Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 21 : 5 >> 

TB: Aku sendiri akan berperang melawan kamu dengan tangan yang teracung, dengan lengan yang kuat, dengan murka, dengan kehangatan amarah dan dengan kegusaran yang besar.


AYT: Aku sendiri akan berperang melawan kamu dengan tangan terentang dan lengan yang kuat, bahkan dalam kemarahan dan kegeraman, dan dalam murka yang sangat besar.

TL: Dan Aku sendiripun akan berperang lawan kamu dengan tangan yang kuat, bahkan, dengan geram dan dengan kehangatan murka dan dengan garang yang sangat.

MILT: Aku sendiri akan berperang terhadap kamu dengan tangan yang teracung dan dengan lengan yang kuat, dan dalam amarah dan kegeraman, serta dalam murka yang hebat.

Shellabear 2010: lalu Aku sendiri akan berperang melawan kamu dengan tangan terulur dan lengan yang kuat, dengan amarah, kegusaran, serta murka yang besar.

KS (Revisi Shellabear 2011): lalu Aku sendiri akan berperang melawan kamu dengan tangan terulur dan lengan yang kuat, dengan amarah, kegusaran, serta murka yang besar.

KSKK: Sesudah itu Aku sendiri akan berperang melawan engkau dengan lengan yang terentang dan tangan yang kuat, dengan murka, dengan garang, dan kemarahan yang dahsyat.

VMD: Aku sendiri berperang melawan kamu orang Yehuda. Aku berperang melawan kamu dengan tangan-Ku sendiri yang kuat. Aku berperang dengan sangat kejam terhadap kamu untuk menunjukkan betapa marahnya Aku.

BIS: Aku sendiri akan memerangi kamu dengan sekuat tenaga dan dengan kemarahan yang meluap-luap.

TMV: Aku akan memerangi kamu dengan sekuat tenaga dan kemurkaan yang meluap-luap.

FAYH: dan Aku sendiri akan berperang melawan kamu dengan kehangatan murka-Ku karena Aku sangat murka.

ENDE: Sebab Aku akan bertempur lawan kamu dengan tangan terentang dan dengan lengan jang kuat dalam murka; amarah dan geram jang hebat.

Shellabear 1912: Maka Aku sendiripun akan berperang dengan kamu dengan tangan yang terhulur dan dengan lengan yang kuat yaitu dengan marah dan dengan berang dan dengan sangat murka-Ku.

Leydekker Draft: Maka 'aku djuga 'akan berparang lawan kamu dengan tangan jang ter`ondjokh, dan dengan langan jang karas: behkan dengan morka, dan dengan kahangatan 'amarah, dan dengan garang jang besar.

AVB: lalu Aku sendiri akan berperang melawan kamu dengan tangan terhulur dan lengan yang kuat, dengan amarah, kegusaran, serta murka yang besar.


TB ITL: Aku <0589> sendiri akan berperang <03898> melawan <0854> kamu dengan tangan <03027> yang teracung <05186>, dengan lengan <02220> yang kuat <02389>, dengan murka <0639>, dengan kehangatan amarah <02534> dan dengan kegusaran <07110> yang besar <01419>.


Jawa: Ingsun piyambak bakal perang nglawan marang sira kalawan ngayatake asta, lan bau kang rosa, klawan deduka, sarta bentering bebendu lan bramantya.

Jawa 1994: Kowé bakal Daklawan nganggo pangwasa-Ku, paukuman-Ku, wewelak-Ku lan duka-Ku.

Sunda: Jeung Kami sorangan bakal merangan ka maneh, ngetrukkeun sagala kakuatan, amarah, kajengkel jeung katugenah.

Madura: Sengko’ dibi’ merrangana ba’na kalaban ngabbiyagi Tang kakowadan sarta kalaban peggella Tang ate se wa-ngalowa.

Bali: Ulun lakar masiat nglawan kita aji kakuatan Ulune makejang, aji pidukan Ulune ane tan kadi-kadi.

Bugis: Iyya muto matu musuko sibawa maggangka ullé nenniya nasibawang cai iya mallumpa-lumpaé.

Makasar: KalengKu lambundukiko siagang kagassingangKu, lalang allumpana larroKu.

Toraja: Sia Aku kalena la urrariikomi lima tie’te’Ku sola takia’ mawatangKu, ondongpi situang kasengkean sia kare’dekan sia kamapallan tongan.

Karo: Aku me si ngelawan kam alu gegehKu, alu nembehKu, alu rawa ras runtusKu.

Simalungun: Ahu sandiri do marmunsuh dompak hanima marhitei tangan na gostong ampa botohon na gogoh, marhitei ringis ampa gila na parah.

Toba: Asa ahu sandiri marmusu dompak hamu marhitehite tangan na toltol dohot marhitehite botohon na gogo, marhitehite rimas dohot parpiarpiar ni hamuruhon godang.


NETBible: In anger, in fury, and in wrath I myself will fight against you with my mighty power and great strength!

NASB: "I Myself will war against you with an outstretched hand and a mighty arm, even in anger and wrath and great indignation.

HCSB: I will fight against you with an outstretched hand and a mighty arm, with anger, rage, and great wrath.

LEB: I will fight you in anger, fury, and rage with my powerful hand and my mighty arm.

NIV: I myself will fight against you with an outstretched hand and a mighty arm in anger and fury and great wrath.

ESV: I myself will fight against you with outstretched hand and strong arm, in anger and in fury and in great wrath.

NRSV: I myself will fight against you with outstretched hand and mighty arm, in anger, in fury, and in great wrath.

REB: I myself shall fight against you in burning rage and great fury, with an outstretched hand and a strong arm.

NKJV: "I Myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, even in anger and fury and great wrath.

KJV: And I myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, even in anger, and in fury, and in great wrath.

AMP: And I Myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm in anger, in fury, and in great indignation {and} wrath.

NLT: I myself will fight against you with great power, for I am very angry. You have made me furious!

GNB: I will fight against you with all my might, my anger, my wrath, and my fury.

ERV: I myself will fight against you people of Judah. I will fight against you with my own powerful hand. I am very angry with you, so I will fight against you with my own powerful arm. I will fight very hard against you and show how angry I am.

BBE: And I myself will be fighting against you with an outstretched hand and with a strong arm, even with angry feeling and passion and in great wrath.

MSG: I'm joining [their] side and fighting against [you], fighting all-out, holding nothing back. And in fierce anger.

CEV: (21:3)

CEVUK: (21:3)

GWV: I will fight you in anger, fury, and rage with my powerful hand and my mighty arm.


NET [draft] ITL: In anger <0639>, in fury <02534>, and in wrath <01419> <07110> I myself <0589> will fight <03898> against <0854> you with my mighty <05186> power <03027> and great <02389> strength <02220>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 21 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel