Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 19 : 6 >> 

TB: Sebab itu, sesungguhnya, waktunya akan datang, demikianlah firman TUHAN, bahwa tempat ini tidak akan disebut lagi: Tofet dan Lembah Ben-Hinom, melainkan Lembah Pembunuhan.


AYT: ‘Karena itu, lihatlah, waktunya akan datang, firman TUHAN, ‘ketika tempat ini tidak lagi disebut Tofet, atau Lembah Ben-Hinom, tetapi Lembah Pembantaian.

TL: Maka sebab itu sungguh hari akan datang kelak, demikianlah firman Tuhan, apabila tiada lagi dipanggil orang akan tempat ini Tofet, atau lembah Bin-Hinom, melainkan Lembah Pembunuhan.

MILT: Oleh karena itu, lihatlah, hari-hari itu akan tiba, firman TUHAN (YAHWEH - 03068), bahwa tempat ini tidak akan lagi disebut Tofet atau lembah Ben-Hinom, tetapi lembah Pembantaian.

Shellabear 2010: Sebab itu ketahuilah, waktunya akan datang, demikianlah firman ALLAH, bahwa tempat ini tidak lagi akan disebut Tofet atau Lembah Ben Hinom, tetapi Lembah Pembunuhan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu ketahuilah, waktunya akan datang, demikianlah firman ALLAH, bahwa tempat ini tidak lagi akan disebut Tofet atau Lembah Ben Hinom, tetapi Lembah Pembunuhan.

KSKK: Oleh sebab itu akan datang waktunya, !!- demikian sabda Tuhan !!- ketika tempat ini tidak dinamakan lagi Tofet atau Lembah Ben-Hinom, melainkan Lembah Pembunuhan.

VMD: Sekarang orang menyebut tempat itu Tofet dan Lembah Ben-Hinom. Aku mengingatkan kamu, demikian pesan TUHAN: Harinya akan datang, orang akan menyebut tempat itu Lembah Pembantaian.

BIS: Karena itu, akan tiba waktunya tempat ini tidak lagi disebut Tofet atau Lembah Hinom, melainkan Lembah Pembantaian.

TMV: Oleh sebab itu, akan tiba masanya tempat ini tidak lagi disebut Tofet atau Lembah Hinom, melainkan disebut Lembah Pembantaian.

FAYH: "Harinya akan tiba," demikian firman TUHAN, "bahwa lembah ini tidak lagi disebut 'Tofet' atau 'Lembah Ben-Hinom', melainkan 'Lembah Pembunuhan'.

ENDE: Dari sebab itu, sungguh2 hari2 akan datang -- itulah firman Jahwe tempat ini tidak akan dinamakan lagi Tofet dan lembah Ben-Hinom, melainkan Lembah Pembunuhan.

Shellabear 1912: sebab itu, demikianlah firman Allah, bahwa harinya akan datang kelak tempat ini tiada lagi akan disebut lagi orang Tofet atau lembah anak Hinom melainkan Lembah Pembunuhan.

Leydekker Draft: Sebab 'itu 'ingatlah harij-harij 'ada datang, baferman Huwa, bahuwa tijada lagi tampat 'ini 'akan desebutkan Tawfet, dan lembah 'anakh laki-laki Hinawm, tetapi lembah pembunohan.

AVB: Oleh sebab itu ketahuilah, waktunya akan datang, demikianlah firman TUHAN, bahawa tempat ini tidak lagi akan disebut Tofet atau Lembah Ben-Hinom, tetapi Lembah Pembunuhan.


TB ITL: Sebab itu <03651>, sesungguhnya <02009>, waktunya <03117> akan datang <0935>, demikianlah firman <05002> TUHAN <03068>, bahwa tempat <04725> ini <02088> tidak <03808> akan disebut <07121> lagi <05750>: Tofet <08612> dan Lembah <01516> Ben-Hinom <02011> <01121>, melainkan <0518> <03588> Lembah <01516> Pembunuhan <02028>.


Jawa: Mulane lah bakal teka wektune -- makaten pangandikanipun Sang Yehuwah, -- panggonan iki ora karan Tofet utawa Lebak Ben-Hinom maneh, nanging Lebak Panyembelehan.

Jawa 1994: Mulané bakal ana wektuné panggonan kéné ora karan Tofèt utawa Lebak Ben-Hinom, nanging Lebak Panyembelèhan.

Sunda: Ku sabab eta, ka hareup mah ieu tempat teh moal deui disarebut Topet atawa Lebak Hinom; engke mah disebutna teh Lebak Pameuncitan.

Madura: Daddi bakal napa’a baktona kennengngan reya ta’ enyama’ana Tofet otaba Cora Hinom pole, tape bakal eganteya anyama Cora Pajagalan.

Bali: Ento awanane, lakar teka masanne tongose ene tusing buin kasambat Topet wiadin Lebak Hinom, nanging tongose ene lakar kasambat Lebak Pajagalan.

Bugis: Rimakkuwannanaro, narapii matu wettunna iyaé onrongngé dé’na nariyaseng Tofét iyaré’ga Lompo Hinom, sangadinna Lompo Abbunowang.

Makasar: Lanri kammana anjo, nia’ sallang nanarapiki wattunna naanne tampaka tenamo naniarengi Tofet yareka Ka’bung Lappara’ Hinom, passangalinna Ka’bung Lappara’ Pammolongang.

Toraja: Iamoto, kadanNa PUANG, la sae tu allona, anna tang disangaimo Tofet ba’tu lombok Ben-Hinom, sangadinna lombok Pura tau.

Karo: Emaka seh me paksana ingan enda lanai igelari Topet entah Baluren Hinnom tapi Baluren Penggelehen.

Simalungun: halani ai, tonggor ma, na roh ma ari,ʼ” nini Jahowa, “Lang be goranon ianan on Topet atap habungan Ben-Hinnom, tapi habungan pamunuhon do.

Toba: Dibahen i, ida ma, na ro do angka ari sogot, ninna Jahowa, ndang be targoar Topet manang rura ni angka anak ni si Hinnom inganan on, ingkon rura pamunumunuan na ma.


NETBible: So I, the Lord, say: “The time will soon come that people will no longer call this place Topheth or the Hinnom Valley. But they will call this valley the Valley of Slaughter!

NASB: therefore, behold, days are coming," declares the LORD, "when this place will no longer be called Topheth or the valley of Ben-hinnom, but rather the valley of Slaughter.

HCSB: "Therefore, take note! The days are coming"--this is the LORD's declaration--"when this place will no longer be called Topheth and the Valley of Hinnom, but the Valley of Slaughter.

LEB: "That is why the days are coming, declares the LORD, when this place will no longer be called Topheth or the valley of Ben Hinnom. Instead, it will be called Slaughter Valley.

NIV: So beware, the days are coming, declares the LORD, when people will no longer call this place Topheth or the Valley of Ben Hinnom, but the Valley of Slaughter.

ESV: therefore, behold, days are coming, declares the LORD, when this place shall no more be called Topheth, or the Valley of the Son of Hinnom, but the Valley of Slaughter.

NRSV: Therefore the days are surely coming, says the LORD, when this place shall no more be called Topheth, or the valley of the son of Hinnom, but the valley of Slaughter.

REB: Therefore the time is coming, says the LORD, when it will no longer be called Topheth or the valley of Ben-hinnom, but the valley of Slaughter.

NKJV: "therefore behold, the days are coming," says the LORD, "that this place shall no more be called Tophet or the Valley of the Son of Hinnom, but the Valley of Slaughter.

KJV: Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that this place shall no more be called Tophet, nor The valley of the son of Hinnom, but The valley of slaughter.

AMP: Therefore, behold, the days are coming, says the Lord, when this place shall no more be called Topheth or the Valley of Ben-hinnom [son of Hinnom], but the Valley of Slaughter.

NLT: So beware, for the time is coming, says the LORD, when this place will no longer be called Topheth or the valley of the son of Hinnom, but the Valley of Slaughter.

GNB: So then, the time will come when this place will no longer be called Topheth or Hinnom Valley. Instead, it will be known as Slaughter Valley.

ERV: Now people call this place Topheth and the Valley of Hinnom. But I give you this warning. This message is from the LORD: The days are coming, when people will call this place the Valley of Slaughter.

BBE: For this cause, see, a time is coming, says the Lord, when this place will no longer be named Topheth, or, The valley of the son of Hinnom, but, The valley of Death.

MSG: "'And so it's pay day, and soon'--GOD's Decree!--'this place will no longer be known as Topheth or Valley of Ben-hinnom, but Massacre Meadows.

CEV: So watch out! Someday this place will no longer be called Topheth or Hinnom Valley. It will be called Slaughter Valley!

CEVUK: So watch out! Some day this place will no longer be called Topheth or Hinnom Valley. It will be called Slaughter Valley!

GWV: "That is why the days are coming, declares the LORD, when this place will no longer be called Topheth or the valley of Ben Hinnom. Instead, it will be called Slaughter Valley.


NET [draft] ITL: So <03651> I, the Lord <03068>, say <05002>: “The time <03117> will soon come <0935> that people will no <03808> longer <05750> call <07121> this <02088> place <04725> Topheth <08612> or the Hinnom <02011> Valley <01516>. But <0518> <03588> they will call this valley the Valley <01516> of Slaughter <02028>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 19 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel