Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 29 : 9 >> 

TB: Sebab mereka bernubuat palsu kepadamu demi nama-Ku. Aku tidak mengutus mereka, demikianlah firman TUHAN.


AYT: Sebab, mereka bernubuat palsu kepadamu dalam nama-Ku. Aku tidak mengutus mereka,’ firman TUHAN.”

TL: karena mereka itu bernubuat dusta kepadamu dengan nama-Ku; tiada Kusuruhkan mereka itu, demikianlah firman Tuhan.

MILT: Sebab mereka bernubuat palsu kepadamu dalam Nama-Ku, Aku tidak mengutus mereka," demikian firman TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: Mereka menyampaikan ramalan dusta kepadamu atas nama-Ku. Aku tidak mengutus mereka,’ demikianlah firman ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka menyampaikan ramalan dusta kepadamu atas nama-Ku. Aku tidak mengutus mereka, demikianlah firman ALLAH.

KSKK: Sebab Aku tidak mengutus mereka dan mereka memakai nama-Ku untuk menyampaikan dusta. Sedangkan untuk raja yang duduk di atas takhta Daud dan semua orang yang tinggal di dalam kota ini (semua keluargamu, yang tidak pergi ke dalam pembuangan bersama dengan kamu),

VMD: Mereka berdusta dan mengatakan bahwa pesan mereka dari Aku, tetapi Aku tidak mengutusnya.” Demikianlah firman TUHAN.

BIS: Mereka memakai nama-Ku untuk menceritakan kepadamu hal-hal yang tidak benar. Aku tidak menyuruh mereka. Aku, TUHAN, telah berbicara.'

TMV: Mereka menggunakan nama-Ku ketika berdusta kepada kamu. Aku tidak menyuruh mereka. Aku, TUHAN Yang Maha Kuasa telah berfirman.’

FAYH: karena mereka bernubuat palsu dengan menggunakan nama-Ku. Aku tidak mengutus mereka." Demikianlah firman TUHAN.

ENDE: Sebab dengan berdusta mereka bernubuat kepada kamu atas namaKu; mereka tidaklah Kuutus -- itulah firman Jahwe."

Shellabear 1912: Karena dustalah yang dinubuatkannya dengan namak-Ku dan bukannya Aku yang menyuruhkan dia, demikian firman Allah.

Leydekker Draft: Karana dusta-dusta marika 'itu 'ada bernubuwat pada kamu dengan namaku: tijada 'aku sudah menjuroh dija, baferman Huwa.

AVB: Mereka menyampaikan nubuat dusta kepadamu atas nama-Ku. Aku tidak mengutus mereka,’ demikianlah firman TUHAN.


TB ITL: Sebab <03588> mereka <01992> bernubuat <05012> palsu <08267> kepadamu demi nama-Ku <08034>. Aku tidak <03808> mengutus <07971> mereka, demikianlah firman <05002> TUHAN <03068>.


Jawa: Amarga para wong iku padha meca dora marang sira atas asmaningSun. Ingsun ora ngutus para wong iku. Mangkono pangandikane Sang Yehuwah.

Jawa 1994: Wong-wong kuwi padha ngapusi nganggo asma-Ku. Wong mau ora Dakutus. Aku, Pangéran wis ngandika!’

Sunda: Bohong wungkul panorahna teh. Najan norahna mawa jenengan Kami oge Kami mah henteu ngutus. Kitu timbalan Kami, PANGERAN.’

Madura: Reng-oreng jareya ngangguy Tang nyama kaangguy nyareta’agiya ka ba’na sabarang se ta’ teppa’. Sengko’ ta’ nyoro reng-oreng jareya. Sengko’, PANGERAN Se Mahakobasa, la ngoca’.’

Bali: Ia mobab teken kita, sajeroning parab Ulun. Ulun tusing pesan ngutus ia. Ulun Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Kuasa ane suba masabda buka keto.’

Bugis: Napakéi mennang asekku untu’ curitai lao ri iko gau’-gau’ iya dé’é natongeng. Dé’ usuroi mennang. Iyya, PUWANG, pura mabbicara.’

Makasar: Napakei ke’nanga arengKu untu’ ancaritai mae ri kau apa-apa tenaya natojeng. Tena naKusuroi ke’nanga. INakke, Batara, anne akkana.’

Toraja: Belanna tau iato mai ma’nubua’ tang tongan lako kalemi tete dio sangangKu; tae’ Kusuai, kadanNa PUANG.

Karo: I bas gelarKu ikatakenna si la tuhu. Labo ia Kusuruh. Aku TUHAN kap si nggo melasken ranan enda.'

Simalungun: ai sipaoto-oto do panjahaion ni sidea bannima marhitei goran-Ku; sedo Ahu marsuruh sidea,ʼ” nini Jahowa.

Toba: Ai sipaotooto do na sinurirangkonnasida tu hamu marhitehite goarhu; ndang ahu marsuru nasida, ninna Jahowa.


NETBible: They are prophesying lies to you and claiming my authority to do so. But I did not send them. I, the Lord, affirm it!’

NASB: ‘For they prophesy falsely to you in My name; I have not sent them,’ declares the LORD.

HCSB: for they are prophesying falsely to you in My name. I have not sent them." This is the LORD's declaration.

LEB: These people are prophesying lies to you in my name. I didn’t send them, declares the LORD.

NIV: They are prophesying lies to you in my name. I have not sent them," declares the LORD.

ESV: for it is a lie that they are prophesying to you in my name; I did not send them, declares the LORD.

NRSV: for it is a lie that they are prophesying to you in my name; I did not send them, says the LORD.

REB: They prophesy falsely to you in my name; I did not send them. This is the word of the LORD.

NKJV: For they prophesy falsely to you in My name; I have not sent them, says the LORD.

KJV: For they prophesy falsely unto you in my name: I have not sent them, saith the LORD.

AMP: For they prophesy falsely to you in My name. I have not sent them, says the Lord.

NLT: because they prophesy lies in my name. I have not sent them," says the LORD.

GNB: They are telling you lies in my name. I did not send them. I, the LORD Almighty, have spoken.’

ERV: They are telling lies, and they are saying that their message is from me. But I didn’t send it.” This message is from the LORD.

BBE: For they are saying to you what is false in my name: I have not sent them, says the Lord.

MSG: They're a bunch of liars preaching lies--and claiming I sent them! I never sent them, believe me." GOD's Decree!

CEV: (29:8)

CEVUK: (29:8)

GWV: These people are prophesying lies to you in my name. I didn’t send them, declares the LORD.


NET [draft] ITL: They <01992> are prophesying <05012> lies <08267> to you and claiming <08034> my authority to do so. But I did not <03808> send <07971> them. I, the Lord <03068>, affirm <05002> it!’


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 29 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel