Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 29 : 17 >> 

TB: Beginilah firman TUHAN semesta alam: Sesungguhnya, Aku akan mengirim pedang, kelaparan dan penyakit sampar ke antara mereka, dan Aku akan membuat mereka seperti buah ara yang busuk dan demikian jeleknya, sehingga tidak dapat dimakan.


AYT: beginilah firman TUHAN semesta alam, ‘Ketahuilah, Aku akan mengirim kepada mereka pedang, kelaparan, dan penyakit sampar dan Aku akan membuat mereka seperti buah-buah ara yang busuk, yang tidak dapat dimakan karena sangat buruk.

TL: demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam: Bahwasanya Aku menyuruhkan bala pedang dan bala kelaparan dan bala sampar di antara mereka itu kelak, dan Kujadikan mereka itu seperti buah ara yang busuk, yang tiada boleh dimakan dari karena busuknya.

MILT: Beginilah TUHAN (YAHWEH - 03068) semesta alam (Tsebaot - 06635) berfirman, "Lihatlah, Aku sedang mendatangkan pedang ke atas mereka, kelaparan dan wabah penyakit, dan Aku akan membuat mereka seperti buah ara busuk yang tidak dapat dimakan karena kebusukannya.

Shellabear 2010: Beginilah firman ALLAH, Tuhan semesta alam, ‘Sesungguhnya, Aku akan mendatangkan atas mereka pedang, bencana kelaparan, dan penyakit sampar. Aku akan menjadikan mereka seperti buah ara busuk, yang tidak dapat dimakan karena buruknya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Beginilah firman ALLAH, Tuhan semesta alam, Sesungguhnya, Aku akan mendatangkan atas mereka pedang, bencana kelaparan, dan penyakit sampar. Aku akan menjadikan mereka seperti buah ara busuk, yang tidak dapat dimakan karena buruknya.

KSKK: beginilah sabda Tuhan Allah semesta alam, "Aku mendatangkan atasmu pedang, kelaparan dan penyakit sampar. Aku akan membuat mereka menjadi seperti buah-buah ara yang busuk, yang tidak dapat dimakan lagi.

VMD: TUHAN Yang Mahakuasa mengatakan, “Aku segera mengirim pedang, kelaparan, dan penyakit menular kepada mereka yang masih tinggal di Yerusalem. Aku membuat mereka seperti buah ara yang busuk, yang tidak dapat dimakan.

BIS: TUHAN Yang Mahakuasa berkata, 'Aku akan mendatangkan peperangan, kelaparan, dan wabah penyakit ke atas mereka. Mereka akan Kuperlakukan seperti buah-buah ara yang terlalu busuk sehingga tak dapat dimakan.

TMV: TUHAN Yang Maha Kuasa berfirman, ‘Aku akan mendatangkan peperangan, kebuluran, dan wabak penyakit kepada mereka. Aku akan memperlakukan mereka seperti buah ara yang terlalu busuk sehingga tidak dapat dimakan.

FAYH: (29-16)

ENDE: Demikianlah Jahwe Balatentara bersabda: "Sesungguhnja, Aku akan mengirim kepada mereka pedang, kelaparan dan wabah sampar dan Aku membuat mereka seperti buah ara jang merekah, terlalu buruk untuk dimakan.

Shellabear 1912: Maka demikianlah firman Allah Tuhan segala tentara: Bahwa Aku akan menyuruhkan ke atasnya pedang dan bala kelaparan dan bala sampar lalu Kujadikan dia seperti buah ara yang tiada baik dan yang tiada dapat dimakan orang sebab tak baik.

Leydekker Draft: Demikijen baferman Huwa Tuhan serwa sakalijen szalam; bahuwa sasonggohnja 'aku 'akan kirimkan di`antaranja pedang, lapar, dan sampar: dan 'aku 'akan djadikan dija seperti bowah-bowah 'ara jang kidjij, jang tijada kamakanan deri karana djahatnja.

AVB: Beginilah firman TUHAN alam semesta, ‘Sesungguhnya, Aku akan mendatangkan pedang, bencana kebuluran, dan wabak penyakit kepada mereka. Aku akan menjadikan mereka seperti buah ara busuk, yang tidak dapat dimakan kerana buruknya.


TB ITL: Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068> semesta alam <06635>: Sesungguhnya <02005>, Aku akan mengirim <07971> pedang <02719>, kelaparan <07458> dan penyakit sampar <01698> ke antara mereka, dan Aku akan membuat <05414> mereka seperti buah ara <08384> yang <0834> busuk <08182> dan demikian jeleknya <07455>, sehingga tidak <03808> dapat dimakan <0398>.


Jawa: Mangkene pangandikane Sang Yehuwah, Gustine kang sarwa dumadi: Lah Ingsun bakal ngintunake pedhang, pailan lan pageblug ana ing tengahe lan Ingsun bakal ndadekake wong iku kaya woh anjir kang bosok, kang marga saka eleke nganti ora kena dipangan.

Jawa 1994: Pangandikané Pangéran Kang Mahakwasa mengkéné, ‘Aku bakal nekakaké perang, paceklik lan pageblug marang wong-wong sing kari mau. Wong-wong kuwi bakal Dakgawé kaya woh anjir sing saka daluné nganti ora kena dipangan.

Sunda: Kieu timbalan PANGERAN Nu Maha Kawasa, ‘Maranehna ku Kami arek ditarajang ku perang, ku kalaparan, jeung ku sasalad, jeung dianggap lir buah kondang anu geus kacida barurukna, geus teu beunang didahar.

Madura: PANGERAN Se Mahakobasa adhabu, ‘Sengko’ madhatengnga paperrangan, kalaparan ban wabah panyaket ka reng-oreng jareya. Reng-oreng jareya bi’ Sengko’ epakantha’a buwana ara se bucco’ sampe’ ta’ ekenneng kakan.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Kuasa ngandika sapuniki: ‘Ulun lakar nekaang perang, sayah gede muah grubug buat ia. Ulun lakar nadiang ia buka buah aane ane berek ane tusing dadi baan naar.

Bugis: Makkedai PUWANG Iya Pommakuwasaé, ‘Papolé-Ka matu musu, akkadéreng, sibawa sai ri yasé’na mennang. Ugaukengngi matu mennang pada-pada buwa-buwa ara iya makebbong senna’é angkanna dé’ nawedding riyanré.

Makasar: Nakana Batara Kaminang Koasaya, ‘INakke lappabattu pa’bundukang, kacipurang, siagang garring mae ri ke’nanga. LaKugauki ke’nanga sanrapang rappo-rappo ara sannaka botto’na, sa’genna takkullea nikanre.

Toraja: Nakua kadanNa PUANGna mintu’ ma’dandan maritik: Manassa la ussuaNa’ kandean pa’dang sia karorian sia ra’ba biang dio lu tau iato mai sia la Kupabutung bua ara kadangkeng tu tau iato mai tu lendu’ ia kadakena, naurunganni tae’ nadikande.

Karo: Nina TUHAN si Erdolat, 'Kubaba man bana perang, kelihen ras penakit. Jenari Kubahan ia bali ras buah ara si la terpan perbahan macikna.

Simalungun: Sonon do hata ni Jahowa Zebaot, Tonggor ma, Hutongos do dompak sidea podang, lohei pakon sampar, anjaha bahenon-Ku do sidea songon buah ara na masik, na so tarpangan be halani masikni.

Toba: Songon on do hata ni Jahowa Zebaot: Ida ma, ahu manongoshon tu tongatonganasida podang, haraparon dohot begu antuk, jala ahu mambahen nasida songon antajau na busuk, angka na so tarpangan dibahen hinabusukna.


NETBible: The Lord who rules over all says, ‘I will bring war, starvation, and disease on them. I will treat them like figs that are so rotten they cannot be eaten.

NASB: thus says the LORD of hosts, ‘Behold, I am sending upon them the sword, famine and pestilence, and I will make them like split-open figs that cannot be eaten due to rottenness.

HCSB: This is what the LORD of Hosts says: "I am about to send against them sword, famine, and plague and will make them like rotten figs that are inedible because they are so bad.

LEB: The LORD of Armies says: I’m going to send them wars, famines, and plagues. These people are like rotten figs to me, figs that are so bad that they can’t be eaten.

NIV: yes, this is what the LORD Almighty says: "I will send the sword, famine and plague against them and I will make them like poor figs that are so bad they cannot be eaten.

ESV: 'Thus says the LORD of hosts, behold, I am sending on them sword, famine, and pestilence, and I will make them like vile figs that are so rotten they cannot be eaten.

NRSV: Thus says the LORD of hosts, I am going to let loose on them sword, famine, and pestilence, and I will make them like rotten figs that are so bad they cannot be eaten.

REB: These are the words of the LORD of Hosts: I am bringing sword, famine, and pestilence on them, making them like rotten figs, too bad to eat.

NKJV: thus says the LORD of hosts: Behold, I will send on them the sword, the famine, and the pestilence, and will make them like rotten figs that cannot be eaten, they are so bad.

KJV: Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will send upon them the sword, the famine, and the pestilence, and will make them like vile figs, that cannot be eaten, they are so evil.

AMP: Thus says the Lord of hosts: Behold, I am sending on them the sword, famine, and pestilence, and I will make them like vile figs which are so bad they cannot be eaten.

NLT: This is what the LORD Almighty says: "I will send war, famine, and disease upon them and make them like rotting figs––too bad to eat.

GNB: The LORD Almighty says, ‘I am bringing war, starvation, and disease on them, and I will make them like figs that are too rotten to be eaten.

ERV: The LORD All-Powerful says, “I will soon bring war, hunger, and disease against those who are still in Jerusalem. And I will make them the same as bad figs that are too rotten to eat.

BBE: This is what the Lord of armies has said: See, I will send on them the sword and need of food and disease, and will make them like bad figs, which are of no use for food, they are so bad.

MSG: GOD-of-the-Angel-Armies says, 'Watch this! Catastrophe is on the way: war, hunger, disease! They're a barrel of rotten apples.

CEV: (29:16)

CEVUK: (29:16)

GWV: The LORD of Armies says: I’m going to send them wars, famines, and plagues. These people are like rotten figs to me, figs that are so bad that they can’t be eaten.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> who rules over all <06635> says <0559>, ‘I will bring <07971> war <02719>, starvation <07458>, and disease <01698> on them. I will treat <05414> them like figs <08384> that <0834> are so rotten <07455> they cannot <03808> be eaten <0398>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 29 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel