Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 25 : 2 >> 

TB: Firman itu telah disampaikan oleh nabi Yeremia kepada segenap kaum Yehuda dan kepada segenap penduduk Yerusalem, katanya:


AYT: yang Nabi Yeremia sampaikan kepada semua orang Yehuda dan kepada semua penduduk Yerusalem, katanya,

TL: yang sudah dikatakan oleh nabi Yermia akan hal segenap bangsa Yehuda kepada segala orang isi Yeruzalem, bunyinya:

MILT: yang telah Nabi Yeremia sampaikan kepada seluruh bangsa Yehuda dan kepada semua orang yang tinggal di Yerusalem, dengan mengatakan,

Shellabear 2010: Firman itu disampaikan Nabi Yeremia kepada seluruh rakyat Yuda dan kepada seluruh penduduk Yerusalem, katanya,

KS (Revisi Shellabear 2011): Firman itu disampaikan Nabi Yeremia kepada seluruh rakyat Yuda dan kepada seluruh penduduk Yerusalem, katanya,

KSKK: Dan sabda ini diteruskan oleh Yeremia kepada seluruh bangsa Yehuda dan kepada semua penghuni Yerusalem:

VMD: Demikian pesan yang dikatakan Nabi Yeremia kepada semua orang Yehuda dan segenap penduduk Yerusalem:

BIS: Aku berkata kepada seluruh bangsa Yehuda dan penduduk Yerusalem,

TMV: Aku berkata kepada semua penduduk Yehuda dan Yerusalem,

FAYH: Selama dua puluh tiga tahun terakhir ini, dari tahun ketiga belas masa pemerintahan Yosia putra Amon, raja Yehuda, sampai sekarang, Allah telah menyampaikan firman-Nya kepadaku. Dengan setia aku telah menyampaikan firman itu kepadamu, tetapi kamu tidak mau mendengarkannya.

ENDE: Itu diutjapkan nabi Jeremia kepada seluruh rakjat Juda dan penduduk Jerusjalem:

Shellabear 1912: Maka oleh Nabi Yeremia disampaikannya firman Allah kepada segenap kaum Yehuda dan kepada segala orang isi Yerusalem demikian ini:

Leydekker Draft: Jang nabij Jirmeja sudah meng`atakan kapada samowa khawm Jehuda, dan kapada sakalijen 'awrang padudokh Jerusjalejm, 'udjarnja:

AVB: Firman itu disampaikan Nabi Yeremia kepada seluruh rakyat Yehuda dan kepada seluruh penduduk Yerusalem, katanya,


TB ITL: Firman itu telah disampaikan <01696> oleh nabi <05030> Yeremia <03414> kepada <05921> segenap <03605> kaum <05971> Yehuda <03063> dan kepada <0413> segenap <03605> penduduk <03427> Yerusalem <03389>, katanya <0559>: [<0834>]


Jawa: Pangandika mau kadhawuhake dening Nabi Yeremia marang sakehe wong ing Yehuda lan sakehe wong ing kutha Yerusalem, mangkene wirasane:

Jawa 1994: Aku banjur medhar pangandikané Allah marang sakèhé wong ing Yéhuda lan ing Yérusalèm mengkéné,

Sunda: Timbalana-Na ka kaula tea ku kaula ditepikeun ka urang Yuda jeung urang Yerusalem, kieu,

Madura: Sengko’ ngoca’ ka sakabbinna bangsa Yehuda ban pandhudhu’ Yerusalim,

Bali: Tiang mabaos ring rakyat Yehuda miwah Yerusaleme sapuniki:

Bugis: Makkedaka lao risininna bangsa Yéhudaé sibawa pabbanuwana Yérusalém,

Makasar: Kukana ri sikontu bansa Yehuda siagang pandudu’na Yerusalem,

Toraja: tu napokada nabi Yeremia diona a’ganna mintu’ bangsa Yehuda sia mintu’ pa’tondokan Yerusalem, nakua:

Karo: Ningku kempak kerina kalak Juda ras kalak Jerusalem,

Simalungun: ai ma ihatahon Nabi Jeremia bani haganup bangsa Juda ampa bani haganup pangisi ni Jerusalem, nini,

Toba: Naung hinatahon ni panurirang Jeremia tu sandok bangso Juda dohot tu saluhut isi ni Jerusalem songon on:


NETBible: So the prophet Jeremiah spoke to all the people of Judah and to all the people who were living in Jerusalem.

NASB: which Jeremiah the prophet spoke to all the people of Judah and to all the inhabitants of Jerusalem, saying,

HCSB: The prophet Jeremiah spoke concerning all the people of Judah and all the residents of Jerusalem as follows:

LEB: The prophet Jeremiah spoke to all the people of Judah and to everyone who lived in Jerusalem. He said,

NIV: So Jeremiah the prophet said to all the people of Judah and to all those living in Jerusalem:

ESV: which Jeremiah the prophet spoke to all the people of Judah and all the inhabitants of Jerusalem:

NRSV: which the prophet Jeremiah spoke to all the people of Judah and all the inhabitants of Jerusalem:

REB: This is what the prophet Jeremiah said to all Judah and all the inhabitants of Jerusalem:

NKJV: which Jeremiah the prophet spoke to all the people of Judah and to all the inhabitants of Jerusalem, saying:

KJV: The which Jeremiah the prophet spake unto all the people of Judah, and to all the inhabitants of Jerusalem, saying,

AMP: Which Jeremiah the prophet spoke to all the people of Judah and to all the inhabitants of Jerusalem:

NLT: Jeremiah the prophet said to the people in Judah and Jerusalem,

GNB: I said to all the people of Judah and of Jerusalem,

ERV: This is the message that Jeremiah the prophet spoke to all the people of Judah and all the people of Jerusalem:

BBE: This word Jeremiah gave out to all the people of Judah and to those living in Jerusalem, saying,

MSG: Jeremiah the prophet delivered the Message to all the people of Judah and citizens of Jerusalem:

CEV: (25:1)

CEVUK: (25:1)

GWV: The prophet Jeremiah spoke to all the people of Judah and to everyone who lived in Jerusalem. He said,


NET [draft] ITL: So <0834> the prophet <05030> Jeremiah <03414> spoke <01696> to <05921> all <03605> the people <05971> of Judah <03063> and to <0413> all <03605> the people who were living <03427> in Jerusalem <03389>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 25 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel