Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 25 : 29 >> 

TB: Sebab sesungguhnya di kota yang nama-Ku telah diserukan di atasnya Aku akan mulai mendatangkan malapetaka; masakan kamu ini akan bebas dari hukuman? kamu tidak akan bebas dari hukuman, sebab Aku ini mengerahkan pedang ke atas segenap penduduk bumi, demikianlah firman TUHAN semesta alam.


AYT: Sebab, ketahuilah, Aku mulai mendatangkan bencana ke atas kota yang disebut dengan nama-Ku, dan akankah kamu luput dari hukuman? Kamu tidak akan bebas dari hukuman karena Aku memerintahkan pedang melawan semua penduduk bumi,’” firman TUHAN.

TL: Karena sesungguhnya adapun Aku mulai menyiksakan negeri yang nama-Ku sudah disebut atasnya, sebab itu masakan kamu dibilang suci dari pada salah? Bahwasanya kamu juga tiada akan lepas siksa, karena Aku ini memanggil pedang datang atas segala orang yang duduk di atas bumi, demikianlah firman Tuhan semesta alam sekalian.

MILT: Sebab, lihatlah Aku mulai mendatangkan malapetaka pada kota yang atasnya Nama-Ku disebut, dan apakah engkau akan didapati sama sekali tidak bersalah? Engkau tidak akan bebas dari kesalahan. Sebab Aku akan mendatangkan pedang ke atas seluruh penduduk bumi," firman TUHAN (YAHWEH - 03068) alam (Tsebaot - 06635).

Shellabear 2010: Lihat, Aku mulai mendatangkan malapetaka di kota yang disebut dengan nama-Ku -- masakan kamu bebas dari hukuman? Kamu tidak akan bebas dari hukuman, karena Aku akan mengerahkan pedang ke atas seluruh penduduk bumi, demikianlah firman ALLAH, Tuhan semesta alam.’

KS (Revisi Shellabear 2011): Lihat, Aku mulai mendatangkan malapetaka di kota yang disebut dengan nama-Ku -- masakan kamu bebas dari hukuman? Kamu tidak akan bebas dari hukuman, karena Aku akan mengerahkan pedang ke atas seluruh penduduk bumi, demikianlah firman ALLAH, Tuhan semesta alam.

KSKK: Jika kamu melihat bahwa Aku terlebih dahulu menyiksa kota di mana nama-Ku berdiam, adakah kamu berpikir bahwa kamu akan luput? Tidak, kamu tidak akan luput, sebab Aku sendiri akan mendatangkan pedang atas seluruh penghuni bumi, demikianlah sabda Tuhan, Allah semesta alam.

VMD: Aku siap membuat hal itu terjadi di Yerusalem, kota yang disebut atas nama-Ku. Mungkin kamu anggap bahwa kamu tidak akan dihukum, tetapi kamu salah. Kamu akan dihukum. Aku telah memerintahkan sebuah pedang menyerang semua penduduk bumi.’” Pesan ini dari TUHAN.

BIS: Aku akan memulai penghancuran itu di kota-Ku sendiri. Jangan sampai mereka menyangka bahwa mereka tidak akan dihukum. Mereka pasti akan dihukum karena Aku akan mendatangkan peperangan kepada segala bangsa di seluruh muka bumi. Aku, TUHAN Yang Mahakuasa, telah berbicara.

TMV: Aku akan memulakan pemusnahan itu di kota-Ku sendiri. Adakah mereka menyangka bahawa mereka tidak akan dihukum? Mereka tentu akan dihukum kerana Aku akan mendatangkan peperangan kepada semua bangsa di seluruh bumi. Aku, TUHAN Yang Maha Kuasa, telah berfirman.

FAYH: Aku telah mulai menghukum umat-Ku sendiri, masa kamu akan dibebaskan? Tidak, kamu tidak akan dapat menghindarkan diri dari hukuman. Aku akan mendatangkan peperangan ke atas semua bangsa di dunia.' Demikianlah firman TUHAN semesta alam.

ENDE: Sebab sesungguhnja, dengan kota, jang atasnja namaKu telah diserukan, Kumulai bentjana itu, masakan kamu akan terluput! Kamu takkan terluput, sebab Aku memanggil pedang terhadap segenap penduduk bumi, itulah firman Jahwe Balatentara."

Shellabear 1912: Karena Aku mendatangkan celaka ini mulai dari pada negri yang disebut dengan nama-Ku sebab itu masakan kamu semata-mata lepas dari pada siksa. Tetapi kamu tiada akan lepas dari pada siksa karena Aku akan memanggil suatu pedang datang ke atas segala orang isi bumi, demikianlah firman Allah Tuhan segala tentara.

Leydekker Draft: Karana bahuwa sasonggohnja dalam negerij, jang 'atasnja namaku sudah tersebut, 'aku 'ini mula`ij menjangsara`ij, 'antah kamu 'ini 'adakah kamu dekira-kirakan sakali-kali sutjij deri pada salah? tijada kamu 'akan dekira-kirakan sutjij deri pada salah: karana 'aku 'ini 'ada memanggil pedang datang ka`atas sakalijen padudokh tanah, baferman Huwa Tuhan serwa sakalijen szalam.

AVB: Lihat, Aku mula mendatangkan malapetaka di kota yang disebut dengan nama-Ku – masakan kamu terlepas daripada hukuman? Kamu tidak akan terlepas daripada hukuman, kerana Aku akan mengerahkan pedang terhadap seluruh penduduk bumi, demikianlah firman TUHAN alam semesta.’


TB ITL: Sebab <03588> sesungguhnya <02009> di kota <05892> yang <0834> nama-Ku <08034> telah diserukan <07121> di atasnya <05921> Aku <0595> akan mulai <02490> mendatangkan malapetaka <07489>; masakan kamu <0859> ini akan bebas dari hukuman <05352> <05352>? kamu tidak <03808> akan bebas dari hukuman <05352>, sebab <03588> Aku <0589> ini mengerahkan <07121> pedang <02719> ke atas <05921> segenap <03605> penduduk <03427> bumi <0776>, demikianlah firman <05002> TUHAN <03068> semesta alam <06635>.


Jawa: Amarga kutha kang sinebut manut asmaningSun iku, bakal wiwit Sundhawahi wewelak; apa sira bisa oncat saka paukuman? Sira padha ora bakal bisa oncat saka paukuman, amarga Ingsun wus ngagagake pedhang marang sakehing wong ing salumahing bumi. -- Mangkono pangandikane Sang Yehuwah, Gustine kang sarwa dumadi --.

Jawa 1994: Aku bakal miwiti ngrusak ana ing negara-Ku dhéwé. Apa dikira wong-wong kuwi bisa lolos saka paukuman-Ku? Ora. Wong-wong ing kutha iya bakal kaukum, jalaran Aku bakal nekakaké perang marang para bangsa ing salumahing bumi. Aku, Pangéran Kang Mahakwasa wis ngandika.

Sunda: Anu ku Kami rek mimiti diruksak nya eta nagri milik Kami sorangan. Samarukna maranehna mah moal dihukum ku Kami? Tangtu, tangtu ku Kami dihukum, sabab perang ku Kami geus dikeprak sina narajang ka sakabeh bangsa di sakuliah jagat. Kitu timbalan Kami, PANGERAN Nu Maha Kawasa.

Madura: Sengko’ la mola’ana maancora e Tang kottha dibi’. Ja’ sampe’ reng-oreng jareya nyangka ta’ kera eokom. Masthe eokom, sabab Sengko’ madhatengnga paperrangan ka saneyap bangsa e attas bume reya. Sengko’, PANGERAN Se Mahakobasa, la ngoca’.

Bali: Ulun lakar nyumunin gegaen Ulune buat ngrusak kotan Ulune. Apake ia ngaden lakar nyidayang lepas uli ukuman? Tusingja buka keto. Ia lakar kukum sawireh Ulun lakar nekaang paperangan teken sakancan bangsane di gumine. Ulun Sang Hyang Widi Wasa Ane Maha Kuasa ngandika buka keto.

Bugis: Maélo-Ka pammulaiwi angancurukengngéro ri kota-Ku muto. Aja’ narapii mennang nasengngi makkedaé dé’ narihukkung matu mennang. Pasti rihukkungngi matu nasaba Upapoléngengngi matu musu sininna bangsaé ri sininna linoé. Iyya, PUWANG Iya Pommakuwasaé, pura mabbicara.

Makasar: LaKupakaramulai anjo pangngancuranga ri kota KalengKu. Gassingka nakapangi ke’nanga angkanaya tena nalanihukkung ke’nanga. Ma’nassa lanihukkungi ke’nanga lanri laKupabattui pa’bundukanga mae ri sikontu bansaya ri sikontu linoa. INakke, Batara Kaminang Koasaya, anne akkana.

Toraja: Belanna manassa Kuparandukmo ussanggangi tu kota dinii ussa’bu’ sangangKu, umba nakua nala tang urruakomi? Tae’ mila tilendok dio mai kamandasan, belanna Akumo la umparampoi kandean pa’dang tu mintu’ to untongkonni kuli’na padang, kadanNa PUANGna mintu’ ma’dandan maritik.

Karo: Kubenaken me erdahin encedai kotangKu jine. Iakapna kin maka la ia kena ukumen? La banci lang iukum me ia, sabap Kubereken perang ku kerina bangsa i babo pertibi enda. Aku TUHAN si Mada Kuasa kap si nggo melasken ranan enda."

Simalungun: Tongon, tonggor ma, bani huta na targoran bani goran-Ku do Hupungkah mambahen hamagouan, mintor hanima ma lang hona uhum? Seng boi lang hona uhum hanima, ai domma Hudilo podang dompak haganup na mangiankon tanoh on,” nini Jahowa Zebaot.

Toba: Ai ida ma, apala di huta na targoar tu goarhu ahu mamungka manorui, tung tagamon lias ma ia hamu? Ndang tarbahen lias hamu, ai haraonku ma podang i dompak saluhut isi ni tano on, ninna Jahowa Zebaot.


NETBible: For take note, I am already beginning to bring disaster on the city that I call my own. So how can you possibly avoid being punished? You will not go unpunished! For I am proclaiming war against all who live on the earth. I, the Lord who rules over all, affirm it!’

NASB: "For behold, I am beginning to work calamity in this city which is called by My name, and shall you be completely free from punishment? You will not be free from punishment; for I am summoning a sword against all the inhabitants of the earth," declares the LORD of hosts.’

HCSB: For I am already bringing disaster on the city that bears My name, so how could you possibly go unpunished? You will not go unpunished, for I am summoning a sword against all the inhabitants of the earth"--this is the declaration of the LORD of Hosts.

LEB: I am going to bring disaster on the city that is named after me. Do you think you’ll go unpunished? You will not go unpunished! I’m declaring war on all those who live on earth, declares the LORD of Armies.’

NIV: See, I am beginning to bring disaster on the city that bears my Name, and will you indeed go unpunished? You will not go unpunished, for I am calling down a sword upon all who live on the earth, declares the LORD Almighty.’

ESV: For behold, I begin to work disaster at the city that is called by my name, and shall you go unpunished? You shall not go unpunished, for I am summoning a sword against all the inhabitants of the earth, declares the LORD of hosts.'

NRSV: See, I am beginning to bring disaster on the city that is called by my name, and how can you possibly avoid punishment? You shall not go unpunished, for I am summoning a sword against all the inhabitants of the earth, says the LORD of hosts.

REB: I shall first punish the city which bears my name; do you think that you can be exempt? No, you will not be exempt, for I am summoning a sword against all the inhabitants of the earth. This is the word of the LORD of Hosts.

NKJV: "For behold, I begin to bring calamity on the city which is called by My name, and should you be utterly unpunished? You shall not be unpunished, for I will call for a sword on all the inhabitants of the earth," says the LORD of hosts.’

KJV: For, lo, I begin to bring evil on the city which is called by my name, and should ye be utterly unpunished? Ye shall not be unpunished: for I will call for a sword upon all the inhabitants of the earth, saith the LORD of hosts.

AMP: For behold, I am beginning to work evil in the city which is called by My Name, and shall you go unpunished? You shall not go unpunished, for I am calling for a sword against all the inhabitants of the earth, says the Lord of hosts.

NLT: I have begun to punish Jerusalem, the city where my own name is honored. Now should I let you go unpunished? No, you will not escape disaster. I will call for war against all the nations of the earth. I, the LORD Almighty, have spoken!’

GNB: I will begin my work of destruction in my own city. Do they think they will go unpunished? No, they will be punished, for I am going to send war on all the people on earth. I, the LORD Almighty, have spoken.

ERV: I am already making these bad things happen to Jerusalem, the city that is called by my name. Maybe you people think that you will not be punished, but you are wrong. You will be punished! I am giving the command for war to come against all the people of the earth.’” This message is from the LORD.

BBE: For see, I am starting to send evil on the town which is named by my name, and are you to be without any punishment? You will not be without punishment: for I will send a sword on all people living on the earth, says the Lord of armies.

MSG: "'Prepare for the worst! I'm starting off the catastrophe in the city that I claim as my own, so don't think you are going to get out of it. No, you're not getting out of anything. It's the sword and nothing but the sword against everyone everywhere!'" The GOD-of-the-Angel-Armies' Decree.

CEV: Starting with my own city of Jerusalem, everyone on earth will suffer from war. So there is no way I will let you escape unharmed."

CEVUK: Starting with my own city of Jerusalem, everyone on earth will suffer from war. So there is no way I will let you escape unharmed.”

GWV: I am going to bring disaster on the city that is named after me. Do you think you’ll go unpunished? You will not go unpunished! I’m declaring war on all those who live on earth, declares the LORD of Armies.’


NET [draft] ITL: For <03588> take note <02009>, I <0595> am already beginning to bring <02490> disaster <07489> on the city <05892> that I call <07121> my own <08034>. So how can you possibly avoid <05352> being punished <05352>? You <0859> will not <03808> go unpunished <05352>! For <03588> I <0589> am proclaiming <07121> war <02719> against <05921> all <03605> who live <03427> on the earth <0776>. I, the Lord <03068> who rules over all <06635>, affirm <05002> it!’


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 25 : 29 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel