Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 29 : 11 >> 

TB: Sebab Aku ini mengetahui rancangan-rancangan apa yang ada pada-Ku mengenai kamu, demikianlah firman TUHAN, yaitu rancangan damai sejahtera dan bukan rancangan kecelakaan, untuk memberikan kepadamu hari depan yang penuh harapan.


AYT: Sebab, Aku mengetahui rencana-rencana yang Aku miliki bagi kamu,’ firman TUHAN, ‘rencana-rencana untuk kesejahteraan dan bukan untuk kemalanganmu, untuk memberimu masa depan dan pengharapan.

TL: Karena Aku ini amat mengetahui akan segala maksud yang Kutaruh akan kamu, demikianlah firman Tuhan, yaitu maksud akan hal selamat dan bukan akan barang sesuatu yang jahat, supaya pada akhirnya Aku mengaruniakan kepadamu barang yang kamu harap itu.

MILT: Sebab Aku mengetahui rancangan-rancangan yang Aku rancangkan atas kamu," firman TUHAN (YAHWEH - 03068), "rancangan-rancangan damai sejahtera dan bukan kejahatan, untuk memberikan kepadamu masa depan dan harapan.

Shellabear 2010: karena Aku tahu rancangan-rancangan apa yang Kubuat mengenai kamu,’ demikianlah firman ALLAH, ‘yaitu rancangan kesejahteraan, bukan malapetaka, untuk mengaruniakan kepadamu masa depan dan harapan.

KS (Revisi Shellabear 2011): karena Aku tahu rancangan-rancangan apa yang Kubuat mengenai kamu, demikianlah firman ALLAH, yaitu rancangan kesejahteraan, bukan malapetaka, untuk mengaruniakan kepadamu masa depan dan harapan.

KSKK: Sebab Aku mengetahui rencana-rencana-Ku untukmu, rencana-rencana untuk menyelamatkan kamu dan bukan merugikan kamu, rencana untuk memberikan kepadamu suatu masa depan dan suatu harapan.

VMD: Aku mengatakan hal itu sebab Aku tahu rencana yang ada pada-Ku bagi kamu.” Demikianlah firman TUHAN. “Aku mempunyai rencana yang baik bagimu. Aku tidak merencanakan melukai kamu. Rencana-Ku ialah memberikan pengharapan dan masa depan yang baik bagimu.

BIS: Bukankah Aku sendiri tahu rencana-rencana-Ku bagi kamu? Rencana-rencana itu bukan untuk mencelakakan kamu, tetapi untuk kesejahteraanmu dan untuk memberikan kepadamu masa depan yang penuh harapan.

TMV: Aku sendiri tahu akan rancangan-Ku untuk kamu. Rancangan itu bukan untuk mencelakakan kamu, tetapi untuk kemakmuran kamu dan untuk memberikan masa depan yang kamu harap-harapkan.

FAYH: Karena Aku mengetahui segala rencana-Ku bagimu. Demikianlah firman TUHAN. Rencana-rencana itu untuk kebaikan, bukan untuk keburukan, untuk memberi kamu masa depan yang penuh pengharapan.

ENDE: Sebab Aku mengetahui rentjana2 jang Kutaruh terhadapmu -- itulah firman Jahwe -- jakni rentjana2 kesedjahteraan dan bukannja bentjana, untuk memberi kamu masa depan jang penuh harapan.

Shellabear 1912: Karena Kuketahuilah akan segala pikiran yang Aku memikirkan akan halmu, demikianlah firman Allah, yaitu pikiran yang sejahtera bukannya yang jahat supaya Kukaruniakan kepadamu suatu pengharapan pada akhirnya.

Leydekker Draft: Karana 'aku 'ini meng`atahuwij segala kira-kiraan, jang 'aku 'ini 'ada kira-kira 'atas kamu, baferman Huwa: 'itu 'ada kira-kiraan jang melakukan damej, dan bukan djahat, sopaja 'aku memberij pada kamu szakhibet turut kanantijan.

AVB: Aku tahu rancangan-rancangan yang Kubuat bagi kamu,’ demikianlah firman TUHAN, ‘iaitu rancangan kesejahteraan, bukan malapetaka, untuk mengurniakan kepada kamu masa depan dan harapan.


TB ITL: Sebab <03588> Aku <0595> ini mengetahui <03045> rancangan-rancangan <04284> apa yang <0834> ada <02803> pada-Ku <0595> mengenai <05921> kamu, demikianlah firman <05002> TUHAN <03068>, yaitu rancangan <04284> damai sejahtera <07965> dan bukan <03808> rancangan kecelakaan <07451>, untuk memberikan <05414> kepadamu hari depan <0319> yang penuh harapan <08615>.


Jawa: Awit Ingsun iki nguningani rancanganingSun tumrap sira, yaiku: rancangan tentrem rahayu lan dudu rancangan bilai, yaiku supaya sira kebak pangarep-arep kang becik tumrap ing besuke, -- mangkono pangandikane Sang Yehuwah --.

Jawa 1994: Mung Aku dhéwé sing pirsa apa sing Dakrancang kanggo kowé, yakuwi rancangan sing gawé karaharjan, dudu rancangan paukuman. Rancangan bab jaman sing kokarep-arep tekané.

Sunda: Kami henteu samar kana sagala pikersaeun ka maraneh. Nya eta seja nyenangkeun, lain rek nyilakakeun. Seja mere pijamugaeun ka hareup.

Madura: Sengko’ dibi’ tao ka sakabbinna Tang sajja se etantowagi Sengko’ ka ba’na. Tang sajja jareya kabbi banne macalaka’a ba’na, tape ma-nyamana odhi’na ba’na, ban aberri’a odhi’ se possa’ ban pangarep e bakto se bakal dhateng.

Bali: Ulun nawang rencana-rencanan Ulune marep teken kita, nah ento rencana-rencana lakar mapaica gemuh landuh teken kita tur tusingja bencana muah rencana-rencana ane ajap kita dimani wekas.

Bugis: Dé’ga na alé-Ku bawang missengngi rancana-rancana-Ku untu’ iko? Iyaro rancana-rancanaé tenniya untu’ cilakaiko, iyakiya untu’ asaléwangemmu sibawa untu’ mpérékko wettu mangolo iya pennoé paddennuwang.

Makasar: Sai iNakke KalengKu angngassengi rancana-rancanaKu mae ri kau ngaseng? Anjo rancana-rancanaya tena nalanaerangko mae ri kapanrakanga, mingka untu’ kasalewangannu siagang untu’ ansareko panrannuang baji’ untu’ allo nudallekanga.

Toraja: Belanna Kutandai tu pa’tangngaran tu Kutangnga’ diona kamu, kadanNa PUANG, iamo pa’tangngaran diona kamarampasan, tangia kamandasan, kumua angKu kamaseangkomi undinna tu attu mirannuan tu melona.

Karo: Aku ngenca meteh sura-surangKu nandangi kam, eme gelah kam senang labo gelah cilaka. RencanangKu eme mereken wari si pepagi bagi si iarapkenndu.

Simalungun: Ai Hubotoh do torang sura-surang-Ku pasal hanima,” nini Jahowa, “Ai ma sura-sura hadearon, sedo hamagouan, laho parsirsirhon bannima parsaud ni na niarapkonnima.

Toba: Ai nunga tangkas huboto sangkap angka na husangkapi taringot tu hamu, ninna Jahowa, sangkap hasonangan do tahe ndada tu hamagoan, asa ahu mangalehon tu hamu ujung na hinalungunhonmuna.


NETBible: For I know what I have planned for you,’ says the Lord. ‘I have plans to prosper you, not to harm you. I have plans to give you a future filled with hope.

NASB: ‘For I know the plans that I have for you,’ declares the LORD, ‘plans for welfare and not for calamity to give you a future and a hope.

HCSB: For I know the plans I have for you"--this is the LORD's declaration--"plans for your welfare, not for disaster, to give you a future and a hope.

LEB: I know the plans that I have for you, declares the LORD. They are plans for peace and not disaster, plans to give you a future filled with hope.

NIV: For I know the plans I have for you," declares the LORD, "plans to prosper you and not to harm you, plans to give you hope and a future.

ESV: For I know the plans I have for you, declares the LORD, plans for wholeness and not for evil, to give you a future and a hope.

NRSV: For surely I know the plans I have for you, says the LORD, plans for your welfare and not for harm, to give you a future with hope.

REB: I alone know my purpose for you, says the LORD: wellbeing and not misfortune, and a long line of descendants after you.

NKJV: For I know the thoughts that I think toward you, says the LORD, thoughts of peace and not of evil, to give you a future and a hope.

KJV: For I know the thoughts that I think toward you, saith the LORD, thoughts of peace, and not of evil, to give you an expected end.

AMP: For I know the thoughts {and} plans that I have for you, says the Lord, thoughts {and} plans for welfare {and} peace and not for evil, to give you hope in your final outcome.

NLT: For I know the plans I have for you," says the LORD. "They are plans for good and not for disaster, to give you a future and a hope.

GNB: I alone know the plans I have for you, plans to bring you prosperity and not disaster, plans to bring about the future you hope for.

ERV: I say this because I know the plans that I have for you.” This message is from the LORD. “I have good plans for you. I don’t plan to hurt you. I plan to give you hope and a good future.

BBE: For I am conscious of my thoughts about you, says the Lord, thoughts of peace and not of evil, to give you hope at the end.

MSG: I know what I'm doing. I have it all planned out--plans to take care of you, not abandon you, plans to give you the future you hope for.

CEV: I will bless you with a future filled with hope--a future of success, not of suffering.

CEVUK: I will bless you with a future filled with hope—a future of success, not of suffering.

GWV: I know the plans that I have for you, declares the LORD. They are plans for peace and not disaster, plans to give you a future filled with hope.


NET [draft] ITL: For <03588> I <0595> know <03045> what I have planned <04284> for you,’ says <05002> the Lord <03068>. ‘I <0595> have plans <04284> to prosper <07965> you, not <03808> to harm <07451> you. I have plans to give <05414> you a future <0319> filled with hope <08615>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 29 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel