Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 23 : 3 >> 

TB: Dan Aku sendiri akan mengumpulkan sisa-sisa kambing domba-Ku dari segala negeri ke mana Aku menceraiberaikan mereka, dan Aku akan membawa mereka kembali ke padang mereka: mereka akan berkembang biak dan bertambah banyak.


AYT: “Aku sendiri akan mengumpulkan sisa-sisa kawanan ternak-Ku dari semua negeri tempat Aku telah menghalau mereka, dan Aku akan membawa mereka kembali ke padang rumput mereka, dan mereka akan berkembang biak dan berlipat ganda.

TL: Tetapi barang yang lagi tinggal dari pada kawan domba-Ku itu akan kukumpulkan dari dalam segala negeri kepadanya sudah Kuhalaukan dia, dan Kukembalikan dia kelak kepada kandang-kandangnya, dan ia akan biak dan bertambah banyaknya.

MILT: "Dan Aku akan mengumpulkan sisa kawanan domba-Ku dari seluruh negeri ke mana mereka telah Aku halau, dan Aku akan membawa mereka kembali ke kandangnya, dan mereka akan berkembang biak dan bertambah banyak.

Shellabear 2010: “Aku akan mengumpulkan sisa-sisa domba-Ku dari segala negeri tempat mereka Kuhalau, dan Aku akan mengembalikan mereka ke padang penggembalaannya. Mereka akan beranak cucu dan bertambah banyak.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Aku akan mengumpulkan sisa-sisa domba-Ku dari segala negeri tempat mereka Kuhalau, dan Aku akan mengembalikan mereka ke padang penggembalaannya. Mereka akan beranak cucu dan bertambah banyak.

KSKK: Aku akan mengumpulkan domba-domba-Ku yang masih tersisa dari segala negeri, ke mana mereka telah Kuusir dan Aku akan membawa mereka kembali ke padang rumput. Mereka akan subur dan bertambah banyak.

VMD: “Aku mengirim domba-Ku ke negeri-negeri lain, tetapi Aku akan mengumpulkan domba-Ku yang tersisa. Aku membawa mereka kembali ke padang rumputnya. Apabila domba-Ku kembali ke padang rumputnya, mereka mempunyai banyak anak.

BIS: Tetapi sisa-sisa umat-Ku akan Kukumpulkan dari negeri-negeri di tempat mereka Kubuang. Mereka akan Kubawa kembali ke tanah air mereka dan keturunan mereka akan bertambah banyak.

TMV: Aku akan mengumpulkan umat-Ku yang lain dari negeri-negeri tempat Aku mencerai-beraikan mereka. Aku akan membawa mereka kembali ke tanah air mereka. Mereka akan mempunyai banyak keturunan dan mereka akan bertambah banyak.

FAYH: Aku akan mengumpulkan sisa-sisa kawanan domba-Ku dari segala tempat ke mana Aku telah mencerai-beraikan mereka. Aku akan membawa mereka kembali ke kandang mereka sendiri, dan mereka akan berkembang biak dan bertambah banyak.

ENDE: Dan Aku akan menghimpun sisa domba2Ku dari segala negeri, tempat Aku telah mentjeraiberaraikannja. Aku akan mengembalikannja kepenggembalaan mereka dan mereka akan berkembang biak dan bertambah banjak.

Shellabear 1912: Maka Aku akan mengumpulkan segala baki domba-Ku yang lagi tinggal itu dari dalam segala negri yang telah Kuhalaukan dia ke sana dan Aku akan mengembalikan dia kepada segala kandangnya maka sekaliannya akan berbiak dan bertambah-tambah banyaknya.

Leydekker Draft: Maka 'aku 'ini 'akan kompolkan peninggal domba-dombaku deri dalam sakalijen tanah, jang 'aku sudah memburuw dija kaluwar kasana: maka 'aku 'akan meng`ombalikan dija 'itu kapada kandang-kandangnja, maka 'ija 'akan ber`anakh-anakh, dan 'akan bertambah-tambah.

AVB: “Aku sendiri akan mengumpulkan sisa-sisa domba-Ku dari segala negeri tempat mereka Kuhalau, dan Aku akan mengembalikan mereka ke padang ragut mereka. Mereka akan beranak cucu dan bertambah banyak.


TB ITL: Dan Aku <0589> sendiri akan mengumpulkan <06908> sisa-sisa <07611> kambing domba-Ku <06629> dari segala <03605> negeri <0776> ke mana <0834> Aku menceraiberaikan <05080> mereka, dan Aku akan membawa <07725> <00> mereka kembali <00> <07725> ke <05921> padang <05116> mereka: mereka akan berkembang biak <06509> dan bertambah banyak <07235>. [<08033>]


Jawa: Lan Ingsun piyambak bakal ngempalake kekarene wedhus-wedhusingSun saka ing tanah anggoningSun mbuyarake lan bakal nggiring bali menyang ing pangonane maneh; iku banjur bakal tangkar-tumangkar lan wuwuh akeh.

Jawa 1994: Kekarèné wedhus-Ku bakal Dakklumpukaké saka tanah-tanah panggonané mencar, lan Dakbalèkaké menyang tanahé dhéwé. Bakal padha tangkar-tumangkar, mula mundhak akèh cacahé.

Sunda: Sesa-sesa umat Kami rek dikumpulkeun ti nagri-nagri tempatna pabalencar, rek dibawa mulang ka lemah caina, sina baranahan nepi ka kacida lobana.

Madura: Tape karena Tang ommat bi’ Sengko’ epakompola dhari ra-nagara’ kennengnganna Sengko’ mowang reng-oreng jareya. Reng-oreng jareya bi’ Sengko’ egiba’a abali pole ka tana asalla ban toronanna reng-oreng jareya sajan atamba’a bannya’.

Bali: Ulun lakar nambunang sisan kaulan Ulune uli di gumine di tongosne kita nyambehang ia, tur Ulun lakar ngaba ia malipetan ka tanah palekadannyane. Ia lakar ngelah pianak liu tur lakar sayan ngliunang.

Bugis: Iyakiya sésa-sésana umma’-Ku Upaddeppungengngi polé ri wanuwa-wanuwa onronna mennang Upali. Utiwii matu mennang lisu ri tana ancajingenna mennang sibawa wija-wijanna tattambai matu maéga.

Makasar: Mingka sesa-sesanna ummakKu laKupasse’rei battu ri sikamma pa’rasangang tampa’na ke’nanga Kupela’. LaKuerangi ke’nanga ammotere’ mange ri butta passolongang cera’na, siagang jari-jarina ke’nanga lakatambangi jaina.

Toraja: Apa iatu mintu’ domba torroKu la Kurampun lan mai mintu’ tondok, tu Kunii mangka urrambai sia la Kupasule lako padang dinii ungkambi’i, anna memba’ka’ sia sabuda-budanna.

Karo: BangsangKu si tading denga Kupepulung i bas negeri-negeri inganna nggo Kukerapken, jenari Kubaba mulih ku tanehna jine. Ertuah janah tambah-tambah beliganna.

Simalungun: Tapi anggo Ahu, pahumpulon-Ku do teba-teba ni hulanan-Kin humbani haganup nagori pambuangan-Ku bani sidea, anjaha boanon-Ku do sidea mulak hubani sampalanni hinan, ase manggargar anjaha lambin bueini sidea.

Toba: Jala papunguonku ma pasipasi ni punguanki sian saluhut luat haambolongannasida i, jala aduonku nasida mulak tu panjampalannasida i, asa matorop mabue nasida.


NETBible: Then I myself will regather those of my people who are still alive from all the countries where I have driven them. I will bring them back to their homeland. They will greatly increase in number.

NASB: "Then I Myself will gather the remnant of My flock out of all the countries where I have driven them and bring them back to their pasture, and they will be fruitful and multiply.

HCSB: "I will gather the remnant of My flock from all the lands where I have banished them, and I will return them to their grazing land. They will become fruitful and numerous.

LEB: "Then I will gather the remaining part of my flock from all the countries where I chased them. I will bring them back to their pasture, and they will be fertile and increase in number.

NIV: "I myself will gather the remnant of my flock out of all the countries where I have driven them and will bring them back to their pasture, where they will be fruitful and increase in number.

ESV: Then I will gather the remnant of my flock out of all the countries where I have driven them, and I will bring them back to their fold, and they shall be fruitful and multiply.

NRSV: Then I myself will gather the remnant of my flock out of all the lands where I have driven them, and I will bring them back to their fold, and they shall be fruitful and multiply.

REB: I myself shall gather the remnant of my sheep from all the lands to which I have dispersed them. I shall bring them back to their homes, and they will be fruitful and increase.

NKJV: "But I will gather the remnant of My flock out of all countries where I have driven them, and bring them back to their folds; and they shall be fruitful and increase.

KJV: And I will gather the remnant of my flock out of all countries whither I have driven them, and will bring them again to their folds; and they shall be fruitful and increase.

AMP: And I will gather the remnant of My flock out of all the countries to which I have driven them and will bring them again to their folds {and} pastures; and they will be fruitful and multiply.

NLT: But I will gather together the remnant of my flock from wherever I have driven them. I will bring them back into their own fold, and they will be fruitful and increase in number.

GNB: I will gather the rest of my people from the countries where I have scattered them, and I will bring them back to their homeland. They will have many children and increase in number.

ERV: “I sent my sheep to other countries. But I will gather together my sheep that are left, and I will bring them back to their pasture. When my sheep are back in their pasture, they will have many children and grow in number.

BBE: And I will get the rest of my flock together from all the countries where I have sent them, and will make them come back again to their resting-place; and they will have offspring and be increased.

MSG: I'll take over and gather what's left of my sheep, gather them in from all the lands where I've driven them. I'll bring them back where they belong, and they'll recover and flourish.

CEV: I will bring the rest of my people home from the lands where I have scattered them, and they will grow into a mighty nation.

CEVUK: I will bring the rest of my people home from the lands where I have scattered them, and they will grow into a mighty nation.

GWV: "Then I will gather the remaining part of my flock from all the countries where I chased them. I will bring them back to their pasture, and they will be fertile and increase in number.


NET [draft] ITL: Then I myself <0589> will regather <06908> those of my people <06629> who are still alive <07611> from all <03605> the countries <0776> where <0834> I have driven <05080> them. I will bring <07725> them back <07725> to their homeland <05116>. They will greatly <06509> increase <07235> in number.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 23 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel