Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 23 : 18 >> 

TB: Sebab siapakah yang hadir dalam dewan musyawarah TUHAN, sehingga ia memperhatikan dan mendengar firman-Nya? Siapakah yang memperhatikan firman-Nya dan mendengarnya?


AYT: Sebab, siapakah yang telah berdiri di hadapan sidang TUHAN untuk melihat dan mendengar firman-Nya? Siapakah yang telah memperhatikan firman-Nya dan mendengarnya?

TL: Karena siapa gerangan sudah tahu hadir di dalam majelis bicara Tuhan akan melihat dan mendengar firman-Nya? Masakan orang dapat mendengar dan mengerti firman-Nya!

MILT: Sebab, siapakah yang telah berdiri di dewan TUHAN (YAHWEH - 03068), dan memerhatikan serta mendengar firman-Nya? Siapakah yang telah memerhatikan firman-Nya dan mendengarkan-Nya?

Shellabear 2010: Tetapi siapakah yang hadir dalam majelis musyawarah ALLAH sehingga ia memperhatikan dan mendengar firman-Nya? Siapakah yang memperhatikan firman-Nya dan mendengarnya?

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi siapakah yang hadir dalam majelis musyawarah ALLAH sehingga ia memperhatikan dan mendengar firman-Nya? Siapakah yang memperhatikan firman-Nya dan mendengarnya?

KSKK: Siapakah gerangan yang hadir dalam dewan musyawarah Tuhan? Siapa yang mendengar dan memahami sabda-Nya? Siapa yang memahami sabda-Nya dan mampu meneruskannya?

VMD: Namun, tidak ada dari nabi-nabi itu yang berdiri di hadapan sidang surgawi. Tidak ada dari mereka yang melihat atau mendengar pesan TUHAN. Tidak ada dari mereka yang memperhatikan pesan-Nya.

BIS: Aku berkata, "Tidak seorang pun dari nabi-nabi itu mengetahui apa yang terkandung dalam pikiran TUHAN. Tak ada dari mereka pernah mendengar dan mengerti rencana-rencana-Nya; tak ada juga yang memperhatikan atau mengindahkan kata-kata-Nya.

TMV: Aku berkata, "Tiada seorang pun daripada nabi-nabi itu mengetahui apa yang terkandung dalam fikiran TUHAN. Tiada seorang pun antara mereka yang pernah mendengar dan memahami rancangan-Nya; tiada juga yang memperhatikan atau mengendahkan firman-Nya.

FAYH: "Tetapi di antara nabi-nabi itu adakah satu orang saja yang hidup cukup dekat kepada TUHAN untuk dapat mendengar apa yang difirmankan-Nya? Adakah satu orang saja yang cukup peduli untuk mendengarkan firman TUHAN?

ENDE: Sebab siapakah telah berdiri dalam dewan penasehat Jahwe dan melihat serta mendengar sabdaNja? Siapakah mengindahkan sabdaNja serta menangkapnja?

Shellabear 1912: Karena siapa gerangan telah hadir dalam majelis bicara Allah sehingga diketahuinya dan didengarnya akan firman itu dan siapa gerangan yang telah mengecamkan firman atau mendengar dia.

Leydekker Draft: Karana sijapatah sudah berdirij didalam maljurat Huwa, dan sudah melihat 'ataw menengar fermannja? sijapatah sudah meng`ejling dan menengar fermannja?

AVB: Tetapi siapakah yang hadir dalam majlis perundingan TUHAN sehingga dia memperhatikan dan mendengar firman-Nya? Siapakah yang memperhatikan firman-Nya dan mendengarnya?


TB ITL: Sebab <03588> siapakah <04310> yang hadir <05975> dalam dewan musyawarah <05475> TUHAN <03068>, sehingga ia memperhatikan <07200> dan mendengar <08085> firman-Nya <01697>? Siapakah <04310> yang memperhatikan <07181> firman-Nya <01697> dan mendengarnya <08085>?


Jawa: Awitdene sapa ta kang nekseni pirembagane Sang Yehuwah, temah bisa nggatekake lan krungu pangandikane? Sapa kang nggatekake lan ngrungokake iku?

Jawa 1994: Aku kandha marang wong-wong ing Yérusalèm mengkéné, "Nabi-nabi kuwi ora ngerti penggalihé Allah. Ora ana sing tau krungu utawa ngerti wangsité Pangéran, malah ora tau nanggapi apa menèh nglakoni pangandikané.

Sunda: Kaula ngomong, "Saenyana eta anu ngarakukeun nabi teh teu saurang-urang acan anu nyaho kana rusiah manah PANGERAN. Teu saurang-urang acan anu kungsi ngadenge atawa ngaharti atawa ngaregepkeun pangandika-Na.

Madura: Sengko’ ngoca’, "Para nabbi jareya maske settonga tadha’ se taowa apa se badha e dhalem panggaliyanna PANGERAN. Tadha’ bi-nabbi jareya se tao ngedhing ban se ngarte pa-apa se daddi kasokanna PANGERAN; bariya keya tadha’ se ngestowagi dhabuna.

Bali: Tiang tumuli matur sapuniki: “Adiriko nenten wenten saking paranabine punika naenin uning ring rahasia pakayunan Ida Sang Hyang Widi Wasa. Adiriko nenten wenten saking pantarannyane sane naenin mireng wiadin ngincepang sane nikayang Ida.

Bugis: Makkedaka, "Dé’ muwi séddi tau polé ri nabi-nabiéro missengngi aga iya tattampu’é ri laleng pikkiranna PUWANGNGE. Dé’gaga polé ri mennang méngkalingai sibawa majeppuiwi rancana-rancana-Na; dé’to gaga jampangiwi iyaré’ga bati-batiwi ada-adan-Na.

Makasar: Kukana, "Tena manna sitau battu ri sikamma anjo na’bi-na’bia angngassengi apa takkimbolonga lalang ri pikkiranNa Batara. Tena battu ri ke’nanga le’ba’ allangngereki siagang ampahangi rancana-rancanaNa; tena todong amparhatikangi yareka anjampangi kana-kananNa.

Toraja: Belanna mindamora ma’dioren lan kombonganNa PUANG la unnissanni sia urrangii tu kadanNa? Mindamora tu untananni talinga sia urrangii tu kadanNa?

Karo: Ningku, "La lit sekalak pe nabi-nabi e meteh perukuren TUHAN si terbuni. Sekalak pe labo pernah megi dingen ngantusi KataNa. La ibegikenna dingen la diatena pe kai si ikataken TUHAN.

Simalungun: Ai ise dong, na jongjong manriah i lobei ni Jahowa, laho manjalo ampa mambogei hata-Ni? Ise do, na marimbagaskon hata-Ni, ase ibaritahon ai?

Toba: Ai manang ise naung tindang di partuptupan ni Jahowa, i ma na marnida dohot umbege hatana; manang ise naung marateatehon hatana, i ma dibaritahon.


NETBible: Yet which of them has ever stood in the Lord’s inner circle so they could see and hear what he has to say? Which of them have ever paid attention or listened to what he has said?

NASB: "But who has stood in the council of the LORD, That he should see and hear His word? Who has given heed to His word and listened?

HCSB: For who has stood in the council of the LORD to see and hear His word? Who has paid attention to His word and obeyed?

LEB: Who is in the LORD’S inner circle and sees and hears his word? Who pays attention and listens to his word?

NIV: But which of them has stood in the council of the LORD to see or to hear his word? Who has listened and heard his word?

ESV: For who among them has stood in the council of the LORD to see and to hear his word, or who has paid attention to his word and listened?

NRSV: For who has stood in the council of the LORD so as to see and to hear his word? Who has given heed to his word so as to proclaim it?

REB: For which of them has stood in the council of the LORD, has been aware of his word and listened to it? Which of them has heeded his word and obeyed?

NKJV: For who has stood in the counsel of the LORD, And has perceived and heard His word? Who has marked His word and heard it ?

KJV: For who hath stood in the counsel of the LORD, and hath perceived and heard his word? who hath marked his word, and heard [it]?

AMP: For who among them has stood in the council of the Lord, that he should perceive and hear His word? Who has marked His word [noticing and observing and giving attention to it] and has [actually] heard it?

NLT: "But can you name even one of these prophets who knows the LORD well enough to hear what he is saying? Has even one of them cared enough to listen?

GNB: I said, “None of these prophets has ever known the LORD's secret thoughts. None of them has ever heard or understood his message, or ever listened or paid attention to what he said.

ERV: But none of these prophets has stood in the heavenly council. None of them has seen or heard the message from the LORD. None of them has paid close attention to his message.

BBE: For which of them has knowledge of the secret of the Lord, and has seen him, and given ear to his word? which of them has taken note of his word and given attention to it?

MSG: "Have any of these prophets bothered to meet with me, the true GOD? bothered to take in what [I] have to say? listened to and then [lived out] my Word?

CEV: But I, the LORD, tell you that these prophets have never attended a meeting of my council in heaven or heard me speak.

CEVUK: But I, the Lord, tell you that these prophets have never attended a meeting of my council in heaven or heard me speak.

GWV: Who is in the LORD’S inner circle and sees and hears his word? Who pays attention and listens to his word?


NET [draft] ITL: Yet <03588> which <04310> of them has ever stood <05975> in the Lord’s <03068> inner circle <05475> so they could see <07200> and hear <08085> what he <01697> has to say <01697>? Which <04310> of them have ever paid attention <07181> or listened <08085> to what he <01697> has said <01697>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 23 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel