Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 24 : 2 >> 

TB: Keranjang yang satu berisi buah ara yang sangat baik seperti buah ara bungaran, tetapi keranjang yang lain berisi buah ara yang jelek, yang tak dapat dimakan karena jeleknya.


AYT: Keranjang yang satu berisi buah-buah ara yang sangat bagus, seperti buah-buah ara yang pertama kali masak. Namun, keranjang yang satunya lagi berisi buah-buah ara yang sangat buruk, begitu buruknya sehingga tidak dapat dimakan.

TL: Di dalam rantang satu adalah buah ara yang terlalu baik, seperti buah ara yang masak mula-mula, tetapi di dalam rantang satunya itu adalah buah ara yang terlalu busuk, yang tak boleh dimakan dari karena jahatnya.

MILT: Satu keranjang berisi buah ara yang sangat baik, seperti buah ara yang pertama kali matang. Dan keranjang yang lain berisi buah ara yang sangat buruk dan tidak dapat dimakan karena buruknya.

Shellabear 2010: Keranjang yang satu berisi buah ara yang sangat baik, seperti buah ara hasil pertama, sedang keranjang yang lain berisi buah ara yang sangat buruk, yang tidak dapat dimakan karena buruknya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Keranjang yang satu berisi buah ara yang sangat baik, seperti buah ara hasil pertama, sedang keranjang yang lain berisi buah ara yang sangat buruk, yang tidak dapat dimakan karena buruknya.

KSKK: Dalam sebuah bakul ada buah ara pilihan seperti buah pertama dalam musim, sedang di dalam bakul yang lain ada buah ara yang sangat buruk, yang tidak dapat dimakan.

VMD: Satu keranjang berisi buah ara yang sangat bagus, buah dari hasil panen yang pertama. Dan keranjang yang lain berisi buah ara yang sangat busuk sehingga tidak dapat dimakan.

BIS: Keranjang yang pertama berisi buah ara yang bagus-bagus, seperti buah ara hasil pertama, sedangkan keranjang yang kedua berisi buah ara yang busuk-busuk, sehingga tak dapat dimakan.

TMV: Bakul yang pertama berisi buah ara yang baik, seperti buah ara yang mula-mula masak, sedangkan bakul yang kedua berisi buah ara yang busuk, sehingga tidak dapat dimakan.

FAYH: Di dalam satu keranjang terdapat buah ara yang baru saja masak dan segar-segar, sedangkan di dalam keranjang yang satu lagi terdapat buah ara yang sudah rusak dan busuk sehingga tidak dapat dimakan.

ENDE: Adapun kerandjang jang satu penuh dengan buah ara jang sangat baik, seperti buah2 ara bungaran dan kerandjang jang lain penuh dengan buah ara jang sangat buruk, demikian buruknja sehingga tak dapat dimakan.

Shellabear 1912: Maka dalam sebuah bakul itu ada buah ara yang terlalu baik seperti buah ara yang mula-mula masuk tetapi dalam bakul yang lain ada buah ara yang tiada baik sekali yang tiada dapat dimakan orang sebab tiada baik.

Leydekker Draft: Dalam sawatu karandjang 'adalah bowah-bowah 'ara jang terlalu bajik, seperti bowah-bowah 'ara jang terdihulu sudah masakh: tetapi dalam karandjang lajin 'adalah bowah-bowah 'ara jang terlalu djahat, jang tijada kamakanan deri karana djahatnja.

AVB: Keranjang yang pertama berisi buah ara yang sangat baik, seperti buah ara pertama, sedang keranjang yang lain berisi buah ara yang sangat busuk, yang tidak dapat dimakan kerana buruknya.


TB ITL: Keranjang <01731> yang satu <0259> berisi buah ara <08384> yang sangat <03966> baik <02896> seperti buah ara <08384> bungaran <01073>, tetapi keranjang <01731> yang lain <0259> berisi buah ara <08384> yang jelek <07451>, yang <0834> tak <03808> dapat dimakan <0398> karena jeleknya <07455>. [<03966>]


Jawa: Kranjang kang siji isi woh anjir kang becik banget, empere kaya woh anjir kang mateng kawitan; kranjang sijine isi woh anjir kang elek banget, nganti ora kena dipangan marga saka eleke.

Jawa 1994: Kranjang sing siji isi woh anjir becik, yakuwi sing mateng dhisik; liyané isi woh anjir ala, sing saka alané nganti ora kena dipangan.

Sunda: Karanjang anu hiji, eusina buah kondang anu harade pisan, anu asakna pangheulana; anu hiji deui eusina garoreng pisan, nepi ka moal beunang didahar.

Madura: Budhak se settong aesse buwana ara se gus-bagus, buwa se epolong dha’-adha’; dineng budhak settonganna aesse buwana ara se co’-bucco’, sampe’ ta’ ekenneng kakan.

Bali: Kranjang sane asiki madaging woh aa sane becik, sakadi woh sane nasak ring punya. Nanging kranjang sane malih asiki madaging woh aa sane kaon kantos tan sida antuk ngajengang.

Bugis: Baka mammulangngé mallise’i buwa ara iya makessingngé, pada-pada buwa ara wassélé mammulangngé, na baka iya maduwaé mallise’i buwa ara iya makebbongngé, angkanna dé’ nawedding riyanré.

Makasar: Anjo baku’ makase’rea rassi rappo ara baji’-bajika ngaseng, sangkamma rappo ara bungasaka; nampa anjo baku’ makaruaya rassi rappo ara bottoka ngaseng, sa’genna takkullea nikanre.

Toraja: Lan tu bakku’ misa’na den bua ara tarru’ melo, susito bua ara dolo matasak, apa lan tu bakku’ misa’na den bua ara tarru’ kadake, tu lendu’ ia kadakena, naurunganni tang dikande.

Karo: Raga si pemena isin buah ara si seh kal jilena, eme buah si tangtangna tasak. Raga si sada nari isina buah ara macik-macik dingen sitik pe la terpan.

Simalungun: Sada karanjang marisi buah ara na dear tumang, songon limbuah ni buah ara, tapi karanjang na sada nari marisi buah ara na masambor tumang, seng tarpangan halani samborni.

Toba: Hirang na sada marisi parbue ni hau ara angka na denggan situtu, songon parbue ni hau ara patumonaan; alai hirang na sadanari marisi parbue ni hau ara angka na roa situtu, angka na so tarpangan dibahen hinaroana.


NETBible: One basket had very good-looking figs in it. They looked like those that had ripened early. The other basket had very bad-looking figs in it, so bad they could not be eaten.

NASB: One basket had very good figs, like first-ripe figs, and the other basket had very bad figs which could not be eaten due to rottenness.

HCSB: One basket contained very good figs, like early figs, but the other basket contained very bad figs, so bad they were inedible.

LEB: One basket had very good figs, like figs that ripen first. The other basket had very bad figs. These figs were so bad that they couldn’t be eaten.

NIV: One basket had very good figs, like those that ripen early; the other basket had very poor figs, so bad that they could not be eaten.

ESV: One basket had very good figs, like first-ripe figs, but the other basket had very bad figs, so bad that they could not be eaten.

NRSV: One basket had very good figs, like first-ripe figs, but the other basket had very bad figs, so bad that they could not be eaten.

REB: In one basket the figs were very good, like those that are first ripe; in the other the figs were very bad, so bad that they were not fit to eat.

NKJV: One basket had very good figs, like the figs that are first ripe; and the other basket had very bad figs which could not be eaten, they were so bad.

KJV: One basket [had] very good figs, [even] like the figs [that are] first ripe: and the other basket [had] very naughty figs, which could not be eaten, they were so bad.

AMP: One basket had very good figs, like the figs that are first ripe; but the other basket had very bad figs, so bad that they could not be eaten.

NLT: One basket was filled with fresh, ripe figs, while the other was filled with figs that were spoiled and could not be eaten.

GNB: The first basket contained good figs, those that ripen early; the other one contained bad figs, too bad to eat.

ERV: One basket had very good figs in it, the kind that ripen early in the season. But the other basket had rotten figs. They were too rotten to eat.

BBE: One basket had very good figs, like the figs which first come to growth: and the other basket had very bad figs, so bad that they were of no use for food.

MSG: In one basket the figs were of the finest quality, ripe and ready to eat. In the other basket the figs were rotten, so rotten they couldn't be eaten.

CEV: One basket was full of very good figs that ripened early, and the other was full of rotten figs that were not fit to eat.

CEVUK: One basket was full of very good figs that ripened early, and the other was full of rotten figs that were not fit to eat.

GWV: One basket had very good figs, like figs that ripen first. The other basket had very bad figs. These figs were so bad that they couldn’t be eaten.


NET [draft] ITL: One <0259> basket <01731> had very <03966> good-looking <02896> figs <08384> in it. They looked like those that had ripened early <01073>. The other <0259> basket <01731> had very <03966> bad-looking <07451> figs <08384> in it, so bad <07455> they could not <03808> be eaten <0398>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 24 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel