama-sama <0854> engkau.


Jawa: Sira nuli ngepruka guci iku ana ing ngarepe para wong kang padha melu sira.

Jawa 1994: Aku banjur didhawuhi déning Pangéran mecah guciné ing ngarepé wong-wong sing padha mèlu aku.

Sunda: Ti dinya PANGERAN nimbalan supaya kaula meupeuskeun eta kendi hareupeun jelema-jelema bawa kaula tea,

Madura: Saellana jareya PANGERAN makon sengko’ mabella gendhi gella’ e adha’na reng-oreng se noro’ bunte’ sengko’.

Bali: Wusan punika Ida Sang Hyang Widi Wasa ngandikayang tiang mangda tiang ngencak gucine ring arepan anake sane sampun nyarengin tiang.

Bugis: Nainappa nasuroka PUWANGNGE reppa’i iyaro kendié ri yolona sining tau iya maccowériyékka.

Makasar: Nampa Nasuroa’ Batara anreppeki anjo bongkia ri dallekanna ngaseng anjo tau niaka amminawang ri nakke.

Toraja: Ammu tessei tu busso iato dio tingayona mintu’ to musolan male.

Karo: Kenca bage isuruh TUHAN kuperperken guci taneh dah ndai i adep-adepen kalak si ikut ras aku.

Simalungun: Jadi bolahkon ma botol tanoh ai i lobei ni halak na rapkon ho ai,

Toba: Dung i ingkon bolahononmu ma guriguri i di adopan ni baoa angka na mardalan rap dohot ho.


NETBible: The Lord continued, “Now break the jar in front of those who have come here with you.

NASB: "Then you are to break the jar in the sight of the men who accompany you

HCSB: "Then you are to shatter the jug in the presence of the people traveling with you,

LEB: The LORD says, "Then smash the jar in front of the men who went with you.

NIV: "Then break the jar while those who go with you are watching,

ESV: "Then you shall break the flask in the sight of the men who go with you,

NRSV: Then you shall break the jug in the sight of those who go with you,

REB: Then you are to smash the jar before the eyes of the men who accompany you

NKJV: "Then you shall break the flask in the sight of the men who go with you,

KJV: Then shalt thou break the bottle in the sight of the men that go with thee,

AMP: Then you shall break the bottle in the sight of the men who accompany you,

NLT: "As these men watch, Jeremiah, smash the jar you brought with you.

GNB: Then the LORD told me to break the jar in front of those who had gone with me

ERV: “Jeremiah, tell this to the people, and while they are watching, break the jar.

BBE: Then let the potter’s bottle be broken before the eyes of the men who have gone with you,

MSG: "Say all this, and then smash the pot in front of the men who have come with you.

CEV: Jeremiah, as soon as you have said this, smash the jar while the people are watching.

CEVUK: Jeremiah, as soon as you have said this, smash the jar while the people are watching.

GWV: The LORD says, "Then smash the jar in front of the men who went with you.


NET [draft] ITL: The Lord continued, “Now break <07665> the jar <01228> in front of <05869> those <0582> who have come <01980> here with <0854> you.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 19 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel