TB: Aku akan memukul penduduk kota ini, baik manusia maupun binatang; mereka akan mati oleh penyakit sampar yang hebat.
AYT: Aku akan memukul penghuni kota ini, baik manusia maupun binatang. Mereka akan mati karena penyakit sampar yang mengerikan.
TL: Maka segala isi negeri ini akan Kupalu, baik manusia baik binatang, mereka itu akan mati oleh bala sampar yang besar.
MILT: Dan Aku akan memukul orang-orang di kota ini, manusia dan binatang; mereka akan mati karena wabah yang hebat.
Shellabear 2010: Aku akan memukul penghuni kota ini, baik manusia maupun binatang. Mereka akan mati oleh penyakit sampar yang hebat.
KS (Revisi Shellabear 2011): Aku akan memukul penghuni kota ini, baik manusia maupun binatang. Mereka akan mati oleh penyakit sampar yang hebat.
KSKK: Aku akan memukul semua penghuni kota itu, baik manusia maupun binatang, dan mereka semua akan mati oleh penyakit sampar yang hebat.
VMD: Aku membunuh penduduk Yerusalem. Aku membunuh manusia dan binatang. Mereka akan mati karena penyakit menular yang tersebar di seluruh kota.
BIS: Penduduk kota ini akan Kubunuh; baik manusia maupun binatang akan mati karena wabah penyakit yang dahsyat.
TMV: Aku akan membunuh penduduk kota ini; baik manusia mahupun binatang akan mati kerana wabak penyakit yang dahsyat.
FAYH: Aku akan mendatangkan penyakit sampar yang akan merajalela di kota ini sehingga manusia maupun binatang akan mati.
ENDE: Dan Aku akan memukul penduduk kota ini, manusia dan ternak; mereka akan mati karena wabah sampar jang besar.
Shellabear 1912: Maka Aku akan memalu segala isi negri ini baik manusia baik binatang sekaliannya akan mati kelak oleh bala sampar yang besar.
Leydekker Draft: Maka 'aku 'akan memaluw segala padudokh negerij 'ini, mawu manusija, mawu binatang: 'awleh sampar besar marika 'itu 'akan mati.
AVB: Aku akan memukul penghuni kota ini, baik manusia mahupun binatang. Mereka akan mati oleh wabak penyakit yang hebat.
TB ITL: Aku akan memukul <05221> penduduk <03427> kota <05892> ini <02063>, baik manusia <0120> maupun binatang <0929>; mereka akan mati <04191> oleh penyakit sampar <01698> yang hebat <01419>.
Jawa: Ingsun bakal ndhawahake wewelak marang isine kutha iki, iya manungsa iya kewan, bakal padha mati dening pageblug kang ngebat-ebati.
Jawa 1994: Saben wong sing manggon ing kutha kono bakal Dakpatèni. Manungsa lan kéwan bakal padha mati merga pageblug sing nggegirisi.
Sunda: Anu araya di ieu nagara sakabehna ku Kami rek ditumpes; boh jelema boh sato, sina paraeh ku pagebug anu kacida hebatna.
Madura: Pandhudhu’ kottha reya bi’ Sengko’ epateyana; manossa sarta ban-keban bakal mateya polana wabah panyaket se nako’e.
Bali: Ulun lakar ngamatiang sawatek isin kotane ene, manusa wiadin buron lakar pada mati ulihan gering grubug.
Bugis: Uwunoi matu iyaé pabbanuwana kotaé, muwi tolinoé iyaré’ga olokolo’é matéi matu nasaba sai iya maseroé.
Makasar: Pandudu’na anne kotaya laKubunoi; baji’ rupatau kammayatompa olo’-olo’ lamate naallei garring lompo.
Toraja: Mintu’ tu to lan kota iate la Kuparampoi kamandasan, la tolino la olo’-olo’: la mate nasang napobua’ ra’ba biang iato.
Karo: Asa si nggeluh i bas kota enda Kubunuh me. Subuk manusia ras rubia-rubia mutus me kesahna erkiteken penakit si mejin.
Simalungun: Anjaha bunuhon-Ku do pangisi ni huta on, jolma, sonai age pinahan; marmateian do sidea halani sampar na parah.ʼ
Toba: Jala bunuonku ma angka isi ni huta on, nang jolma, nang pinahan, gabe marmatean nasida marhitehite begu antuk na rahat.
NETBible: I will kill everything living in Jerusalem, people and animals alike! They will die from terrible diseases.
NASB: "I will also strike down the inhabitants of this city, both man and beast; they will die of a great pestilence.
HCSB: I will strike the residents of this city, both man and beast. They will die in a great plague.
LEB: I will defeat those who live in this city, both people and animals. They will die from a terrible plague.
NIV: I will strike down those who live in this city—both men and animals—and they will die of a terrible plague.
ESV: And I will strike down the inhabitants of this city, both man and beast. They shall die of a great pestilence.
NRSV: And I will strike down the inhabitants of this city, both human beings and animals; they shall die of a great pestilence.
REB: I shall strike down those who live in this city, men and cattle alike; they will die of a great pestilence.
NKJV: "I will strike the inhabitants of this city, both man and beast; they shall die of a great pestilence.
KJV: And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence.
AMP: And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast; they will die of a great pestilence.
NLT: I will send a terrible plague upon this city, and both people and animals will die.
GNB: I will kill everyone living in this city; people and animals alike will die of a terrible disease.
ERV: I will kill everything living in Jerusalem, both people and animals. They will die from a terrible disease that will spread all through the city.
BBE: And I will send a great disease on the people living in this town, on man and on beast, causing their death.
MSG: I'm prepared to wipe out the population of this city, people and animals alike, in a raging epidemic.
CEV: (21:3)
CEVUK: (21:3)
GWV: I will defeat those who live in this city, both people and animals. They will die from a terrible plague.
NET [draft] ITL: I will kill <05221> everything living <03427> in Jerusalem, people <0120> and animals <0929> alike! They will die <04191> from terrible <01419> diseases <01698>.