Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 20 : 6 >> 

TB: Mengenai engkau, hai Pasyhur, dan semua orang yang diam di rumahmu, kamu akan diangkut tertawan; engkau akan sampai ke Babel dan akan mati di sana dan akan dikuburkan di sana: engkau ini dengan semua sahabatmu yang kepadanya engkau telah bernubuat palsu."


AYT: Dan kamu, hai Pasyhur, dan semua orang yang tinggal di rumahmu, akan pergi ke penawanan; kamu akan sampai di Babel, dan di sanalah kamu akan mati dan di sana kamu akan dikuburkan, kamu dan semua temanmu yang kepadanya kamu telah bernubuat palsu.”

TL: Adapun akan engkau, hai Pasyhur! dan segala orang isi rumahmu, semua kamu akan dibawa dengan tertawan, dan kamu akan sampai ke Babil, dan kamu akan mati di sana, dan dikuburkanpun di sana, baik engkau baik segala pengikutmu, kepadanya engkau sudah bernubuat dusta.

MILT: Dan engkau, Pashur dan semua orang yang tinggal di rumahmu, engkau akan pergi ke dalam penawanan. Dan engkau akan sampai di Babilon, dan engkau akan mati di sana dan engkau akan dikuburkan di sana, engkau dan semua temanmu yang kepadanya engkau telah bernubuat palsu."

Shellabear 2010: Mengenai engkau, hai Pashur, dan semua orang yang tinggal di rumahmu, kamu akan pergi ke tempat penawanan. Engkau akan sampai ke Babel. Di sanalah engkau akan mati dan di sanalah engkau akan dikuburkan beserta semua sahabatmu, yaitu orang-orang yang telah kauberi ramalan dusta.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Mengenai engkau, hai Pashur, dan semua orang yang tinggal di rumahmu, kamu akan pergi ke tempat penawanan. Engkau akan sampai ke Babel. Di sanalah engkau akan mati dan di sanalah engkau akan dikuburkan beserta semua sahabatmu, yaitu orang-orang yang telah kauberi ramalan dusta."

KSKK: Akan engkau, hai Pasyhur, dan semua isi rumahmu, kamu akan ditawan ke Babel dan di sana kamu akan mati dan dikuburkan, engkau dan semua sahabatmu, kepadanya engkau telah bernubuat palsu."

VMD: Dan Pasyhur, engkau beserta semua orang yang tinggal di rumahmu, akan dibawa dan dipaksa pergi ke Babel, dan tinggal di sana. Engkau akan mati di Babel dan di sana jugalah kamu dikubur. Engkau berdusta terhadap teman-temanmu bahwa hal itu tidak akan terjadi, tetapi semua temanmu juga akan mati dan dikubur di Babel.’”

BIS: Dan engkau, Pasyhur, bersama seluruh keluargamu juga akan ditangkap dan diangkut ke Babel. Di sana engkau akan mati dan dikuburkan; begitu pula semua kawanmu yang telah mendengarkan kebohongan-kebohonganmu.'"

TMV: Engkau pula, hai Pasyhur, akan ditangkap dan diangkut ke Babilonia bersama dengan semua anggota keluargamu. Di sana engkau akan mati dan dikuburkan bersama dengan semua kawanmu yang telah mendengarkan dustamu.’"

FAYH: Sedangkan engkau, hai Pasyhur, engkau dengan seluruh keluargamu dan seisi rumah tanggamu akan menjadi budak di Babel dan mati di sana -- engkau dan orang-orang yang kaubohongi dengan nubuatmu yang palsu."

ENDE: Dan engkau, Pashur dan seisi rumahmu, kamu akan pergi sebagai tawanan. Engkau akan tiba di Babel dan disana engkau akan mati dan dikuburkan, engkau dan semua rekanmu, untuk siapa engkau telah bernubuat dusta."

Shellabear 1912: Maka engkaupun hai Pasyhur dan segala orang isi rumahmu akan menjadi tawanan maka engkau akan sampai ke Babel dan di sanalah engkau akan mati dan di sana kelak engkau akan dikuburkan baik engkau baik segala sahabatmu yang telah engkau berbuat dusta kepadanya."

Leydekker Draft: 'Adapawn 'akan 'angkaw, ja Pasjhur, dan sakalijen 'awrang padudokh rumahmu, kamu 'akan masokh katawanan dan datang ka-Babel, lalu kamu 'akan mati disana, dan dekhuburkan disana, 'angkaw 'ini, dan sakalijen peng`asehmu, jang padanja 'angkaw sudah bernubuwat dengan dusta.

AVB: Mengenai engkau, wahai Pasyhur, dan semua orang yang tinggal di rumahmu, kamu akan pergi ke tempat penawanan. Engkau akan sampai ke Babel. Di sanalah engkau akan mati dan di sanalah engkau akan dikuburkan berserta dengan semua sahabatmu, iaitu orang yang telah kauberi nubuat dusta.”


TB ITL: Mengenai engkau <0859>, hai Pasyhur <06583>, dan semua <03605> orang yang diam <03427> di rumahmu <01004>, kamu akan diangkut <01980> tertawan <07628>; engkau akan sampai <0935> ke Babel <0894> dan akan mati <04191> di sana <08033> dan akan dikuburkan <06912> di sana <08033>: engkau <0859> ini dengan semua <03605> sahabatmu <0157> yang <0834> kepadanya engkau telah bernubuat <05012> palsu <08267>." [<01992>]


Jawa: Dene mungguh sira dhewe, he Pasyhur dalah saisine omahira, sira bakal diangkat dadi tawanan, sira bakal teka ing Babil lan bakal mati ana ing kana sarta bakal dikubur ana ing kana; iya sira lan para mitranira kabeh kang padha kokwedhari pameca kang goroh.”

Jawa 1994: Déné kowé, Pasyhur lan brayatmu iya bakal ditawan lan digawa menyang Babil. Ana ing kana enggonmu bakal mati lan dikubur bebarengan karo para mitramu sing sok kokwedhari wangsitmu sing palsu kuwi.’"

Sunda: Eh Pashur, maneh jeung sakulawarga kabeh bakal ditangkep, tuluy dibawa ka Babul. Maneh pipaeheun di ditu, dikubur di ditu, kitu deui babaturan maneh anu ku maneh mindeng pisan dibohongan.’"

Madura: Ban ba’na, Pasyhur, ba’na sabala bakal padha’a etangkep sarta eangko’ ka Babil. E jadhiya ba’na bakal mateya ban ekoburragiya; bariya keya sakabbinna kancana ba’na se la ngedhingngagi kaleceganna ba’na kabbi.’"

Bali: Tur kita ih Pasur, kita muah sapanyamaan kitane masih lakar juka tur abana ka Babel. Ditu kita lakar mati tur katanem, keto masih parasawitran kitane makejang ane suba sai-sai bobabin kita.’”

Bugis: Na iko, Pasyhur, silaong sininna kaluwargamu ritikkeng towi matu naritiwi ri Babél. Kuwaniro matéko matu sibawa rikuburu; makkuwatoro sininna sellaomu iya puraé méngkalingai sining bellému.’"

Makasar: Siagang ikau, Pasyhur, siagang sikontu kaluarganu lanijakkala’ tongko nampa niengkakko mange ri Babel. Anjorengko lamate siagang nitarawang; kammayatompa sikontu agannu le’baka allangngereki sikamma balle-ballenu.’"

Toraja: Iatu iko, e Pasyhur sia mintu’ sangdadiammu la dipali’ nasangkomi sia la rampoko lako Babel sia la mateko ammu dilamun dio, la iko la mintu’ solamu, tu munii ma’nubua’ tang tongan.

Karo: Kerna kam o Pashur, kam ras keluargandu itangkap jenari iangkut ku Babilon. I jah mate me kam, jenari ikuburken, ras kerina teman-temanndu si nggo pernah ibualindu.'"

Simalungun: Anjaha ho, ale Pashur, ampa haganup sinrumahmu maningon tabanon do, iboan hu Babel; ijai do ho matei anjaha ijai do tanomon ho ampa haganup hasomanmu, na nioto-otoanmu marhitei panjahaion ladung.”

Toba: Alai anggo ho ale Pashur ro di sude isi ni bagasmu, ingkon tarbuang hamu tu Babel, laos mate disi jala tartanom, ho ro di sude angka na mangkaholongi ho, angka na pinaotootom marhite sian panurirangonmu.


NETBible: You, Pashhur, and all your household will go into exile in Babylon. You will die there and you will be buried there. The same thing will happen to all your friends to whom you have prophesied lies.’”

NASB: ‘And you, Pashhur, and all who live in your house will go into captivity; and you will enter Babylon, and there you will die and there you will be buried, you and all your friends to whom you have falsely prophesied.’"

HCSB: As for you, Pashhur, and all who live in your house, you will go into captivity. You will go to Babylon. There you will die, and there you will be buried, you and all your friends that you prophesied falsely to.'"

LEB: And you, Pashhur, and all those who live in your house will go into captivity. You will go to Babylon, and you will die there. You will be buried there together with all your friends to whom you prophesied these lies."

NIV: And you, Pashhur, and all who live in your house will go into exile to Babylon. There you will die and be buried, you and all your friends to whom you have prophesied lies.’"

ESV: And you, Pashhur, and all who dwell in your house, shall go into captivity. To Babylon you shall go, and there you shall die, and there you shall be buried, you and all your friends, to whom you have prophesied falsely."

NRSV: And you, Pashhur, and all who live in your house, shall go into captivity, and to Babylon you shall go; there you shall die, and there you shall be buried, you and all your friends, to whom you have prophesied falsely.

REB: You, Pashhur, and all your household will go into captivity. You will come to Babylon; there you will die and there you will be buried, you and all your friends to whom you have been a false prophet.

NKJV: ‘And you, Pashhur, and all who dwell in your house, shall go into captivity. You shall go to Babylon, and there you shall die, and be buried there, you and all your friends, to whom you have prophesied lies.’"

KJV: And thou, Pashur, and all that dwell in thine house shall go into captivity: and thou shalt come to Babylon, and there thou shalt die, and shalt be buried there, thou, and all thy friends, to whom thou hast prophesied lies.

AMP: And you, Pashhur, and all who dwell in your house shall go into captivity; you shall go to Babylon, and there you shall die and be buried, you and all your friends to whom you have prophesied falsely.

NLT: As for you, Pashhur, you and all your household will go as captives to Babylon. There you will die and be buried, you and all your friends to whom you promised that everything would be all right."

GNB: As for you, Pashhur, you and all your family will also be captured and taken off to Babylonia. There you will die and be buried, along with all your friends to whom you have told so many lies.’”

ERV: And Pashhur, you and all the people living in your house will be taken away. You will be forced to go and live in the country of Babylon. You will die in Babylon, and you will be buried in that foreign country. You told lies to your friends. You said these things would not happen. But all your friends will also die and be buried in Babylon.’”

BBE: And you, Pashhur, and all who are in your house, will go away prisoners: you will come to Babylon, and there your body will be put to rest, you and all your friends, to whom you said false words.

MSG: "'And you, Pashur, you and everyone in your family will be taken prisoner into exile--that's right, exile in Babylon. You'll die and be buried there, you and all your cronies to whom you preached your lies.'"

CEV: Pashhur, you are guilty of telling lies and claiming they were messages from me. That's why I will have the Babylonians take you, your family, and your friends as prisoners to Babylonia, where you will all die and be buried.

CEVUK: Pashhur, you are guilty of telling lies and claiming they were messages from me. That's why I will make the Babylonians take you, your family, and your friends as prisoners to Babylonia, where you will all die and be buried.

GWV: And you, Pashhur, and all those who live in your house will go into captivity. You will go to Babylon, and you will die there. You will be buried there together with all your friends to whom you prophesied these lies."


NET [draft] ITL: You <0859>, Pashhur <06583>, and all <03605> your household <01004> will go <01980> into exile <07628> in Babylon <0894>. You will die <04191> there <08033> and you <0859> will be buried <06912> there <08033>. The same thing will happen to all <03605> your friends <0157> to whom <0834> you have prophesied <05012> lies <08267>.’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 20 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel