Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 3 : 5 >> 

TB: Untuk selama-lamanyakah Ia akan murka atau menaruh dendam untuk seterusnya? Demikianlah katamu, namun engkau sedapat-dapatnya melakukan kejahatan."


AYT: ‘Apakah Dia akan marah untuk selamanya? Apakah Dia akan geram sampai akhir?’” “Lihatlah, kamu sudah mengatakannya, tetapi kamu telah melakukan hal-hal jahat yang dapat kamu lakukan.”

TL: Bolehkah murka-Nya kekal sampai selama-lamanya? bolehkah ditaruhnya akan dia selalu? Bahwasanya demikianlah katamu, maka engkau berbuat juga segala jahat, sampai makin bertambah-tambah.

MILT: Akankah Dia mempertahankan murka-Nya untuk selamanya? Atau akankah Dia mempertahankannya sampai akhir? Lihatlah! Engkau telah membicarakan dan akan melakukan hal-hal jahat itu, bahkan engkau sanggup."

Shellabear 2010: Masakan Ia memendam amarah untuk selama-lamanya? Masakan Ia menyimpan murka untuk seterusnya?’ Itulah yang kaukatakan, tetapi kaulakukan kejahatan sedapat-dapatnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Masakan Ia memendam amarah untuk selama-lamanya? Masakan Ia menyimpan murka untuk seterusnya? Itulah yang kaukatakan, tetapi kaulakukan kejahatan sedapat-dapatnya.

KSKK: Akankah Engkau selalu murka? Adakah dendam-Mu berlanjut selama-lamanya?" Itulah yang kaukatakan, dan kemudian berbuat jahat dan mengikuti jalanmu sendiri."

VMD: Engkau juga mengatakan, ‘Allah tidak akan senantiasa marah padaku. Murka-Nya tidak terus-menerus.’ Hai Yehuda, engkau berkata demikian. Namun, engkau melakukan kejahatan semampumu.”

BIS: Engkau berkata juga bahwa Aku tidak akan terus-menerus marah kepadamu. Itulah yang kaukatakan, hai Israel, tapi sementara itu kaulakukan juga segala kejahatan yang dapat kaulakukan."

TMV: Engkau tidak akan terus-menerus murka kepadaku; Engkau tidak akan marah kepadaku selama-lamanya.’ Hai Israel, itulah yang engkau katakan tetapi engkau juga melakukan segala kejahatan itu."

FAYH: (3-4)

ENDE: Akan berangkah Ia se-lama2nja, senantiasa menaruh (murkaNja)?" Demikianlah katamu sambil berbuat durdjana sedapat2nja.

Shellabear 1912: Masakan murka-Nya kekal selama-lamanya masakan disimpankannya sampai habis. Bahwasanya engkau telah berkata-kata seperti berbuat beberapa perkara yang jahat dan engkau telah menang.

Leydekker Draft: 'Ijakah 'akan berdamdam pada salama-lamanja? 'ijakah 'akan 'ingat sampej kakal? bahuwa sasonggohnja 'angkaw berkata, dan berbowat segala kadjahatan 'itu, dan 'angkaw berkalebehan.

AVB: Masakan Dia memendam amarah untuk selama-lamanya? Masakan Dia menyimpan murka untuk seterusnya?’ Itulah yang kaukatakan, tetapi sedapat-dapatnya engkau melakukan kejahatan.


TB ITL: Untuk selama-lamanyakah <05769> Ia akan murka <05201> atau <0518> menaruh dendam <08104> untuk seterusnya <05331>? Demikianlah <02009> katamu <01696>, namun engkau sedapat-dapatnya <03201> melakukan <06213> kejahatan <07451>."


Jawa: Panjenengane rak ora bakal duka salawase utawa ngincim-incim aku ing salawase? Mangkono ucapira, ewadene ing sabisa-bisa sira nindakake piala.”

Jawa 1994: Paduka mboten badhé lestantun duka, lan mboten nglestantunaken paukuman Paduka.’ Mengkono tembungmu, nanging sanyatané kowé ngetog enggonmu gawé piala."

Sunda: Tangtos moal teterasan bendu, moal salawasna mikacua.’ Kitu carek maneh, tapi ari kalakuan tetep henteu weleh jahat."

Madura: Ba’na ngoca’ keya ja’ Sengko’ ta’ kera ros-terrosan peggel ka ba’na. Jareya se ekoca’agi ba’na, Isra’il, tape ba’na gi’ terros bai ngalakone samacemma kajahadan se gi’ ekenneng lakone bi’ ba’na."

Bali: Palungguh IRatu tan pacang ngraris duka. Palungguh IRatu nentenja pacang salaminnya mapas titiang.’ Ih Israel, buka keto raos kitane, nanging kita suba ngae dosa amun kereng kitane.”

Bugis: Makkeda tokko makkedaé dé’ Umatteru-teru macai lao ri iko. Iyanaro mupowada, éh Israélié, iyakiya ri wettuéro mupogau’ towi sininna ja iya mullé pogau’."

Makasar: Nukana pole angkanaya tena Kutuli larro mae ri kau. Iaminjo kanannu, he tu Israel, mingka lalang kammana anjo nugaukang tonji kaja’dallang akkullea nugaukang."

Toraja: Ma’dinraka tu kasengkeanNa la tontong sae lakona? Ma’dinraka la Napatontong bang tu kare’dekanNa? Susimo kadammu to, ammu pogau’ siapi tu mintu’ kakadakean, naurungan sakerangngan-rangnganna.

Karo: Labo kap rasa lalap AteNdu nembeh kempak aku, labo lalap AteNdu la erteman ras aku.' Bage me nindu man bangKu, o Israel, tapi ipekerindu kal asa ngasupndu erbahan si jahat."

Simalungun: Ai mintor ra ma Ia manringis lalab? Mintor idingat-dingat ma ai lalab? Tonggor ma, sonai do parsahapmu, tapi ihorjahon ho do na masambor, pala marolom-olom ho.”

Toba: Tung salelenglelengna do ulaning ibana manjujur, jala marsunisunian tongtong? Ida ma, songon i do hatam, alai diulahon ho do angka hajahaton, lam ditambai ho dope.


NETBible: You will not always be angry with me, will you? You will not be mad at me forever, will you?’ That is what you say, but you continually do all the evil that you can.”

NASB: ‘Will He be angry forever? Will He be indignant to the end?’ Behold, you have spoken And have done evil things, And you have had your way."

HCSB: Will He bear a grudge forever? Will He be endlessly infuriated? This is what you have spoken and done, the evil you are capable of.

LEB: He won’t hold a grudge forever. He won’t always be angry.’ You have said and done all the evil things that you could."

NIV: will you always be angry? Will your wrath continue for ever?’ This is how you talk, but you do all the evil you can."

ESV: will he be angry forever, will he be indignant to the end?' Behold, you have spoken, but you have done all the evil that you could."

NRSV: will he be angry forever, will he be indignant to the end?" This is how you have spoken, but you have done all the evil that you could.

REB: thinking, “Will he keep up his anger for ever? Will he rage to the end?” This is how you spoke, but you have done evil and gone unchallenged.

NKJV: Will He remain angry forever? Will He keep it to the end?’ Behold, you have spoken and done evil things, As you were able."

KJV: Will he reserve [his anger] for ever? will he keep [it] to the end? Behold, thou hast spoken and done evil things as thou couldest.

AMP: Will He retain His anger forever? Will He keep it to the end? Behold, you have so spoken, but you have done all the evil things you could {and} have had your way {and} have carried them through.

NLT: Surely you won’t be angry about such a little thing! Surely you can forget it!’ So you talk, and keep right on doing all the evil you can."

GNB: You won't always be angry; you won't be mad at me forever.’ Israel, that is what you said, but you did all the evil you could.”

ERV: You also said, ‘God will not always be angry with me. His anger will not continue forever.’ “Judah, you say that, but you do as much evil as you can.”

BBE: Will he be angry for ever? will he keep his wrath to the end? These things you have said, and have done evil and have had your way.

MSG: Are you going to keep up your anger nonstop?' That's your line. Meanwhile you keep sinning nonstop."

CEV: you beg me to stop being angry, but you won't stop sinning.

CEVUK: you beg me to stop being angry, but you won't stop sinning.

GWV: He won’t hold a grudge forever. He won’t always be angry.’ You have said and done all the evil things that you could."


NET [draft] ITL: You will not always <05769> be angry <05201> with me, will you? You will not be mad <08104> at me forever <05331>, will you?’ That is what you say <01696>, but you continually do <06213> all the evil <07451> that you can <03201>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 3 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel