Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 22 : 24 >> 

TB: "Demi Aku yang hidup, demikianlah firman TUHAN, bahkan sekalipun Konya bin Yoyakim, raja Yehuda, adalah sebagai cincin meterai pada tangan kanan-Ku, namun Aku akan mencabut engkau!


AYT: “Demi Aku yang hidup,” firman TUHAN, “meskipun Konya, anak Yoyakim, raja Yehuda, adalah cincin meterai pada tangan kanan-Ku, Aku akan mencabutmu

TL: Sesungguh-sungguh Aku hidup, demikianlah firman Tuhan, jikalau Khonia bin Yoyakim, raja Yehuda, seolah-olah sebentuk cincin meterai pada tangan-Ku kanan sekalipun, niscaya Kucabut juga akan dia dari padanya.

MILT: Demi Aku yang hidup," firman TUHAN (YAHWEH - 03068), "walaupun Konya anak Yoyakim, raja Yehuda, adalah cincin meterai di tangan kanan-Ku, namun Aku akan mencabut engkau dari sana!

Shellabear 2010: “Demi Aku yang hidup,” demikianlah firman ALLAH, “sekalipun Konya bin Yoyakim, raja Yuda, seperti cincin meterai di tangan kanan-Ku, Aku akan mencabutmu dari situ.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Demi Aku yang hidup," demikianlah firman ALLAH, "sekalipun Konya bin Yoyakim, raja Yuda, seperti cincin meterai di tangan kanan-Ku, Aku akan mencabutmu dari situ.

KSKK: Demi Aku yang hidup, sabda Tuhan, sekalipun Yekonya, putra Yoyakim, raja Yehuda, adalah cincin meterai pada tangan kanan-Ku, aku akan melepaskennya!

VMD: “Sesungguhnya demi Aku hidup,” demikian pesan TUHAN, “Aku melakukan hal itu kepadamu Yoyakhin anak Yoyakim, raja Yehuda: Sekiranya pun engkau cincin cap pada tangan kanan-Ku, Aku akan mencabutmu.

BIS: TUHAN berkata kepada Raja Yoyakhin, putra Yoyakim raja Yehuda, "Demi Aku, Allah yang hidup, Aku tegaskan bahwa sekalipun engkau bagi-Ku seperti cincin meterai pada tangan kanan-Ku, namun engkau akan Kucabut

TMV: TUHAN berfirman kepada Raja Yoyakhin putera Raja Yoyakim, dari Yehuda, "Demi Aku, Allah yang hidup, Aku tegaskan bahawa walaupun engkau bagaikan cincin meterai pada tangan kanan-Ku, namun Aku akan mencabut engkau,

FAYH: "Sedangkan engkau, hai Konya, anak Yoyakim raja Yehuda -- sekalipun engkau adalah cincin meterai pada tangan kanan-Ku, Aku akan mencabut engkau dan menyerahkan engkau kepada orang-orang yang hendak membunuh engkau dan yang sangat kautakuti -- kepada Nubukadnezar, raja Babel, dan kepada orang-orang Kasdim.

ENDE: "Demi Aku hidup -- itulah firman Jahwe, sekalipun Konjahu, putera Jojakim, radja Juda, tjintjin meterai pada tangan kananKu, namun engkau akan Kutjabut djuga.

Shellabear 1912: Maka firman Allah: "Demi hayat-Ku, Konya bin Yoyakim, raja Yehuda itu, seolah-olah cincin pada tangan kanan-Ku sekalipun niscaya Kucabutkan dikau dari padanya

Leydekker Draft: Hidop 'aku, baferman Huwa djikalaw sakalipawn Konja, 'anakh laki-laki Jehawjakhim, Sulthan 'awrang Jehuda, 'adalah tjintjin materij pada tanganku kanan; bahuwa deri sana djuga 'aku 'akan mentjabot 'angkaw.

AVB: “Demi Aku yang hidup,” demikianlah firman TUHAN, “sekalipun Konya anak Yoyakim, raja Yehuda, seperti cincin materai di tangan kanan-Ku, Aku akan mencabut kamu dari situ.


TB ITL: "Demi Aku <0589> yang hidup <02416>, demikianlah firman <05002> TUHAN <03068>, bahkan <03588> sekalipun <0518> Konya <03659> bin <01121> Yoyakim <03079>, raja <04428> Yehuda <03063>, adalah <01961> sebagai cincin meterai <02368> pada <05921> tangan <03027> kanan-Ku <03225>, namun <03588> Aku akan mencabut <05423> engkau! [<08033>]


Jawa: Mangkene pangandikane Sang Yehuwah: “Demi Ingsun agesang, malah sanadyan Khonya bin Yoyakim, raja ing Yehuda iku dadi sesupe cap ana ing astaningSun tengen, ewadene sira bakal Suncopot!

Jawa 1994: Pangandikané Pangéran marang Raja Yoyakhin bin Yoyakim, raja Yéhuda mengkéné, "Demi Aku, Allah kang gesang, senajan kowé dadia ali-ali cap ing asta-Ku tengen, éwasemono kowé bakal Dakcopot saka ing kono,

Sunda: PANGERAN nimbalan ka Raja Yoyakin, putra Raja Yoyakim, raja Yuda, "Demi Kami teh Allah anu jumeneng, najan maneh teh upamana jadi cingcin cap dina jariji Kami, ku Kami mo burung dicabut.

Madura: PANGERAN adhabu ka Rato Yoyakhin, pottrana Yoyakim rato Yehuda, "Bit nyamana Sengko’, Allah se odhi’, Sengko’ ngoca’a epaterranga, ja’ maske ba’na reya akantha sello satempel se badha e Tang tanang se kangan sakale, tape bi’ Sengko’ ba’na edabu’a

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa masabda ring Ida Sang Prabu Yoyakin okan Sang Prabu Yoyakime ratun Yehudane sapuniki: “Sasaja-sajaane Ulun ene Widi ane nyeneng. Yadianja kita buka bungkung stempel di liman Ulune di kenawan, Ulun lakar ngelus kita,

Bugis: Makkedai PUWANGNGE lao ri Arung Yoyakhin, ana’ worowanéna Yoyakim arunna Yéhuda, "Nasaba Iyya, Allataala iya tuwoé, Uteddekiwi makkedaé namuni ri alé-Ku pada-padako ciccing materéié ri lima atauk-Ku, iyakiya Ubébbuko matu

Makasar: Nakana Batara ri Karaeng Yoyakhin, ana’ bura’nena Yoyakim karaeng Yehuda, "Lanri iNakke, Allata’ala mattallasaka, Kupattantu tojeng-tojengi angkanaya manna pole ikau rapangko cincingKu ammakea meterei ri lima kanangKu, mingka laKupasulukko

Toraja: Tonganna la lelukraka tuoKu, kadanNa PUANG, moronganna tu Konya, anakna Yoyakim, datu to Yehuda, susito misa’ sissin peca’ dio lima kananKu, manassa la Kusintakki duka lan mai,

Karo: Nina TUHAN man Raja Joyakin anak Joyakim raja Juda, "Asa tuhu aku Dibata si enggeluh, aminna pe kam cincin setempel i bas tanKu si kemuhun, Kueldek me kam,

Simalungun: Songon sintongni manggoluh Ahu,” nini Jahowa, “age pe si Konya, anak ni si Joyakim, ai ma raja i Juda, tintin tokan bani tangan-Ku siamun, sai umpaton-Ku do ho,

Toba: Songon tutuna ahu mangolu, ninna Jahowa, tung sura pe si Konia, anak ni si Joiakim, raja sian Juda, gabe tintin sahap di tanganku siamun, sai na umpatonku do ho sian i.


NETBible: The Lord says, “As surely as I am the living God, you, Jeconiah, king of Judah, son of Jehoiakim, will not be the earthly representative of my authority. Indeed, I will take that right away from you.

NASB: "As I live," declares the LORD, "even though Coniah the son of Jehoiakim king of Judah were a signet ring on My right hand, yet I would pull you off;

HCSB: "As I live," says the LORD, "though you, Coniah son of Jehoiakim, the king of Judah, were a signet ring on My right hand, I would tear you from it.

LEB: "As I live," declares the LORD, "even though you, Jehoiakin, son of Judah’s King Jehoiakim, are the signet ring on my right hand, I will pull you off my hand.

NIV: "As surely as I live," declares the LORD, "even if you, Jehoiachin son of Jehoiakim king of Judah, were a signet ring on my right hand, I would still pull you off.

ESV: "As I live, declares the LORD, though Coniah the son of Jehoiakim, king of Judah, were the signet ring on my right hand, yet I would tear you off

NRSV: As I live, says the LORD, even if King Coniah son of Jehoiakim of Judah were the signet ring on my right hand, even from there I would tear you off

REB: By my life, says the LORD, although you, Coniah son of Jehoiakim, king of Judah, are the signet ring on my right hand, I shall pull you off

NKJV: " As I live," says the LORD, "though Coniah the son of Jehoiakim, king of Judah, were the signet on My right hand, yet I would pluck you off;

KJV: [As] I live, saith the LORD, though Coniah the son of Jehoiakim king of Judah were the signet upon my right hand, yet would I pluck thee thence;

AMP: As I live, says the Lord, though Coniah [also called Jeconiah and Jehoiachin] son of Jehoiakim king of Judah were the signet [ring] upon My right hand, yet would I tear you off.

NLT: "And as surely as I live," says the LORD, "I will abandon you, Jehoiachin son of Jehoiakim, king of Judah. Even if you were the signet ring on my right hand, I would pull you off.

GNB: The LORD said to King Jehoiachin, son of King Jehoiakim of Judah, “As surely as I am the living God, even if you were the signet ring on my right hand, I would pull you off

ERV: “As surely as I live,” says the LORD, “I will do this to you, Jehoiachin son of Jehoiakim, king of Judah: Even if you were a signet ring on my right hand, I would still pull you off.

BBE: By my life, says the Lord, even if Coniah, the son of Jehoiakim, king of Judah, was the ring on my right hand, even from there I would have you pulled off;

MSG: "As sure as I am the living God"--GOD's Decree--"even if you, Jehoiachin son of Jehoiakim king of Judah, were the signet ring on my right hand, I'd pull you off

CEV: King Jehoiachin, son of Jehoiakim, even if you were the ring I wear as the sign of my royal power, I would still pull you from my finger.

CEVUK: King Jehoiachin, son of Jehoiakim, even if you were the ring I wear as the sign of my royal power, I would still pull you from my finger.

GWV: "As I live," declares the LORD, "even though you, Jehoiakin, son of Judah’s King Jehoiakim, are the signet ring on my right hand, I will pull you off my hand.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> says <05002>, “As surely <02416> as I <0589> am the living God, you, Jeconiah <03659>, king <04428> of Judah <03063>, son <01121> of Jehoiakim <03079>, will not <0518> be the earthly representative <02368> of my authority <03027>. Indeed, I will take that <03588> right <03225> away from you.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 22 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel