Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 3 : 19 >> 

TB: Tadinya pikir-Ku: "Sungguh Aku mau menempatkan engkau di tengah-tengah anak-anak-Ku dan memberikan kepadamu negeri yang indah, milik pusaka yang paling permai dari bangsa-bangsa. Pikir-Ku, engkau akan memanggil Aku: Bapaku, dan tidak akan berbalik dari mengikuti Aku.


AYT: “Aku berkata, ‘Betapa Aku ingin menempatkan kamu di antara anak-anak-Ku dan memberimu negeri yang indah, sebuah warisan yang paling indah di antara semua bangsa.’ Aku pikir, kamu akan memanggil-Ku, ‘Bapaku’ dan tidak akan berpaling dari-Ku.’

TL: Maka sungguh firman-Ku: Apakah bahagian Kuberikan kamu kelak di antara segala anak? Bahwasanya Aku hendak mengaruniakan kepadamu suatu tanah yang permai, yaitu perhiasan pilihan segala bangsa akan bahagianmu pusaka! Dan lagi firman-Ku: Kamu akan memanggil Aku Bapamu, dan tiada lagi kamu akan undur dari belakang-Ku.

MILT: Namun Aku telah berkata: Betapa Aku menempatkan engkau di antara anak-anak itu dan memberikan kepadamu negeri yang didambakan, suatu pusaka yang indah dari bangsa-bangsa semesta. Dan Aku berkata: Engkau akan memanggil-Ku: Bapaku, dan engkau tidak akan berpaling dari pada-Ku.

Shellabear 2010: “Tadinya Aku berpikir, ‘Betapa Aku ingin menempatkan engkau di antara anak-anak-Ku dan mengaruniakan kepadamu negeri yang indah, milik pusaka yang mulia di antara sekalian bangsa.’ Aku berpikir, ‘Kamu akan menyebut Aku, “Bapaku,” dan tidak akan berhenti mengikuti Aku.’

KS (Revisi Shellabear 2011): "Tadinya Aku berpikir, Betapa Aku ingin menempatkan engkau di antara anak-anak-Ku dan mengaruniakan kepadamu negeri yang indah, milik pusaka yang mulia di antara sekalian bangsa. Aku berpikir, Kamu akan menyebut Aku, "Bapaku," dan tidak akan berhenti mengikuti Aku.

KSKK: Dan Aku berpikir: Betapa gembiranya Aku mau menempatkan engkau di tengah-tengah anak-anak-Ku dan memberikan kepadamu sebagai warisan sebuah tanah yang indah, yang termulia di antara segala bangsa! Dan Aku berpikir bahwa engkau akan memanggil Aku "Bapaku" dan tidak akan berbalik dari mengikuti Aku!

VMD: Aku Tuhan, berkata kepada diri-Ku, ‘Aku mau memperlakukanmu seperti anak-Ku sendiri. Aku mau memberikan negeri yang indah kepadamu, negeri yang lebih indah daripada setiap bangsa yang lain.’ Aku kira kamu akan memanggil Aku ‘Bapa’ dan selalu mengikut Aku.

BIS: TUHAN berkata, "Israel, Aku ingin menerima engkau sebagai anak-Ku, dan memberikan kepadamu negeri yang menyenangkan, negeri yang paling bagus di seluruh dunia. Aku ingin kau menyebut Aku bapak, dan tidak lari lagi dari Aku.

TMV: TUHAN berfirman, "Hai Israel, Aku ingin menerima engkau sebagai anak-Ku, dan memberi engkau negeri yang menyenangkan hati, negeri yang terbaik di seluruh dunia. Aku ingin engkau memanggil Aku ‘Bapaku’, dan tidak sekali-kali berpaling daripada-Ku lagi.

FAYH: Tadinya Aku pikir alangkah baiknya kalau kamu berada di sini di antara anak-anak-Ku. Aku bermaksud memberikan kepadamu sebagian dari tanah yang indah ini, yang terbaik di seluruh dunia, sebagai milik pusaka. Aku mengharapkan kamu akan memanggil Aku 'Bapa' dan mengira bahwa kamu tidak akan berpaling lagi dari Aku.

ENDE: Aku telah berkata: Ah, betapa Aku mau mengangkat engkau diantara para putera dan memberikan negeri permai kepadamu, milik-pusaka kebanggaan diantara sekalian bangsa! KataKu: Aku akan disebut Bapa oleh mereka dan daripadaKu mereka tidak akan berbalik.

Shellabear 1912: Tetapi firman-Ku: "Bagaimana dapat Aku tempatkan engkau di antara segala anak-Ku sehingga Kukaruniakan kepadamu tanah yang sedap dan pusaka yang baik dari pada tentara segala bangsa maka firman-Ku, bahwa kamu akan menyebutkan Aku: Bapa dan tiada kamu akan undur lagi dari pada mengikut Aku.

Leydekker Draft: Songgohpawn 'aku 'ini berkatilah: bagimana garang 'aku dapat menaroh 'angkaw 'antara 'anakh-anakh? dan memberij padamu tanah kadendaman, pusaka jang peremej segala tantara paparangan CHalajikh? tetapi bafermanlah 'aku; 'angkaw 'akan bersaruw kapadaku, bapaku, dan tijada 'angkaw 'akan berpaling dirimu deri balakangku.

AVB: “Tadinya Aku berfikir, ‘Betapa Aku ingin menempatkan engkau dalam kalangan anak-Ku dan mengurniakan kepadamu negeri yang indah, harta pusaka yang mulia dari seluruh bangsa.’ Aku berfikir, ‘Kamu akan menyebut Aku, “Bapaku,” dan tidak akan berhenti mengikuti Aku.’


TB ITL: Tadinya pikir-Ku <0559>: "Sungguh <0349> Aku <0595> mau menempatkan <07896> engkau di tengah-tengah anak-anak-Ku <01121> dan memberikan <05414> kepadamu negeri <0776> yang indah <02532>, milik pusaka <05159> yang paling <06635> permai <06643> dari bangsa-bangsa <01471>. Pikir-Ku <0559>, engkau akan memanggil <07121> Aku: Bapaku <01>, dan tidak <03808> akan berbalik <07725> dari mengikuti <0310> Aku. [<07121>]


Jawa: Maune Ingsun kagungan panggalih: “Satemene Ingsun arsa mrenahake sira ana ing tengah-tengahing para putraningSun lan maringi sira tanah kang endah, tanah pusaka kang endah dhewe saka para bangsa. PanggalihingSun: sira bakal nyebut Ingsun: Rama kawula, lan ora bakal ninggal marang Ingsun.

Jawa 1994: Pangandikané Pangéran mengkéné, "Israèl, Aku kersa nampa kowé dadi putra-Ku lan Dakparingi tanah kang éndah, tanah sing sajagad apik dhéwé. Aku kepéngin koksebut Rama lan kepéngin yèn kowé ora ninggal Aku menèh.

Sunda: PANGERAN nimbalan, "Eh Israil, hayang Kami teh nampa maneh jadi anak, hayang mere tanah anu pikasenangeun, tanah anu pangendahna di saalam dunya. Hayang Kami teh disebut Ama ku maraneh, ulah deui-deui maraneh ingkar ti Kami.

Madura: PANGERAN adhabu, "Isra’il, Sengko’ terro narema’a ba’na menangka Tang ana’, ban aberri’ana ba’na nagara se masenneng ate, nagara se paleng bagus e dunnya. Sengko’ terro sopaja ba’na ngologa Rama ka Sengko’, ban ta’ nyengla pole dhari Sengko’.

Bali: Pangandikan Ida Sang Hyang Widi Wasa sapuniki: “Ih Israel, Ulun mapakayun nadiang kita putran Ulune, saha ngicen kita tanah ane melah, tanah ane paling melaha di gumine. Ulun mapakayun apanga kita nyambat Ulun Aji, tur tusing lakar buin ngalahin Ulun.

Bugis: Makkedai PUWANGNGE, "Israélié, macinna-Ka tarimako selaku ana’-Ku, sibawa mpérékko wanuwa iya pasennangiyé, wanuwa iya kaminang makessingngé ri sininna linoé. Macinna-Ka muteppu Ambo’, sibawa dé’na mulari polé ri Iyya.

Makasar: Nakana Batara, "He Israel, erokKa’ antarimako a’jari anakKu, siagang assareko pa’rasangang appakasannanga pa’mai’, pa’rasangang kaminang bajika ri sikontu linoa. ErokKa’ nukio’ mangge, siagang tenamo nanula’lampa pole ampilariA’.

Toraja: Tonganna Kukua: Umba la Kukua umpapadako tu mai mintu’ anak muane sia la Kubenko misa’ padang maelo, iamotu padang pa’tonno’na dio lu mintu’ bangsa la mupomana’! Sia Kusangapa la musa’bu’Na’ Ambe’mu sia tae’mo mula toyang dio mai Kaleku.

Karo: Nina TUHAN, "O Israel, ateKu Kualoken kam jadi anakKu, Kubereken ateKu negeri si seh kal randalna, eme negeri si mejilena i babo doni enda kerina. AteKu maka erbapa kam man bangKu, jenari ndigan pe ula nari itundalkenndu Aku.

Simalungun: Nini uhur-Hu, ʻSonaha ma parpabangkit-Hu bam i tongah-tongah ni anak-Ku, anjaha mamberehon bam tanoh na majenges, parbagianan sijengesan i tongah-tongah ni bangsa-bangsa?ʼ Anjaha nini uhur-Hu, hatahononmu do hu Bangku, ʻAle Bapaʼ anjaha seng marbalik ho hun Bangku

Toba: Jala nunga pola hudok: Sai pagabeonku do ho di anak, jala lehononku tu ho tano hasudungan ni roha, partalian hamuliaon di tongatonga ni angka parangan sian angka parbegu! Jala nunga pola hudok: Damang do ahu goaronmu, jala ndang be tundalanmu ahu.


NETBible: “I thought to myself, ‘Oh what a joy it would be for me to treat you like a son! What a joy it would be for me to give you a pleasant land, the most beautiful piece of property there is in all the world!’ I thought you would call me, ‘Father’ and would never cease being loyal to me.

NASB: "Then I said, ‘How I would set you among My sons And give you a pleasant land, The most beautiful inheritance of the nations!’ And I said, ‘You shall call Me, My Father, And not turn away from following Me.’

HCSB: I thought: How I long to make you My sons and give you a desirable land, the most beautiful inheritance of all the nations. I thought: You will call Me, my Father, and never turn away from Me.

LEB: "I wanted to treat you like children and give you a pleasant land, the most beautiful property among the nations. I thought that you would call me Father and wouldn’t turn away from me.

NIV: "I myself said, "‘How gladly would I treat you like sons and give you a desirable land, the most beautiful inheritance of any nation.’ I thought you would call me ‘Father’ and not turn away from following me.

ESV: "'I said How I would set you among my sons, and give you a pleasant land, a heritage most beautiful of all nations. And I thought you would call me, My Father, and would not turn from following me.

NRSV: I thought how I would set you among my children, and give you a pleasant land, the most beautiful heritage of all the nations. And I thought you would call me, My Father, and would not turn from following me.

REB: I said: How gladly would I treat you as a son, giving you a pleasant land, a holding fairer than that of any nation! You would call me “Father”, I thought, and never cease to follow me.

NKJV: "But I said: ‘How can I put you among the children And give you a pleasant land, A beautiful heritage of the hosts of nations?’ "And I said: ‘You shall call Me, "My Father," And not turn away from Me.’

KJV: But I said, How shall I put thee among the children, and give thee a pleasant land, a goodly heritage of the hosts of nations? and I said, Thou shalt call me, My father; and shalt not turn away from me.

AMP: And I thought how [gloriously and honorably] I would set you among My children and give you a pleasant land, a goodly heritage, the most beautiful {and} best [inheritance] among all nations! And I thought you would call Me My Father and would not turn away from following Me.

NLT: "I thought to myself, ‘I would love to treat you as my own children!’ I wanted nothing more than to give you this beautiful land––the finest inheritance in the world. I looked forward to your calling me ‘Father,’ and I thought you would never turn away from me again.

GNB: The LORD says, “Israel, I wanted to accept you as my child and give you a delightful land, the most beautiful land in all the world. I wanted you to call me father and never again turn away from me.

ERV: This message is from the LORD: “I want to treat you like my own children. I want to give you a pleasant land, a land more beautiful than any other nation. I thought you would call me ‘Father.’ I thought you would always follow me. But you have been unfaithful to me, family of Israel! You have been like an unfaithful wife who leaves her husband.

BBE: But I said, How am I to put you among the children, and give you a desired land, a heritage of glory among the armies of the nations? and I said, You are to say to me, My father; and not be turned away from me.

MSG: "I planned what I'd say if you returned to me: 'Good! I'll bring you back into the family. I'll give you choice land, land that the godless nations would die for.' And I imagined that you would say, 'Dear father!' and would never again go off and leave me.

CEV: I have always wanted to treat you as my children and give you the best land, the most beautiful on earth. I wanted you to call me "Father" and not turn from me.

CEVUK: I have always wanted to treat you as my children and give you the best land, the most beautiful on earth. I wanted you to call me “Father” and not turn from me.

GWV: "I wanted to treat you like children and give you a pleasant land, the most beautiful property among the nations. I thought that you would call me Father and wouldn’t turn away from me.


NET [draft] ITL: “I <0595> thought <0559> to myself, ‘Oh what <0349> a joy it would be for me to treat <07896> you like a son <01121>! What a joy it would be for me to give <05414> you a pleasant <02532> land <0776>, the most <06635> beautiful <06643> piece of property <05159> there is in all the world <01471>!’ I thought <0559> you would call <07121> me, ‘Father <01>’ and would never <03808> cease <07725> being loyal <0310> to me.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 3 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel