Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 22 : 11 >> 

TB: Sebab beginilah firman TUHAN mengenai Salum bin Yosia, raja Yehuda, yang telah menjadi raja menggantikan Yosia, ayahnya, dan yang telah meninggalkan tempat ini: "Ia tidak lagi akan kembali ke sini,


AYT: Sebab, beginilah firman TUHAN mengenai Salum, anak Yosia, raja Yehuda, yang bertakhta menggantikan Yosia, ayahnya, dan yang telah pergi dari tempat ini, “Dia tidak akan pernah kembali ke sini,

TL: Karena demikianlah firman Tuhan akan hal Salum bin Yosia, raja Yehuda, yang kerajaan akan ganti Yosia, ayahanda baginda: Barangsiapa yang sudah keluar dari dalam tempat ini, ia itu tiada akan masuk pula ke dalamnya.

MILT: Sebab beginilah TUHAN (YAHWEH - 03068) berfirman mengenai Salum anak Yosia, raja Yehuda, yang memerintah di takhta Yosia, ayahnya, yang telah meninggalkan tempat ini, "Dia tidak akan kembali lagi ke sini,

Shellabear 2010: Beginilah firman ALLAH mengenai Salum bin Yosia, raja Yuda, yang naik takhta menggantikan Yosia, ayahnya, dan yang telah pergi meninggalkan tempat ini, ‘Ia tidak akan kembali lagi ke sini.

KS (Revisi Shellabear 2011): Beginilah firman ALLAH mengenai Salum bin Yosia, raja Yuda, yang naik takhta menggantikan Yosia, ayahnya, dan yang telah pergi meninggalkan tempat ini, Ia tidak akan kembali lagi ke sini.

KSKK: Sebab beginilah sabda Tuhan tentang Salum, putra Yosia, yang menggantikan bapanya sebagai raja Yehuda.

VMD: Demikian firman TUHAN tentang Yoahas anak Yosia, yang menjadi raja Yehuda sesudah Yosia, ayahnya, meninggal, “Yoahas telah pergi dari Yerusalem. Ia tidak akan pernah lagi kembali ke Yerusalem.

BIS: Mengenai Yoahas, putra Yosia, yang menjadi raja Yehuda menggantikan ayahnya, TUHAN berkata begini, "Ia telah pergi dari sini, dan tak akan kembali.

TMV: Inilah firman TUHAN tentang Raja Yoahas, putera Raja Yosia, yang menjadi raja Yehuda menggantikan ayahandanya, "Dia telah pergi dari sini, dan tidak akan kembali.

FAYH: Sebab inilah firman TUHAN mengenai Salum (Yoahas), yang menggantikan Raja Yosia, ayahnya, dan yang dibawa sebagai tawanan:

ENDE: Sebab demikianlah Jahwe bersabda tentang Sjalum, putera Josjijahu, radja Juda, jang meradja akan ganti bapaknja, Josjijahu: "Jang mesti keluar dari tempat ini tidak akan kembali kemari lagi.

Shellabear 1912: Karena demikianlah firman Allah akan hal Salum bin Yosia, raja Yehuda, yang telah berkerajaan akan ganti ayahnya, Yosia itu, dan yang telah keluar dari dalam tempat ini: "Bahwa tiada ia akan kembali lagi

Leydekker Draft: Karana demikijen baferman Huwa 'akan SJalum, 'anakh laki-laki Jawsjija, Sulthan 'awrang Jehuda, jang sudahlah najik Radja mengganti Jawsjija 'ajahnja 'itu; jang sudah kaluwar deri dalam tampat 'ini: tijada lagi 'ija 'akan kombali kasana.

AVB: Beginilah firman TUHAN mengenai Salum anak Yosia, raja Yehuda, yang menaiki takhta menggantikan Yosia, ayahnya, dan yang telah pergi meninggalkan tempat ini, ‘Dia tidak akan kembali lagi ke sini.


TB ITL: Sebab <03588> beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068> mengenai <0413> Salum <07967> bin <01121> Yosia <02977>, raja <04428> Yehuda <03063>, yang telah menjadi raja <04427> menggantikan <08478> Yosia <02977>, ayahnya <01>, dan yang <0834> telah meninggalkan <03318> tempat <04725> ini <02088>: "Ia tidak <03808> lagi <05750> akan kembali <07725> ke sini <08033>, [<04480>]


Jawa: Amarga mangkene pangandikane Sang Yehuwah tumrap Sang Prabu Salum bin Yosia, raja ing Yehuda, kang wus jumeneng raja, nggentosi Sang Prabu Yosia, kang rama, lan kang wus nilar tanah iki: “Dheweke ora bakal bali mrene maneh;

Jawa 1994: Pangandikané Allah ing ngatasé Yoahas bin Yosia, sing nggentèni bapakné dadi raja ing Yéhuda, "Yoahas bakal lunga saka kéné lan ora bali menèh.

Sunda: Sabab kieu timbalan PANGERAN ngeunaan Yoahas bin Yosia, anu ngaganti bapana jadi raja Yuda, "Manehna geus euweuh ti dieu, moal mulang deui.

Madura: Parkara Yowahas, pottrana Yosiya se daddi rato Yehuda agante ramana, PANGERAN adhabu kantha reya, "Yowahas la ondur dhari dhinna’ ban ta’ kera abali pole.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa ngandika ngeniang indik Ida Yoahas okan Ida Sang Prabu Yosiane, sane ngentosin ajin idane jumeneng nata ring Yehuda sapuniki: “Ia suba makaad uli dini, tur tusing lakar taen buin malipetan.

Bugis: Passalenna Yoahas, ana’ worowanéna Yosia, iya mancaji arunnaé Yéhuda sulléiwi ambo’na, makkeda makkuwaiyé PUWANGNGE, "Laoni polé kuwaé, na dé’ nalisu paimeng.

Makasar: Ri passala’na Yoahas, ana’ bura’nena Yosia, a’jari karaenga ri Yehuda ansambeangi manggena, kamma anne kananNa Batara, "A’lampami battu anrinni, siagang talammoterami pole.

Toraja: Belanna inde sia tu kadanNa PUANG diona Salum, anakna Yosia, datu Yehuda, tu dadi datu ussonda Yosia, ambe’na sia tu tassu’ lan mai tondok iate, nakua: tae’mo nala sule pole’o tama,

Karo: Nina TUHAN kerna Joas anak Josia si nggancihken bapana jadi raja, "Ia nggo lawes i Juda nari janah ndigan pe lanai mulihken.

Simalungun: Ai sonon do hata ni Jahowa pasal si Salum, anak ni si Josia, raja ni Juda, na mamarentah manggantih bapani, si Josia, na misir humbani ianan on. Seng anjai mulak be ia hujon,

Toba: Ai boti hata ni Jahowa taringot tu si Sallum, anak ni si Josia, raja sian Juda, na mangarajai singkat ni si Josia amana i, na ruar sian inganan on: Ndang tagamon mulak be ibana tusi.


NETBible: “‘For the Lord has spoken about Shallum son of Josiah, who succeeded his father as king of Judah but was carried off into exile. He has said, “He will never return to this land.

NASB: For thus says the LORD in regard to Shallum the son of Josiah, king of Judah, who became king in the place of Josiah his father, who went forth from this place, "He will never return there;

HCSB: For this is what the LORD says concerning Shallum son of Josiah, king of Judah, who succeeded Josiah his father as king: "He has left this place--he will never return here again,

LEB: This is what the LORD says about King Josiah’s son Shallum, who succeeded his father as king of Judah and left this place: He will never come back here again.

NIV: For this is what the LORD says about Shallum son of Josiah, who succeeded his father as king of Judah but has gone from this place: "He will never return.

ESV: For thus says the LORD concerning Shallum the son of Josiah, king of Judah, who reigned instead of Josiah his father, and who went away from this place: "He shall return here no more,

NRSV: For thus says the LORD concerning Shallum son of King Josiah of Judah, who succeeded his father Josiah, and who went away from this place: He shall return here no more,

REB: For these are the words of the LORD concerning Shallum son of Josiah, king of Judah, who succeeded his father on the throne and has gone from this place: He will never return;

NKJV: For thus says the LORD concerning Shallum the son of Josiah, king of Judah, who reigned instead of Josiah his father, who went from this place: "He shall not return here anymore,

KJV: For thus saith the LORD touching Shallum the son of Josiah king of Judah, which reigned instead of Josiah his father, which went forth out of this place; He shall not return thither any more:

AMP: For thus says the Lord concerning Shallum son of Josiah king of Judah, who reigned instead of Josiah his father and who went forth out of this place: [Shallum] shall not return here any more;

NLT: For this is what the LORD says about Jehoahaz, who succeeded his father, King Josiah, and was taken away as a captive: "He will never return.

GNB: The LORD says concerning Josiah's son Joahaz, who succeeded his father as king of Judah, “He has gone away from here, never to return.

ERV: This is what the LORD says about Jehoahaz son of Josiah, who became king of Judah after his father Josiah died: “Jehoahaz has gone away from Jerusalem. He will never return.

BBE: For this is what the Lord has said about Shallum, the son of Josiah, king of Judah, who became king in place of Josiah his father, who went out from this place: He will never come back there again:

MSG: For this is GOD's Word on Shallum son of Josiah, who succeeded his father as king of Judah: "He's gone from here, gone for good.

CEV: Jehoahaz became king of Judah after his father King Josiah died. But Jehoahaz was taken as a prisoner to a foreign country. Now I, the LORD, promise that he will die there without ever seeing his own land again. *

CEVUK: Jehoahaz became king of Judah after his father King Josiah died. But Jehoahaz was taken as a prisoner to a foreign country. Now I, the Lord, promise that he will die there without ever seeing his own land again.

GWV: This is what the LORD says about King Josiah’s son Shallum, who succeeded his father as king of Judah and left this place: He will never come back here again.


NET [draft] ITL: “‘For <03588> the Lord <03068> has spoken <0559> about <0413> Shallum <07967> son <01121> of Josiah <02977>, who succeeded <08478> <04427> his father <01> as <0834> king <04428> of Judah <03063> but was carried off <03318> into exile <04725>. He has said, “He will never <03808> return <07725> to this <02088> land.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 22 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel