Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 3 : 17 >> 

TB: Pada waktu itu Yerusalem akan disebut takhta TUHAN, dan segala bangsa akan berkumpul ke sana, demi nama TUHAN ke Yerusalem, dan mereka tidak lagi akan bertingkah langkah menurut kedegilan hatinya yang jahat.


AYT: Pada waktu itu, mereka akan menyebut Yerusalem ‘Takhta TUHAN’, dan semua bangsa akan berkumpul di sana, di Yerusalem, demi nama TUHAN. Dan, mereka tidak akan lagi berjalan dengan kekerasan hati mereka yang jahat.

TL: Pada masa itu Yeruzalem akan disebut arasy Tuhan dan segala bangsa akan dihimpunkan kepadanya, oleh karena nama Tuhan di Yeruzalem, dan tiada lagi mereka itu akan berjalan menurut kehendak hatinya yang jahat.

MILT: Pada waktu itu mereka akan berseru kepada Yerusalem: Ya, takhta TUHAN (YAHWEH - 03068)! Dan semua bangsa akan dikumpulkan ke dalamnya, demi Nama TUHAN (YAHWEH - 03068), ke Yerusalem, dan mereka tidak akan berjalan lagi mengikuti kekerasan hati mereka yang jahat.

Shellabear 2010: Pada waktu itu Yerusalem akan disebut Arasy ALLAH dan segala bangsa akan berkumpul di Yerusalem karena nama ALLAH. Mereka tidak lagi akan mengikuti kedegilan hati mereka yang jahat.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada waktu itu Yerusalem akan disebut Arasy ALLAH dan segala bangsa akan berkumpul di Yerusalem karena nama ALLAH. Mereka tidak lagi akan mengikuti kedegilan hati mereka yang jahat.

KSKK: Pada ketika itu mereka akan menamakan Yerusalem "Takhta Tuhan" dan semua bangsa akan berkumpul di sana untuk menghormati nama Tuhan dan mereka tidak akan lagi mengikuti ketegaran hati mereka yang jahat.

VMD: Pada waktu itu kota Yerusalem disebut ‘Takhta TUHAN.’ Segala bangsa akan berkumpul di Yerusalem untuk memuliakan nama TUHAN. Mereka tidak lagi mengikuti keras kepalanya, hatinya yang jahat.

BIS: Pada waktu itu kota Yerusalem akan disebut 'Takhta TUHAN', dan segala bangsa akan berkumpul di kota itu untuk menyembah Aku. Mereka tidak akan lagi mengikuti kemauan hati mereka yang bebal dan jahat itu.

TMV: Pada masa itu kota Yerusalem akan disebut ‘Takhta TUHAN’, dan semua bangsa akan berkumpul di kota itu untuk menyembah Aku. Mereka tidak akan lagi mengikut kemahuan hati mereka yang degil dan jahat itu.

FAYH: Aku sendiri, TUHAN, Allahmu, akan berada di tengah-tengahmu dan seluruh Kota Yerusalem akan dikenal sebagai takhta TUHAN. Semua bangsa akan datang ke situ untuk memuliakan nama-Ku. Mereka tidak akan terus-menerus berkeras kepala untuk mengikuti keinginan-keinginan mereka yang jahat.

ENDE: Pada waktu itu Jerusjalem akan dinamakan "Tachta Jahwe". Kesana akan berkumpullah segala bangsa atas nama Jahwe dan mereka itu tak akan berdjalan menurut ketegaran hati durdjana mereka.

Shellabear 1912: Maka pada masa itu Yerusalem itu akan disebut orang tahta Allah dan segala bangsa akan berhimpun kepadanya karena nama Allah ke Yerusalem dan tiada lagi orang akan melakukan dirinya menurut kekerasan hatinya yang jahat itu.

Leydekker Draft: Pada masa 'itu djuga 'awrang 'akan menjebut Jerusjalejm 'itu szarlj Huwa, maka samowa CHalajikh 'akan deperhimponkan kapadanja, 'awleh karana nama Huwa di-Jerusjalejm: maka marika 'itu tijada 'akan berdjalan lagi turut semuwdaja hatinja jang djahat.

AVB: Pada waktu itu Yerusalem akan disebut Arasy TUHAN dan segala bangsa akan berkumpul di Yerusalem kerana nama TUHAN. Mereka tidak lagi akan mengikuti kedegilan hati mereka yang zalim.


TB ITL: Pada waktu <06256> itu <01931> Yerusalem <03389> akan disebut <07121> takhta <03678> TUHAN <03068>, dan segala <03605> bangsa <01471> akan berkumpul <06960> ke <0413> sana, demi nama <08034> TUHAN <03068> ke Yerusalem <03389>, dan mereka tidak <03808> lagi <05750> akan bertingkah langkah <01980> menurut <0310> kedegilan <08307> hatinya <03820> yang jahat <07451>.


Jawa: Ing wektu iku Yerusalem bakal sinebut dhampare Sang Yehuwah, lan sakehing bangsa bakal padha nglumpuk ana ing kono, demi asmane Sang Yehuwah, ana ing Yerusalem, lan bakal padha ora tumindak manut atine kang ala.

Jawa 1994: Yèn kuwi wis kelakon, Yérusalèm bakal kasebut: ‘Dhamparé Pangéran’, lan bangsa-bangsa bakal padha nglumpuk mrono ngabekti marang Aku. Wong-wong bakal ora nggugu marang swaraning atiné sing wangkal.

Sunda: Dina mangsa eta, Yerusalem teh bakal disarebut ‘Panglinggihan PANGERAN’, sarta kabeh bangsa bakal karumpul di dinya seja ngabarakti ka Kami. Moal deui ngalampahkeun pangajak tabeatna anu bedegong jeung pangajak hatena anu jahat.

Madura: E bakto jareya Yerusalim bakal esebbuda ‘Tahtana PANGERAN’, ban sa-bangsa bakal akompola kabbi e kottha jareya nyemba’a Sengko’. Reng-oreng jareya bakal ta’ norodana pole karebba atena se cengkal ban jahat.

Bali: Yen masanne ento suba teka, Yerusalem lakar kadanin singasanan Ida Sang Hyang Widi Wasa, tur bangsa-bangsane makejang lakar mapunduh ditu buat nyungsung Ulun. Bangsa-bangsane ento tusing lakar enu buin nyalanang pepinehne ane bengkung muah jaat.

Bugis: Iyaro wettué riteppui matu kota Yérusalém ‘Kadéra arajanna PUWANGNGE’, sibawa sininna bangsaé maddeppungengngi matu ri kotaéro untu’ sompa-Ka. Dé’na naccowériwi matu mennang élo atinna mennang iya madonggoé sibawa majaéro.

Makasar: Anjo wattua kota Yerusalem laniarengi ‘Empoang Kala’biranNa Batara’, siagang sikontu bansaya la’rappungi ri anjo kotaya untu’ anynyomba ri Nakke. Tenamo nalanaturuki ero’ kalenna ke’nanga ja’dalaka siagang kapala batua anjo.

Toraja: Attu iato Yerusalem la disa’bu’ isungan kapayunganNa PUANG sia mintu’ bangsa la sirampun lako belanna sanganNa PUANG dio Yerusalem sia tae’mo nala lolang unturu’ kamakarrasanna penaa kadakena.

Karo: Kenca nggo seh paksana, ikataken kalak maka Jerusalem kap "Kursi Kinirajan TUHAN," janah kerina bangsa pulung ku je nembah man bangKu. Lanai iikutkenna perukurenna si mersik dingen jahat.

Simalungun: Bani panorang ai goranon ma Jerusalem paratas ni Jahowa, anjaha martumpu hujai sagala bangsa sipajuh begu-begu, marsombah hubani goran ni Jahowa i Jerusalem; seng be ihutkonon ni sidea uhurni na tendel anjaha na jahat in.

Toba: Goaron ni halak ma Jerusalem di tingki na sasada i: Habangsa ni Jahowa, jala marpungu tusi sude angka parbegu, tu goar ni Jahowa na di Jerusalem, jala ndang be paihutonnasida hatangkangon ni rohanasida na jati.


NETBible: At that time the city of Jerusalem will be called the Lord’s throne. All nations will gather there in Jerusalem to honor the Lord’s name. They will no longer follow the stubborn inclinations of their own evil hearts.

NASB: "At that time they will call Jerusalem ‘The Throne of the LORD,’ and all the nations will be gathered to it, to Jerusalem, for the name of the LORD; nor will they walk anymore after the stubbornness of their evil heart.

HCSB: At that time Jerusalem will be called, The LORD's Throne, and all the nations will be gathered to it, to the name of the LORD in Jerusalem. They will cease to follow the stubbornness of their evil hearts.

LEB: At that time they will call Jerusalem the throne of the LORD. All nations will gather in Jerusalem because the name of the LORD will be found there. They will no longer follow their own stubborn, evil ways.

NIV: At that time they will call Jerusalem The Throne of the LORD, and all nations will gather in Jerusalem to honour the name of the LORD. No longer will they follow the stubbornness of their evil hearts.

ESV: At that time Jerusalem shall be called the throne of the LORD, and all nations shall gather to it, to the presence of the LORD in Jerusalem, and they shall no more stubbornly follow their own evil heart.

NRSV: At that time Jerusalem shall be called the throne of the LORD, and all nations shall gather to it, to the presence of the LORD in Jerusalem, and they shall no longer stubbornly follow their own evil will.

REB: At that time Jerusalem will be called the Throne of the LORD, and all nations will gather in Jerusalem to honour the LORD's name; never again will they follow the promptings of their evil and stubborn hearts.

NKJV: "At that time Jerusalem shall be called The Throne of the LORD, and all the nations shall be gathered to it, to the name of the LORD, to Jerusalem. No more shall they follow the dictates of their evil hearts.

KJV: At that time they shall call Jerusalem the throne of the LORD; and all the nations shall be gathered unto it, to the name of the LORD, to Jerusalem: neither shall they walk any more after the imagination of their evil heart.

AMP: At that time they shall call Jerusalem The Throne of the Lord, and all the nations shall be gathered to it, in the renown {and} name of the Lord, to Jerusalem; nor shall they walk any more after the stubbornness of their own evil hearts.

NLT: In that day Jerusalem will be known as The Throne of the LORD. All nations will come there to honor the LORD. They will no longer stubbornly follow their own evil desires.

GNB: When that time comes, Jerusalem will be called ‘The Throne of the LORD,’ and all nations will gather there to worship me. They will no longer do what their stubborn and evil hearts tell them.

ERV: At that time the city of Jerusalem will be called The LORD'S Throne. All nations will come together in the city of Jerusalem to give honor to the name of the LORD. They will not follow their stubborn, evil hearts anymore.

BBE: At that time Jerusalem will be named the seat of the Lord’s kingdom; and all the nations will come together to it, to the name of the Lord, to Jerusalem: and no longer will their steps be guided by the purposes of their evil hearts.

MSG: "Jerusalem will be the new Ark--'GOD's Throne.' All the godless nations, no longer stuck in the ruts of their evil ways, will gather there to honor GOD.

CEV: The whole city of Jerusalem will be my throne. All nations will come here to worship me, and they will no longer follow their stubborn, evil hearts.

CEVUK: The whole city of Jerusalem will be my throne. All nations will come here to worship me, and they will no longer follow their stubborn, evil hearts.

GWV: At that time they will call Jerusalem the throne of the LORD. All nations will gather in Jerusalem because the name of the LORD will be found there. They will no longer follow their own stubborn, evil ways.


NET [draft] ITL: At that time <06256> the city of Jerusalem <03389> will be called <07121> the Lord’s <03068> throne <03678>. All <03605> nations <01471> will gather <06960> there in <0413> Jerusalem <03389> to honor the Lord’s <03068> name <08034>. They will no <03808> longer <05750> follow <0310> the stubborn inclinations <08307> of their own evil <07451> hearts <03820>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 3 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel