Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 21 : 12 >> 

TB: "Beginilah firman TUHAN, hai keturunan Daud: Jatuhkanlah hukum yang adil setiap pagi dan lepaskanlah dari tangan pemerasnya orang yang dirampas haknya, supaya kehangatan murka-Ku jangan menyambar seperti api dan menyala-nyala dengan tidak ada yang memadamkannya, oleh karena perbuatan-perbuatanmu yang jahat!


AYT: hai keluarga Daud, beginilah firman TUHAN, lakukanlah keadilan setiap pagi, dan lepaskanlah dari tangan penindasnya orang yang telah dirampok, jika tidak, murka-Ku akan meluap seperti api dan membakar tanpa seorang pun dapat memadamkannya karena jahatnya perbuatan-perbuatanmu.’”

TL: Hai isi istana Daud! demikianlah firman Tuhan: Putuskanlah hukum dengan adil pada pagi hari dan lepaskanlah orang yang disamun itu dari pada tangan orang penganiaya, supaya jangan menjulang kehangatan murka-Ku seperti api dan bernyala-nyala sehingga seorangpun tiada dapat memadamkan dia, dari karena jahat segala perbuatanmu.

MILT: Hai keturunan Daud, beginilah TUHAN (YAHWEH - 03068) berfirman: Lakukanlah keadilan di pagi hari, dan lepaskanlah orang-orang yang dirampas haknya dari tangan penindasnya, jika tidak murka-Ku akan menyala seperti api, dan membakar sehingga tidak ada seorang pun dapat memadamkannya, karena perbuatan kejahatannya.

Shellabear 2010: “Hai kaum keturunan Daud, beginilah firman ALLAH, ‘Tegakkanlah keadilan setiap pagi dan lepaskanlah orang yang dirampok dari tangan pemerasnya, supaya murka-Ku tidak memancar seperti api dan menyala-nyala sehingga tidak ada yang dapat memadamkan, karena perbuatan-perbuatanmu yang jahat.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Hai kaum keturunan Daud, beginilah firman ALLAH, Tegakkanlah keadilan setiap pagi dan lepaskanlah orang yang dirampok dari tangan pemerasnya, supaya murka-Ku tidak memancar seperti api dan menyala-nyala sehingga tidak ada yang dapat memadamkan, karena perbuatan-perbuatanmu yang jahat.

KSKK: Hai keturunan Daud, dengarkanlah sabda Tuhan: Jalankanlah penghakiman yang adil setiap pagi dan bebaskanlah orang yang tertindas dari tangan para penindas, agar kegarangan murka-Ku tidak berkobar seperti api yang tidak dapat dipadamkan oleh seorang pun."

VMD: Hai keluarga Daud, beginilah perkataan TUHAN, ‘Hakimilah orang dengan adil setiap hari, lindungi para korban pemerasan. Jika kamu tidak melakukannya, Aku akan menjadi sangat marah. Murka-Ku seperti api yang tidak terpadamkan. Hal itu terjadi karena kamu telah melakukan yang jahat.’

BIS: (21:11)

TMV: (21:11)

FAYH: Hai keturunan Daud, Aku sudah siap untuk menghakimi kamu atas segala kejahatanmu. Sekarang juga berikanlah keadilan kepada orang-orang yang kamu hakimi! Mulailah berbuat yang benar sebelum murka-Ku menyala-nyala menyambar kamu seperti api yang tidak terpadamkan.

ENDE: hai wangsa Dawud! Demikianlah Jahwe bersabda: "Mengatjaralah dipagi hari menurut hukum, lepaskanlah orang jang dirampoki dari tangan si penindas, agar amarahKu djangan meletup seperti api, dan lalu ber-kobar2 dengan tak terpadamkan oleh karena kedurdjanaan perbuatan2mu.

Shellabear 1912: "Hai isi rumah Daud, demikianlah firman Allah: Hendaklah kamu melakukan keadilan pada pagi hari dan lepaskanlah orang yang disamun itu dari pada tangan orang yang menganiayakan dia supaya jangan kehangatan murkaku itu menjulang seperti api dan bernyala-nyala sehingga seorangpun tiada dapat memadamkan dia dari sebab kejahatan segala perbuatanmu.

Leydekker Draft: Hej 'isij rumah Da`ud, demikijen baferman Huwa; hukumkanlah 'intsaf pada pagi harij, dan bantonlah 'awrang jang tersamonij deri pada tangan 'awrang penggagah: 'agar djangan kahangatan morkaku kaluwar seperti sawatu 'apij, dan bernjala sahingga sa`awrang pawn tijada dapat padam 'itu, deri karana kadjahatan pakarti-pakartimu.

AVB: “Wahai keturunan kaum Daud, beginilah firman TUHAN, ‘Tegakkanlah keadilan setiap pagi dan lepaskanlah orang yang dirompak daripada tangan penganiayanya, supaya murka-Ku tidak memancar seperti api dan menyala-nyala sehingga tidak ada yang dapat memadamkan, kerana perbuatan-perbuatanmu yang jahat.


TB ITL: "Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>, hai keturunan <01004> Daud <01732>: Jatuhkanlah hukum <01777> yang adil <04941> setiap pagi <01242> dan lepaskanlah <05337> dari tangan <03027> pemerasnya <06231> orang yang dirampas <01497> haknya, supaya <06435> <00> kehangatan murka-Ku <02534> jangan <00> <06435> menyambar <03318> seperti api <0784> dan menyala-nyala <01197> dengan tidak ada <0369> yang memadamkannya <03518>, oleh karena <06440> perbuatan-perbuatanmu <04611> yang jahat <07455>!


Jawa: “He para tedhak turune Dawud, -- makaten pangandikanipun Sang Yehuwah --: Saben esuk nindakna putusan kang adil, lan kang direbut wewenange uwalna saka ing tangane kang nyiya-nyiya, supaya mulad-mulading bebenduningSun aja nganti nyamber kaya geni, sarta makantar-kantar, ora ana kang nyirep, marga saka panggawe-panggawenira kang ala!

Jawa 1994: (21:11)

Sunda: Kieu, "Eh turunan Daud, darengekeun ieu pangandika Kami, PANGERAN. Laksanakeun saban poe hukum nu adil. Belaan sakur nu ditipu, leupaskeun ti anu nipuna. Upama teu kitu, eta lampah maneh anu goreng teh tangtu ngagedurkeun amarah Kami lir seuneu anu moal bisa dipareuman.

Madura: (21:11)

Bali: (21:11)

Bugis: (21:11)

Makasar: (21:11)

Toraja: Nakua PUANG: Madomi’komi umpaolai salunna sia rampananni tu to dirampa apanna lan mai limanna to ma’pakario-rio, da namendelok tu kare’dekangKu susi api sia dukku naurungan moi misa’ tau tae’ nakulle umpa’deanni, napobua’ kakadakeanna mintu’ penggaurammi.

Karo: (Yer 21:11)

Simalungun: ale ginompar ni si Daud!ʼ Sonon do hata ni Jahowa, ʻDalankon ma uhum na pintor ganup sogod, anjaha paluah hanima ma na sinamun humbagas tangan ni sipangodoh-odoh, ase ulang roh ringis-Ku songon apuy anjaha gara, seng dong na boi mangintopi, halani hajahaton ni pambahenannima.ʼ

Toba: Ale pinompar ni si Daud! Boti hata ni Jahowa: Dabu hamu ma uhum na sintong manogotna i, jala palua hamu jolma na tarsamun i sian tangan ni halak pangarupa, asa unang ruar rimashu songon api jala marsigorgor, so adong na mangintopi, ala ni hinajahat ni pambahenanmuna.


NETBible: O royal family descended from David. The Lord says: ‘See to it that people each day are judged fairly. Deliver those who have been robbed from those who oppress them. Otherwise, my wrath will blaze out against you. It will burn like a fire that cannot be put out because of the evil that you have done.

NASB: O house of David, thus says the LORD: "Administer justice every morning; And deliver the person who has been robbed from the power of his oppressor, That My wrath may not go forth like fire And burn with none to extinguish it, Because of the evil of their deeds.

HCSB: House of David, this is what the LORD says: Administer justice every morning, and rescue the victim of robbery from the hand of his oppressor, or My anger will flare up like fire and burn unquenchably because of their evil deeds.

LEB: descendants of David. This is what the LORD says: Judge fairly every morning. Rescue those who have been robbed from those who oppress them. Otherwise, my fury will break out and burn like fire. No one will be able to put it out because of the evil things you have done.

NIV: O house of David, this is what the LORD says: "‘Administer justice every morning; rescue from the hand of his oppressor the one who has been robbed, or my wrath will break out and burn like fire because of the evil you have done—burn with no-one to quench it.

ESV: O house of David! Thus says the LORD: "'Execute justice in the morning, and deliver from the hand of the oppressor him who has been robbed, lest my wrath go forth like fire, and burn with none to quench it, because of your evil deeds.'"

NRSV: O house of David! Thus says the LORD: Execute justice in the morning, and deliver from the hand of the oppressor anyone who has been robbed, or else my wrath will go forth like fire, and burn, with no one to quench it, because of your evil doings.

REB: house of David, these are the words of the LORD: Dispense justice betimes, rescue the victim from his oppressor, or the fire of my fury may blaze up and burn unquenchably because of your evil actions.

NKJV: ‘O house of David! Thus says the LORD: "Execute judgment in the morning; And deliver him who is plundered Out of the hand of the oppressor, Lest My fury go forth like fire And burn so that no one can quench it , Because of the evil of your doings.

KJV: O house of David, thus saith the LORD; Execute judgment in the morning, and deliver [him that is] spoiled out of the hand of the oppressor, lest my fury go out like fire, and burn that none can quench [it], because of the evil of your doings.

AMP: O house of David, thus says the Lord: Execute justice in the morning, and deliver from the hand of the oppressor him who has been robbed, lest My wrath go forth like fire and burn so that none can quench it--because of the evil of your doings.

NLT: This is what the LORD says to the dynasty of David: Give justice to the people you judge! Help those who have been robbed; rescue them from their oppressors. Do what is right, or my anger will burn like an unquenchable fire because of all your sins.

GNB: (21:11)

ERV: Family of David, this is what the LORD says: You must judge people fairly every day. Save people from those who rob them. If you don’t do that, I will be angry. My anger will be like a fire that no one can put out. This will happen because you have done evil things.’

BBE: O family of David, this is what the Lord has said: Do what is right in the morning, and make free from the hands of the cruel one him whose goods have been violently taken away, or my wrath will go out like fire, burning so that no one may put it out, because of the evil of your doings.

MSG: House of David, listen--GOD's Message to you: 'Start each day by dealing with justice. Rescue victims from their exploiters. Prevent fire--the fire of my anger--for once it starts, it can't be put out. Your evil regime is fuel for my anger.

CEV: Each new day, make sure that justice is done, and rescue those who are being robbed. Or else my anger will flame up like a fire that never goes out.

CEVUK: (21:11)

GWV: descendants of David. This is what the LORD says: Judge fairly every morning. Rescue those who have been robbed from those who oppress them. Otherwise, my fury will break out and burn like fire. No one will be able to put it out because of the evil things you have done.


NET [draft] ITL: O royal family <01004> descended from David <01732>. The Lord <03068> says <0559>: ‘See <01777> to it that people each day <01242> are judged <04941> fairly. Deliver <05337> those who have been robbed <01497> from those who oppress <06231> them. Otherwise <06435>, my wrath <02534> will blaze out <03318> against you. It will burn <01197> like a fire <0784> that cannot <0369> be put out <03518> because of the evil <07455> that you have done <04611>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 21 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel