Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 22 : 2 >> 

TB: Katakanlah: Dengarlah firman TUHAN, hai raja Yehuda yang duduk di atas takhta Daud, engkau, pegawai-pegawaimu dan rakyatmu yang masuk melalui pintu-pintu gerbang ini!


AYT: dan katakan, ‘Dengarkanlah firman TUHAN, hai Raja Yehuda, yang duduk di takhta Daud. Kamu dan para pelayanmu, dan rakyatmu yang masuk melalui pintu-pintu gerbang ini.

TL: katakanlah: Dengarlah olehmu firman Tuhan, hai raja Yehuda, yang duduk di atas takhta Daud! baik engkau baik segala pegawaimu baik segala rakyatmu, yang masuk dari pada pintu-pintu ini!

MILT: dan berkatalah: Dengarkanlah firman TUHAN (YAHWEH - 03068), ya raja Yehuda, yang duduk di atas takhta Daud, engkau dan para hambamu, serta rakyatmu yang masuk melalui gerbang-gerbang ini.

Shellabear 2010: Katakan, ‘Dengarlah firman ALLAH, hai raja Yuda yang duduk di atas takhta Daud -- engkau, para pegawaimu, dan rakyatmu yang masuk melalui pintu-pintu gerbang ini!

KS (Revisi Shellabear 2011): Katakan, Dengarlah firman ALLAH, hai raja Yuda yang duduk di atas takhta Daud -- engkau, para pegawaimu, dan rakyatmu yang masuk melalui pintu-pintu gerbang ini!

KSKK: Dengarlah sabda Tuhan, hai raja Yehuda, engkau yang duduk di atas takhta Daud. Kepada engkau, kepada pelayan-pelayanmu dan semua orang yang masuk melalui pintu-pintu gerbang ini,

VMD: ‘Dengarlah pesan TUHAN, hai raja Yehuda. Engkau memerintah dari takhta Daud, jadi dengarlah. Hai raja, engkau dan para pegawaimu dengarlah baik-baik. Semua rakyatmu yang datang ke Pintu Gerbang Yerusalem harus mendengarkan pesan Tuhan.

BIS: (22:1)

TMV: (22:1)

FAYH: Dengarkanlah firman TUHAN ini, hai raja Yehuda yang duduk di atas takhta Daud, dan juga semua pegawaimu dan rakyatmu.

ENDE: Hendaklah engkau berkata: Dengarlah sabda Jahwe, hai radja Juda, jang duduk diatas tachta Dawud, baginda serta pendjawat2 dan rakjat baginda, jang masuk lewat gerbang2 ini.

Shellabear 1912: yaitu: Dengarlah olehmu akan firman Allah, hai raja Yehuda yang duduk di atas tahta kerajaan Daud, baik engkau baik segala pegawaimu baik segala orangmu yang masuk dari pada pintu ini.

Leydekker Draft: Lalu katakanlah; dengarlah ferman Huwa, hej Sulthan 'awrang Jehuda, jang dudokh di`atas singgahsana Da`ud, 'angkaw 'ini dan pagawej-pagawejmu, dan khawmmu, jang masokh deri pada pintu-pintu gerbang 'ini.

AVB: Katakan, ‘Dengarlah firman TUHAN, wahai raja Yehuda yang duduk di atas takhta Daud – engkau, para pegawaimu, dan rakyatmu yang masuk melalui pintu-pintu gerbang ini!


TB ITL: Katakanlah <0559>: Dengarlah <08085> firman <01697> TUHAN <03068>, hai raja <04428> Yehuda <03063> yang duduk <03427> di atas <05921> takhta <03678> Daud <01732>, engkau <0859>, pegawai-pegawaimu <05650> dan rakyatmu <05971> yang masuk <0935> melalui pintu-pintu gerbang <08179> ini <0428>!


Jawa: Dhawuhna mangkene: He ratu Yehuda kang lungguh ing dhampare Dawud, sira, para punggawanira lan kawulanira kang lumebu liwat ing gapura-gapura kene!

Jawa 1994: (22:1)

Sunda: (22:1)

Madura: (22:1)

Bali: (22:1)

Bugis: (22:1)

Makasar: (22:1)

Toraja: pokadanni kumua: Perangii tu kadanNa PUANG, e datu Yehuda, tu unnisungi isungan kapayunganna Daud, la kamu la to mase’ponmi la iatu mai baanammi, tu tama babangan iate.

Karo: (Yer 22:1)

Simalungun: Hatahon ma, ʻTangihon ma hata ni Jahowa, ale raja ni Juda, na hundul i atas hotak ni si Daud, ho ampa juakjuakmu ampa rayatmu, na masuk hun horbangan on.ʼ

Toba: Dohononmu ma: Tangihon ma hata ni Jahowa, ale raja ni Juda, na hundul di atas habangsa ni si Daud, ho dohot angka naposom dohot na nirajaanmu angka na bongot tu angka harbangan on.


NETBible: Say: ‘Listen, O king of Judah who follows in David’s succession. You, your officials, and your subjects who pass through the gates of this palace must listen to what the Lord says.

NASB: and say, ‘Hear the word of the LORD, O king of Judah, who sits on David’s throne, you and your servants and your people who enter these gates.

HCSB: You are to say: Hear the word of the LORD, king of Judah, you who sit on the throne of David--you, your officers, and your people who enter these gates.

LEB: "Listen to the word of the LORD, you officials, you people who come into these gates, and you, king of Judah, the one sitting on David’s throne.

NIV: ‘Hear the word of the LORD, O king of Judah, you who sit on David’s throne—you, your officials and your people who come through these gates.

ESV: and say, 'Hear the word of the LORD, O King of Judah, who sits on the throne of David, you, and your servants, and your people who enter these gates.

NRSV: and say: Hear the word of the LORD, O King of Judah sitting on the throne of David—you, and your servants, and your people who enter these gates.

REB: King of Judah, occupant of David's throne, listen to the words of the LORD, you and your courtiers and your people who come in at these gates.

NKJV: "and say, ‘Hear the word of the LORD, O king of Judah, you who sit on the throne of David, you and your servants and your people who enter these gates!

KJV: And say, Hear the word of the LORD, O king of Judah, that sittest upon the throne of David, thou, and thy servants, and thy people that enter in by these gates:

AMP: Hear the word of the Lord, O king of Judah, you who sit upon the throne of David--you and your servants and your people who enter by these gates.

NLT: ‘Listen to this message from the LORD, you king of Judah, sitting on David’s throne. Let your officials and your people listen, too.

GNB: (22:1)

ERV: ‘Listen to this message from the LORD, King of Judah. You rule from David’s throne, so listen. King, you and your officials must listen well. All of your people who come through the gates of Jerusalem must listen to the message from the Lord.

BBE: And say, Give ear to the word of the Lord, O king of Judah, seated on the seat of David, you and your servants and your people who come in by these doors.

MSG: Say, 'Listen to what GOD says, O King of Judah, you who sit on David's throne--you and your officials and all the people who go in and out of these palace gates.

CEV: (22:1)

CEVUK: (22:1)

GWV: "Listen to the word of the LORD, you officials, you people who come into these gates, and you, king of Judah, the one sitting on David’s throne.


NET [draft] ITL: Say <0559>: ‘Listen <08085>, O king <04428> of Judah <03063> who follows <03427> in David’s <01732> succession <03678>. You <0859>, your officials <05650>, and your subjects <05971> who pass through <0935> the gates <08179> of this <0428> palace must listen to what <01697> the Lord <03068> says.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 22 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel