Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 26 : 15 >> 

TB: Hanya ketahuilah sungguh-sungguh, bahwa jika kamu membunuh aku, maka kamu mendatangkan darah orang yang tak bersalah atas kamu dan atas kota ini dan penduduknya, sebab TUHAN benar-benar mengutus aku kepadamu untuk menyampaikan segala perkataan ini kepadamu."


AYT: Akan tetapi, ketahuilah dengan pasti bahwa jika kamu membunuhku, kamu akan mendatangkan darah yang tidak bersalah ke atasmu sendiri dan ke atas kota ini dan ke atas penduduknya. Sebab, sesungguhnya TUHAN mengutus aku kepadamu untuk mengatakan semua perkataan ini di telingamu."

TL: tetapi ketahuilah olehmu dengan sesungguhnya, jikalau kamu membunuh aku, niscaya kamu tanggungkan darah orang yang tiada bersalah atas dirimu dan atas negeri ini dan atas segala orang isinya; karena sebenarnya aku disuruhkan oleh Tuhan kepadamu akan mengatakan segala firman ini kepada pendengaranmu.

MILT: Namun, kamu sungguh akan mengetahui bahwa jika kamu membunuhku, maka kamu akan menimpakan darah orang yang tidak bersalah ke atas dirimu sendiri, dan ke atas kota ini, dan ke atas penduduknya. Sebab sesungguhnya TUHAN (YAHWEH - 03068) telah mengutus aku kepadamu supaya mengatakan semua perkataan ini ke telingamu."

Shellabear 2010: Hanya, ingatlah baik-baik bahwa jika kamu membunuh aku, maka kamu menanggungkan darah orang yang tak bersalah atas dirimu sendiri, atas kota ini, dan atas penduduknya, karena ALLAH benar-benar mengutus aku untuk menyampaikan segala firman ini kepadamu.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Hanya, ingatlah baik-baik bahwa jika kamu membunuh aku, maka kamu menanggungkan darah orang yang tak bersalah atas dirimu sendiri, atas kota ini, dan atas penduduknya, karena ALLAH benar-benar mengutus aku untuk menyampaikan segala firman ini kepadamu."

KSKK: Tetapi ketahuilah bahwa aku tidak bersalah dan jika kamu mencabut nyawaku maka kamu mendatangkan suatu kejahatan atas dirimu sendiri, atas kota ini dan atas umat. Karena sesungguhnya Tuhan sendiri yang telah mengutus aku untuk mengatakan segala sesuatu yang telah kukatakan kepadamu."

VMD: Jika kamu membunuhku, kamu harus tahu satu hal. Kamu bersalah dengan membunuh orang yang tidak berdosa. Kamu membuat kota itu dan setiap orang yang tinggal di dalamnya juga berdosa. TUHAN sesungguhnya telah mengutusku kepadamu. Pesan yang kamu dengar benar-benar dari TUHAN.”

BIS: Tapi ingat, kalau kamu membunuh aku, kamu dan penduduk kota ini akan menanggung kesalahan atas pembunuhan terhadap orang yang tidak bersalah. Sebab, Tuhanlah yang mengutus aku untuk memberi peringatan itu kepadamu."

TMV: Tetapi ingatlah, jika kamu membunuh aku, kamu dan penduduk kota ini berdosa kerana membunuh orang yang tidak bersalah. TUHAN yang mengutus aku untuk memberikan amaran itu kepada kamu."

FAYH: Tetapi, apabila kamu membunuh aku, maka pastilah kamu membunuh orang yang tidak bersalah dan darahku tertanggung ke atas kamu dan ke atas kota ini serta semua orang yang tinggal di dalamnya, karena TUHAN benar-benar telah mengutus aku untuk menyampaikan setiap kata yang telah kamu dengar dari aku."

ENDE: Hanja ketahuilah baik2, bahwa kamu memberati dirimu sendiri, kota ini dan penduduknja dengan darah jang tak bersalah, djika kamu membunuh aku, sebab dengan sesungguhnja, Jahwe telah mengutus aku kepadamu untuk mengatakan kesemuanja itu didalam telingamu."

Shellabear 1912: Hanya ketahuilah olehmu dengan sesungguhnya bahwa jikalau aku kamu bunuh niscaya kamu tanggungkan darah orang yang tiada bersalah atas dirimu dan atas negrimu dan atas segala orang isinya karena sebenarnya aku disuruhkan Allah kepadamu akan menyampaikan segala firman ini ke telingamu."

Leydekker Draft: Tetapi katahuwilah 'awleh kamu njata-njata, bahuwa, djikalaw kamu 'ini mematikan 'aku, nistjaja kamu 'akan buboh darah jang sutjij deri pada salah ka`atas kamu, dan ka`atas negerij 'ini, dan ka`atas padudokh-padudokhnja: karana dengan sabenarnja Huwa sudah menjuroh 'aku pergi kapada kamu, 'akan meng`atakan samowa perkata`an 'ini dihadapan telinga-telingamu.


TB ITL: Hanya <0389> ketahuilah <03045> sungguh-sungguh <03045>, bahwa <03588> jika <0518> kamu <0859> membunuh <04191> aku, maka <03588> kamu <0859> mendatangkan <05414> darah <01818> orang yang tak bersalah <05355> atas <05921> kamu dan atas <0413> kota <05892> ini <02063> dan penduduknya <03427>, sebab <03588> TUHAN <03068> benar-benar <0571> mengutus <07971> aku kepadamu <05921> untuk menyampaikan <01696> segala <03605> perkataan <01697> ini <0428> kepadamu." [<0413> <0241>]


Jawa: Namung kemawon mugi panjenengan uningani sayektos, bilih panjenengan mejahi kula punika, ateges panjenengan ngwutahaken rahipun tiyang ingkang resik, punika tumempuh dhateng panjenengan, saha dhateng kitha punika dalah ingkang manggen ing kitha punika, amargi Sang Yehuwah sayektos ngutus kula dhateng panjenengan ndumugekaken sadaya pangandika punika.”

Jawa 1994: Nanging panjenengan kedah émut saprekawis: Menawi kula panjenengan pejahi, menika ateges bilih panjenengan lan rakyat ing kitha menika ngwutahaken rahipun tiyang resik, margi ingkang ngutus kula ngémutaken panjenengan menika Pangéran piyambak."

Sunda: Tapi mangka waspada, upama kaula nepi ka dipaehan, aranjeun katut jalma-jalma sakota ieu bakal nanggung dosa, maehan jelema anu teu salah, sabab kaula teh diutus ku PANGERAN sangkan ngelingan ka aranjeun."

Madura: Tape kaemodi, manabi sampeyan mate’e kaula, sampeyan sareng pandhudhu’na kottha paneka kodu nanggung kasala’an mate’e oreng se ta’ sala. Sabab PANGERAN se ngotos kaula kaangguy maemot sampeyan sadaja."

Bali: Nanging elingang pisan paindikane puniki. Yen ragane ngamademang tiang, ragane sareng-sareng ring rakyat kotane puniki pacang iwang ngamademang anak sane tan padosa, santukan Ida Sang Hyang Widi Wasa sane ngutus tiang buat mapakeling ragane.”

Bugis: Iyakiya éngngerangngi, rékko muwunoka, iko sibawa pabbanuwana kotaéwé tanggungngi matu asalanngé nasaba abbunowangngé lao ri tau iya dé’é napasala. Saba’ PUWANGNGE suroka untu’ mabbéréyangngi iyaro papparéngngerangngé lao ri iko."

Makasar: Mingka u’rangi, punna nubunoa’, ikau ngaseng siagang pandudu’na anne kotaya lantanggongi kasalang pammunoanga ri tau tenaya salana. Nasaba’, Batara assuroa’ untu’ ampabattui anjo pappakaingaka mae ri kau ngaseng."

Toraja: Apa la miissan melo kumua, iake mipateina’, manassa umpapassannikomi kalemi rara to tang kasalan sia kota iate sia mintu’ to untorroi; belanna tonganna Nasuana’ PUANG la umpalanda’i tama pa’perangimmi te mintu’ kada iate.

Karo: Tapi si pasti eme: adi ibunuhndu aku, kam ras kalak si ringan i bas kota enda erdosa munuh kalak si la ersalah, sabap TUHAN nge sinuruh aku mereken persinget enda man bandu."

Simalungun: Tapi botoh nasiam ma torang-torang, anggo ibunuh nasiam ahu, na mambahen marsapata do nasiam bani daroh na so marpipot pakon bani huta on ampa pangisini, ai sintong do, Jahowa do na marsuruh ahu bani nasiam, laho mangkatahon haganup hata on bani pinggol nasiam.”

Toba: Alai ingkon botoonmuna do, molo tung saut ahu dibunu hamu, ingkon marsapata tu hamu mudar na so marpipot dohot tu huta on dohot tu jolma pangisina i, ai tongon do Jahowa marsuru ahu tu hamu laho mangkatahon tu pinggolmuna saluhut angka hata on.


NETBible: But you should take careful note of this: If you put me to death, you will bring on yourselves and this city and those who live in it the guilt of murdering an innocent man. For the Lord has sent me to speak all this where you can hear it. That is the truth!”

NASB: "Only know for certain that if you put me to death, you will bring innocent blood on yourselves, and on this city and on its inhabitants; for truly the LORD has sent me to you to speak all these words in your hearing."

HCSB: But know for certain that if you put me to death, you will bring innocent blood on yourselves, on this city, and on its residents, for it is certain the LORD has sent me to speak all these things directly to you."

LEB: But know for certain that if you put me to death, you, this city, and the people living in it will be guilty of killing an innocent person. The LORD has certainly sent me to speak all these things to you."

NIV: Be assured, however, that if you put me to death, you will bring the guilt of innocent blood on yourselves and on this city and on those who live in it, for in truth the LORD has sent me to you to speak all these words in your hearing."

ESV: Only know for certain that if you put me to death, you will bring innocent blood upon yourselves and upon this city and its inhabitants, for in truth the LORD sent me to you to speak all these words in your ears."

NRSV: Only know for certain that if you put me to death, you will be bringing innocent blood upon yourselves and upon this city and its inhabitants, for in truth the LORD sent me to you to speak all these words in your ears."

REB: Only you may be certain that, if you put me to death, you and this city and those who live in it will be guilty of murdering an innocent man; for truly it was the LORD who sent me to you to say all this to you.”

NKJV: "But know for certain that if you put me to death, you will surely bring innocent blood on yourselves, on this city, and on its inhabitants; for truly the LORD has sent me to you to speak all these words in your hearing."

KJV: But know ye for certain, that if ye put me to death, ye shall surely bring innocent blood upon yourselves, and upon this city, and upon the inhabitants thereof: for of a truth the LORD hath sent me unto you to speak all these words in your ears.

AMP: But know for certain that if you put me to death, you will bring innocent blood upon yourselves and upon this city and upon its inhabitants, for in truth the Lord has sent me to you to speak all these words in your hearing.

NLT: But if you kill me, rest assured that you will be killing an innocent man! The responsibility for such a deed will lie on you, on this city, and on every person living in it. For it is absolutely true that the LORD sent me to speak every word you have heard."

GNB: But be sure of this: if you kill me, you and the people of this city will be guilty of killing an innocent man, because it is the LORD who sent me to give you this warning.”

ERV: But if you kill me, be sure of one thing. You will be guilty of killing an innocent person. You will make this city and everyone living in it guilty too. The LORD really did send me to you. The message you heard really is from the Lord.”

BBE: Only be certain that, if you put me to death, you will make yourselves and your town and its people responsible for the blood of one who has done no wrong: for truly, the Lord has sent me to you to say all these words in your ears.

MSG: But take warning: If you kill me, you're killing an innocent man, and you and the city and the people in it will be liable. I didn't say any of this on my own. GOD sent me and told me what to say. You've been listening to [GOD] speak, not Jeremiah."

CEV: But if you put me to death, you and everyone else in Jerusalem will be guilty of murdering an innocent man, because everything I preached came from the LORD.

CEVUK: But if you put me to death, you and everyone else in Jerusalem will be guilty of murdering an innocent man, because everything I preached came from the Lord.

GWV: But know for certain that if you put me to death, you, this city, and the people living in it will be guilty of killing an innocent person. The LORD has certainly sent me to speak all these things to you."


NET [draft] ITL: But <0389> you should take careful <03045> <03045> note of this <03588>: If <0518> you <0859> put <04191> me to death <04191>, you <0859> will bring <05414> on <05921> yourselves and this city <05892> and those <02063> who live <03427> in it the guilt of murdering an innocent <05355> man. For <03588> the Lord <03068> has sent <07971> me to speak <01696> all <03605> this <0428> where you can hear it. That is the truth <0571>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 26 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran