Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 22 : 9 >> 

TB: Orang akan menjawab: Oleh karena mereka telah melupakan perjanjian TUHAN, Allah mereka, dan telah sujud menyembah kepada allah lain dan beribadah kepadanya."


AYT: Mereka akan menjawab, ‘Karena mereka telah meninggalkan perjanjian TUHAN, Allah mereka, dan menyembah ilah-ilah lain serta melayani mereka.’”

TL: Lalu akan sahutnya: Yaitu sebab dilupakannya perjanjian Tuhan, Allahnya, dan mereka itu sudah menyembah sujud kepada dewa-dewa dan sudah berbuat bakti kepadanya.

MILT: Kemudian mereka akan menjawab: Sebab mereka telah meninggalkan perjanjian TUHAN (YAHWEH - 03068), Allah (Elohim - 0430) mereka, dan menyembah allah (ilah-ilah - 0430) lain, serta melayaninya.

Shellabear 2010: Orang akan menjawab, ‘Karena mereka telah mengabaikan perjanjian ALLAH, Tuhan mereka, lalu sujud menyembah ilah-ilah lain dan beribadah kepadanya.’”

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang akan menjawab, Karena mereka telah mengabaikan perjanjian ALLAH, Tuhan mereka, lalu sujud menyembah ilah-ilah lain dan beribadah kepadanya."

KSKK: Dan mereka akan menjawab, "Sebab mereka telah mengingkari perjanjian mereka dengan Tuhan, Allah mereka, dan menyembah serta melayani allah-allah lain!"

VMD: Beginilah jawabannya, ‘Allah telah membinasakan Yerusalem karena orang Yehuda tidak mengikuti Perjanjian TUHAN Allahnya. Mereka telah menyembah dan melayani berhala asing.’”

BIS: Lalu orang akan menjawab bahwa semua itu terjadi karena kamu telah mengingkari perjanjianmu dengan Aku, Allahmu, dan telah menyembah dan beribadat kepada ilah-ilah lain."

TMV: Kemudian mereka akan menjawab bahawa semua itu berlaku kerana kamu telah mengingkari perjanjian kamu dengan Aku, Allah kamu, dan telah menyembah serta mengabdi kepada tuhan-tuhan lain."

FAYH: Maka orang akan menjawab, 'Karena orang-orang yang tinggal di sini melupakan TUHAN, Allah mereka, dan melanggar perjanjian-Nya; mereka telah menyembah berhala.'"

ENDE: (22-8) Dan orang akan menjahut: "Karena mereka telah meninggalkan perdjandjian Jahwe, Allah mereka, dan bersembah-sudjud serta berbakti kepada dewata lain."

Shellabear 1912: Maka jawabnya: Kelak sebab dimankirkannya perjanjian Tuhannya Allah lalu menyembah dewa-dewa orang serta berbuat ibadat kepadanya."

Leydekker Draft: Maka 'awrang 'akan berkata; 'awleh karana marika 'itu sudah meninggalkan perdjandji`an Huwa 'Ilahnja, dan sudah tondokh dirinja pada 'Ilah lajin-lajin, dan berbowat bakhti padanja.

AVB: Orang akan menjawab, ‘Kerana mereka telah mengabaikan perjanjian TUHAN, Allah mereka, lalu sujud menyembah dan beribadat kepada tuhan-tuhan lain.’ ”


TB ITL: Orang akan menjawab <0559>: Oleh karena <05921> mereka telah <0834> melupakan <05800> perjanjian <01285> TUHAN <03068>, Allah <0430> mereka, dan telah sujud menyembah <07812> kepada allah <0430> lain <0312> dan beribadah <05647> kepadanya."


Jawa: Wong bakal mangsuli: Amarga wus padha lali marang prasetyane Sang Yehuwah, Gusti Allahe, lan wus sujud nyembah marang allah liyane lan ngabekti marang iku.”

Jawa 1994: Nuli bakal padha diwangsuli, ‘Kuwi merga umaté wis padha ninggal janjiné Pangéran, Allahé, lan padha ngabekti marang allah liya-liyané.’"

Sunda: Jawab ti maranehna nya eta, lantaran maraneh geus ingkar tina jangji ka Kami, Allah maraneh, jeung terus ngabarakti ka allah-allah sejen."

Madura: Oreng pas bakal nyaoda ja’ se daddi lantaranna jareya kabbi polana ba’na ta’ neptebbi parjanjiyanna ban Sengko’, Allahna, ban polana ba’na nyemba ka lah-illah laen."

Bali: Ditu ia lakar masaut mungguing unduke ene dadi buka kene sawireh kita suba tungkas teken prajanjian kitane teken Ulun, Widin kitane, tur kita suba mabakti muah ngaula teken widi-widi ane lenan.”

Bugis: Namappébali matu tauwé makkedaé iya manennaro kajajiyangngi nasaba purai muwassakkareng assijancimmu sibawa Iyya, Allataalamu, sibawa purano massompa nenniya mattumani lao ri déwata-déwata laingngé."

Makasar: Nampa lappialimo taua angkanaya nakajariang ngaseng anjo sikammaya lanri nudakkaina parjanjiannu siagang iNakke, Allata’alanu, kammayatompa lanri anynyomba mako siagang assambayang mako mae ri rewata-rewata maraenga."

Toraja: Anna mebali nakua: Belanna naboko’imo tau iato mai tu basseNa PUANG, Kapenombanna, sia tukku umpenombai sia umpengkaolai deata senga’.

Karo: Jabapna eme erkiteken itundalkenndu perjanjindu ras Aku, Dibatandu, jenari nembah dingen erdahin kam man dibata-dibata si deban."

Simalungun: Jadi balosan ni sidea ma, ʻHalani na itadingkon sidea do padan na binahen ni Jahowa, Naibata ni sidea, anjaha marsombah sidea bani naibata na legan, anjaha ibalosi sidea ai.ʼ

Toba: Jadi dohononnasida ma: Ala na tinadingkonnasida padan tu Jahowa, Debatanasida i, jala marsomba tu angka debata sileban huhut mangoloi nasida.


NETBible: The answer will come back, “It is because they broke their covenant with the Lord their God and worshiped and served other gods.”

NASB: "Then they will answer, ‘Because they forsook the covenant of the LORD their God and bowed down to other gods and served them.’"

HCSB: They will answer: Because they abandoned the covenant of the LORD their God and worshiped and served other gods."

LEB: The answer will be: ‘They rejected the promise of the LORD their God. They worshiped other gods and served them.’"

NIV: And the answer will be: ‘Because they have forsaken the covenant of the LORD their God and have worshipped and served other gods.’"

ESV: And they will answer, "Because they have forsaken the covenant of the LORD their God and worshiped other gods and served them."'"

NRSV: And they will answer, "Because they abandoned the covenant of the LORD their God, and worshiped other gods and served them."

REB: The answer will be, “Because they forsook their covenant with the LORD their God by worshipping other gods and serving them.”

NKJV: "Then they will answer, ‘Because they have forsaken the covenant of the LORD their God, and worshiped other gods and served them.’"

KJV: Then they shall answer, Because they have forsaken the covenant of the LORD their God, and worshipped other gods, and served them.

AMP: Then they will answer, Because [the people] forsook the covenant {or} solemn pledge with the Lord their God and worshiped other gods and served them.

NLT: And the answer will be, ‘Because they violated their covenant with the LORD their God by worshiping other gods.’"

GNB: Then they will answer that it is because you have abandoned your covenant with me, your God, and have worshiped and served other gods.”

ERV: This will be the answer to that question: ‘God destroyed Jerusalem because the people of Judah stopped following the agreement of the LORD their God. They worshiped and served other gods.’”

BBE: And they will say, Because they gave up the agreement of the Lord their God, and became worshippers and servants of other gods.

MSG: They'll be told, 'Because they walked out on the covenant of their GOD, took up with other gods and worshiped them.'"

CEV: Others will answer, "It's because the people worshiped foreign gods and broke the agreement that the LORD their God had made with them."

CEVUK: Others will answer, “It's because the people worshipped foreign gods and broke the agreement that the Lord their God had made with them.”

GWV: The answer will be: ‘They rejected the promise of the LORD their God. They worshiped other gods and served them.’"


NET [draft] ITL: The answer <0559> will come <0559> back <05921>, “It is because <0834> they broke <05800> their covenant <01285> with the Lord <03068> their God <0430> and worshiped <07812> and served <05647> other <0312> gods <0430>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 22 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel