Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 28 : 8 >> 

TB: Nabi-nabi yang ada sebelum aku dan sebelum engkau dari dahulu kala telah bernubuat kepada banyak negeri dan terhadap kerajaan-kerajaan yang besar tentang perang dan malapetaka dan penyakit sampar.


AYT: Nabi-nabi yang sebelum aku dan sebelum kamu dari masa lalu menubuatkan perang, kelaparan, dan penyakit sampar terhadap banyak negeri dan kerajaan-kerajaan besar.

TL: Adapun segala nabi yang dahulu dari padaku dan dahulu dari padamu dan yang dari dahulukala, ia itu sudah bernubuat atas beberapa negeri dan atas kerajaan yang besar-besar akan hal perang dan kesukaran dan bala sampar;

MILT: Para nabi yang ada sebelum aku dan sebelum engkau dari dahulu kala, telah bernubuat melawan banyak negeri dan kerajaan-kerajaan besar; tentang perang, malapetaka, dan wabah penyakit.

Shellabear 2010: Para nabi yang ada sebelum aku dan sebelum engkau sejak dahulu kala telah bernubuat mengenai peperangan, malapetaka, dan penyakit sampar yang akan melanda banyak negeri serta kerajaan-kerajaan besar.

KS (Revisi Shellabear 2011): Para nabi yang ada sebelum aku dan sebelum engkau sejak dahulu kala telah bernubuat mengenai peperangan, malapetaka, dan penyakit sampar yang akan melanda banyak negeri serta kerajaan-kerajaan besar.

KSKK: Nabi-nabi sebelum engkau dan aku berulang kali menubuatkan peperangan, bencana dan penyakit sampar kepada banyak bangsa dan kepada kerajaan-kerajaan besar.

VMD: Ada nabi-nabi jauh sebelum engkau dan aku menjadi nabi, hai Hananya. Mereka berkata bahwa perang, kelaparan, dan penyakit menular akan terjadi atas beberapa negeri dan kerajaan besar.

BIS: Nabi-nabi sebelum masa kita telah meramalkan bahwa peperangan, malapetaka, serta wabah penyakit akan menimpa banyak bangsa dan kerajaan yang kuat-kuat.

TMV: Nabi-nabi pada dahulu kala, sebelum zaman kita, telah meramalkan bahawa peperangan, kebuluran, dan wabak akan menimpa banyak bangsa dan kerajaan yang kuat.

FAYH: Nabi-nabi yang datang dahulu kala sebelum aku dan sebelum engkau, telah bernubuat menentang banyak bangsa dan selalu memberi peringatan tentang peperangan, kelaparan, dan wabah penyakit.

ENDE: Nabi2 jang sedjak dahulukala tampil sebelumku dan sebelummu, telah menubuatkan pertempuran, bentjana dan wabah sampar atas banjak negeri dan keradjaan jang besar.

Shellabear 1912: adapun segala nabi yang dahulu dari padaku dan dahulu dari padamu dari purbakala itu telah bernubuat akan hal beberapa negri dan beberapa kerajaan dari hal peperangan dan celaka dan bala sampar.

Leydekker Draft: Nabij-nabij jang sudah 'ada dihulu deri padaku, dan dihulu deri padamu, pada 'awal purbakala; marika 'itu sudah bernubuwat 'atas banjakh tanah, dan 'atas karadja`an besar-besar 'akan parang, dan 'akan kasukaran dan 'akan sampar.

AVB: Para nabi yang ada sebelum aku dan sebelum engkau sejak dahulukala telah bernubuat mengenai peperangan, malapetaka, dan wabak penyakit yang akan melanda banyak negeri serta kerajaan besar.


TB ITL: Nabi-nabi <05030> yang <0834> ada <01961> sebelum <06440> aku dan sebelum <06440> engkau dari <04480> dahulu kala <05769> telah bernubuat <05012> kepada <0413> banyak <07227> negeri <0776> dan terhadap <05921> kerajaan-kerajaan <04467> yang besar <01419> tentang perang <04421> dan malapetaka <07451> dan penyakit sampar <01698>.


Jawa: Para nabi kang ana sadurunge aku lan kowe, wiwit biyen mula wus padha nglairake pameca marang nagara akeh lan karajan gedhe-gedhe bab perang, bilai lan pageblug.

Jawa 1994: Para nabi ing jaman kepungkur, suwé sadurungé aku lan kowé ana, padha ngramal yèn akèh bangsa-bangsa lan kraton-kraton sing bakal ketekan peprangan, paceklik lan pageblug.

Sunda: Kapungkur pisan, memeh kaula sareng memeh anjeun, nabi-nabi ngawarejangna teh kieu saurna: bangsa rea kitu deui karajaan-karajaan anu karuat, bakal katarajang ku perang, ku kalaparan, ku pagebug.

Madura: Bi-nabbi sabellunna reya la aramallagi ja’ paperrangan, balai sarta wabah panyaket bakal teba’a ka sa-bangsa ban karaja’an se wat-kowat sabannya’na.

Bali: Paranabine sane nguni sane riinan ring tiang miwah ragane sampun ngramalang mungguing pacang wenten perang, sayah ageng miwah grubug sane nibenin makudang-kudang bangsa miwah kaprabon-kaprabone sane kuat.

Bugis: Nabi-nabi ri yolona wettutta pura botoi makkedaé musué, abalaé, enrengngé saié nakennai matu maéga bangsa sibawa akkarungeng iya mawatangngé.

Makasar: Na’bi-na’bi rioloanganta le’ba’mi naboto angkanaya pa’bundukang, bala lompo, siagang garring labattu antujui jaia bansa siagang kakaraengang kassaka.

Toraja: Iatu mintu’ nabi dolo-dolona, tu dolo na aku sia dolo na iko ma’nubua’ diona ba’tu pira-pira tondok matoto’ sia ba’tu pira-pira kadatuan kapua, kumua la narampoi kasirarian sia kamandasan sia ropu.

Karo: Nabi-nabi si ernubuat nai ope denga kam ras aku, nggo ernubuat kerna perang, kelihen ras penakit si engkenai bangsa-bangsa dingen raja-raja si erkuasa.

Simalungun: ʻNabi-nabi na parlobei humbangku ampa humbam, humbani sapari nari ilumbahon do porang, lohei ampa sampar dompak buei nagori ampa dompak harajaon na banggal-banggal.ʼ

Toba: Panurirang angka na jumolo sian ahu dohot sian ho, sian na robi sahali, angka naung manurirangi dompak torop luat dohot dompak harajaon angka na balga taringot tu hamusuon, pardangolan dohot begu antuk.


NETBible: From earliest times, the prophets who preceded you and me invariably prophesied war, disaster, and plagues against many countries and great kingdoms.

NASB: "The prophets who were before me and before you from ancient times prophesied against many lands and against great kingdoms, of war and of calamity and of pestilence.

HCSB: The prophets who preceded you and me from ancient times prophesied war, disaster, and plague against many lands and great kingdoms.

LEB: Long ago, the prophets who preceded you and me prophesied wars, disasters, and plagues against many countries and great kingdoms.

NIV: From early times the prophets who preceded you and me have prophesied war, disaster and plague against many countries and great kingdoms.

ESV: The prophets who preceded you and me from ancient times prophesied war, famine, and pestilence against many countries and great kingdoms.

NRSV: The prophets who preceded you and me from ancient times prophesied war, famine, and pestilence against many countries and great kingdoms.

REB: The prophets who preceded you and me from earliest times have foretold war, famine, and pestilence for many lands and for great kingdoms.

NKJV: "The prophets who have been before me and before you of old prophesied against many countries and great kingdoms––of war and disaster and pestilence.

KJV: The prophets that have been before me and before thee of old prophesied both against many countries, and against great kingdoms, of war, and of evil, and of pestilence.

AMP: The prophets who were before me and before you from of old prophesied against many countries and against great kingdoms, of war, of evil, and of pestilence.

NLT: The ancient prophets who preceded you and me spoke against many nations, always warning of war, famine, and disease.

GNB: The prophets who spoke long ago, before my time and yours, predicted that war, starvation, and disease would come to many nations and powerful kingdoms.

ERV: There were prophets long before you and I became prophets, Hananiah. They spoke against many countries and great kingdoms and always warned that war, hunger, and disease would come to them.

BBE: The prophets, who were before me and before you, from early times gave word to a number of countries and great kingdoms about war and destruction and disease.

MSG: The old prophets, the ones before our time, preached judgment against many countries and kingdoms, warning of war and disaster and plague.

CEV: that long before we were born, prophets were saying powerful kingdoms would be struck by war, disaster, and disease.

CEVUK: that long before we were born, prophets were saying powerful kingdoms would be struck by war, disaster, and disease.

GWV: Long ago, the prophets who preceded you and me prophesied wars, disasters, and plagues against many countries and great kingdoms.


NET [draft] ITL: From <04480> earliest times <05769>, the prophets <05030> who <0834> preceded <06440> <01961> you and me invariably prophesied <05012> war <04421>, disaster <07451>, and plagues <01698> against <0413> many <07227> countries <0776> and great <01419> kingdoms <04467>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 28 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel