Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 30 : 17 >> 

TB: Sebab Aku akan mendatangkan kesembuhan bagimu, Aku akan mengobati luka-lukamu, demikianlah firman TUHAN, sebab mereka telah menyebutkan engkau: orang buangan, yakni sisa yang tiada seorangpun menanyakannya.


AYT: Sebab, Aku akan memulihkan kembali kesehatanmu dan Aku akan menyembuhkanmu dari luka-lukamu,’ firman TUHAN, ‘karena mereka telah memanggilmu orang buangan dengan berkata, ‘Inilah Sion, yang tidak seorang pun mencarinya.’’”

TL: Karena Aku kelak mengadakan sehat bagimu dan menyembuhkan dikau dari pada segala penyakitmu, demikianlah firman Tuhan, sebab dinamai orang akan dikau: si Kebuangan, yaitu Sion, yang seorangpun tiada peduli akan dia.

MILT: Sebab Aku akan memberikan kembali pemulihan kepadamu, dan Aku akan menyembuhkan luka-lukamu," firman TUHAN (YAHWEH - 03068), "karena mereka telah menyebutmu orang buangan, dengan berkata: Inilah Sion, tidak ada seorang pun yang mencarinya."

Shellabear 2010: Aku akan mendatangkan kesembuhan bagimu dan Aku akan mengobati luka-lukamu,’ demikianlah firman ALLAH, ‘sebab mereka telah menyebut engkau yang terbuang, Sion yang tak diperhatikan oleh seorang pun.’

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku akan mendatangkan kesembuhan bagimu dan Aku akan mengobati luka-lukamu, demikianlah firman ALLAH, sebab mereka telah menyebut engkau yang terbuang, Sion yang tak diperhatikan oleh seorang pun.

KSKK: maka Aku akan memulihkan kesehatanmu dan menyembuhkan luka-lukamu," sabda Tuhan.

VMD: Aku akan memulihkan kesehatanmu dan menyembuhkan lukamu,” demikianlah pesan TUHAN, “sebab orang lain berkata kamu adalah orang buangan.” Mereka berkata, “Tidak ada yang peduli terhadap Sion.”

BIS: Sekalipun musuhmu berkata, 'Sion telah dibuang, dan tak ada yang memperhatikan,' namun kamu akan Kubuat sehat kembali, dan luka-lukamu akan kuobati."

TMV: Walaupun musuh kamu berkata, ‘Sion telah dibuang, dan tiada yang mempedulikannya,’ namun Aku akan menjadikan kamu sihat kembali, dan luka-luka kamu akan Kuubati."

FAYH: Aku akan memulihkan kesehatanmu, menyembuhkan luka-lukamu. Sekarang engkau disebut 'Orang Buangan' dan 'Yerusalem, Tempat yang Tidak Dikehendaki Siapa Pun'.

ENDE: Tetapi Aku akan memulihkan dagingmu, dan luka2mu akan Kusembuhkan. Sebab "Jang ditolak" engkau dinamakan, jah Sion, "Jang tak dihiraukan orang."

Shellabear 1912: Karena Aku akan memulihkan penyakitmu dan Aku akan menyembuhkan lukamu, demikianlah firman Allah, sebab telah disebut orang akan dikau orang terbuang mengatakan yaitulah Sion yang tiada diindahkan oleh seorang jugapun akan dia.

Leydekker Draft: Karana 'aku 'akan menimbulkan szafijet padamu, dan sombohkan 'angkaw deri pada segala belamu, baferman Huwa: 'awleh karana 'awrang menjebut 'angkaw parampuwan jang tertulakh, katanja; 'itulah TSijawn, sa`awrang tijada menjidikh kapadanja.

AVB: Aku akan mendatangkan kesembuhan bagimu dan Aku akan mengubati luka-lukamu,’ demikianlah firman TUHAN, ‘kerana mereka telah menyebut engkau yang terbuang, Sion yang tidak diperhatikan oleh seorang pun.’


TB ITL: Sebab <03588> Aku akan mendatangkan <05927> kesembuhan <0724> bagimu, Aku akan mengobati <07495> luka-lukamu <04347>, demikianlah firman <05002> TUHAN <03068>, sebab <03588> mereka telah menyebutkan <07121> engkau: orang buangan <05080>, yakni sisa yang tiada seorangpun <0369> menanyakannya <01875>. [<06726> <01931>]


Jawa: Amarga Ingsun bakal maluyakake sira, Ingsun bakal ngusadani memalanira, -- mangkono pangandikane Sang Yehuwah --, amarga wong iku padha ngarani sira wong buwangan, yaiku kekarene kang ora ana kang nakokake babar pisan.

Jawa 1994: Kowé bakal Dakwarasaké menèh; tatu-tatumu bakal Daktambani nganti mari. Senajan mungsuh padha muni, ‘Sion kuwi wong buwangan, sisa sing wis ora dikaruhaké menèh!’ Mengkono pangandikané Pangéran."

Sunda: Maneh ku Kami rek dicageurkeun, raheutna urang ubaran, najan ceuk musuh, ‘Sion geus jadi ruruntuhan, enggeus euweuh anu malire.’ Kitu timbalan Kami, PANGERAN."

Madura: Maske mosona ba’na ngoca’, ‘Siyon la ebuwang, ban tadha’ se mekkere pole,’ tape bi’ Sengko’ ba’na epabarasa pole, ka-lokana ba’na bi’ Sengko’ etamba’ana."

Bali: Ulun lakar buin nyegerang kita, Ulun lakar nguasang tatun kitane. Yadiastun musuh kitane ngraos kene: ‘Sion suba kasepekang, tusing ada anak ane ngrunguang ia.’ Ulun Sang Hyang Widi Wasa ane suba ngandika buka keto.”

Bugis: Namuni makkedai balimmu, ‘Purani riyabbéyang Sion, na dé’gaga pajampangi,’ iyakiya Uwébbuko matu madising paimeng, sibawa Uwuraiwi sining lomu."

Makasar: Manna pole nakana musunnu, ‘Sion le’ba’mi nipela’, siagang taenamo amparhatikangi,’ mingka laKupa’jari bajikko ammotere’, siagang laKuballei bokka’-bokka’nu."

Toraja: Belanna Aku la umpamalekeko sia umpamondoi tu bangkemu, kadanNa PUANG, tu belanna nasangaiko tau to ditibe, e Sion, tu moi misa’ tau tae’ umpekutananni.

Karo: Aminna pe musuh-musuhndu ngataken, 'Sion nggo terbuang la lit si mperdiatekenca.' Tapi Aku kap si pepalem kam Aku si nambari lukandu Aku TUHAN kap si nggo melasken ranan enda."

Simalungun: Tongon, pasuangon-Ku do ho jorgit, anjaha pamalumon-Ku do ugahmu,” nini Jahowa, “Halani na dob igoran sidea ho, ʻNa niambukkonʼ ampa: ʻSion, na so adong mampardulihon.ʼ

Toba: Ai ahu ma patupahon hahisaron di ho, jala pamalumonku ho sian bugangmu, ninna Jahowa, ala si habuangan goarmu didok halak ale Sion, na so parduli ni halak nanggo sada.


NETBible: Yes, I will restore you to health. I will heal your wounds. I, the Lord, affirm it! For you have been called an outcast, Zion, whom no one cares for.”

NASB: ‘For I will restore you to health And I will heal you of your wounds,’ declares the LORD, ‘Because they have called you an outcast, saying: "It is Zion; no one cares for her."’

HCSB: But I will bring you health and will heal you of your wounds--this is the LORD's declaration--for they call you The Outcast, that Zion no one cares about.

LEB: I’ll restore your health and heal your wounds," declares the LORD. "People call you an outcast: Zion, no one cares for you.

NIV: But I will restore you to health and heal your wounds,’ declares the LORD, ‘because you are called an outcast, Zion for whom no-one cares.’

ESV: For I will restore health to you, and your wounds I will heal, declares the LORD, because they have called you an outcast: 'It is Zion, for whom no one cares!'

NRSV: For I will restore health to you, and your wounds I will heal, says the LORD, because they have called you an outcast: "It is Zion; no one cares for her!"

REB: I shall cause the new skin to grow and heal your wounds, says the LORD, although you are called outcast, Zion, forsaken by all.

NKJV: For I will restore health to you And heal you of your wounds,’ says the LORD, ‘Because they called you an outcast saying : "This is Zion; No one seeks her."’

KJV: For I will restore health unto thee, and I will heal thee of thy wounds, saith the LORD; because they called thee an Outcast, [saying], This [is] Zion, whom no man seeketh after.

AMP: For I will restore health to you, and I will heal your wounds, says the Lord, because they have called you an outcast, saying, This is Zion, whom no one seeks after {and} for whom no one cares!

NLT: I will give you back your health and heal your wounds, says the LORD. "Now you are called an outcast––‘Jerusalem for whom nobody cares.’

GNB: I will make you well again; I will heal your wounds, though your enemies say, ‘Zion is an outcast; no one cares about her.’ I, the LORD, have spoken.”

ERV: And I will bring your health back and heal your wounds,” says the LORD, “because other people said you were outcasts. They said, ‘No one cares about Zion.’”

BBE: For I will make you healthy again and I will make you well from your wounds, says the Lord; because they have given you the name of an outlaw, saying, It is Zion cared for by no man.

MSG: As for you, I'll come with healing, curing the incurable, Because they all gave up on you and dismissed you as hopeless--that good-for-nothing Zion.'

CEV: No one wants you as a friend or cares what happens to you. But I will heal your injuries, and you will get well.

CEVUK: No one wants you as a friend or cares what happens to you. But I will heal your injuries, and you will get well.

GWV: I’ll restore your health and heal your wounds," declares the LORD. "People call you an outcast: Zion, no one cares for you.


NET [draft] ITL: Yes, I will restore <05927> you to health <0724>. I will heal <07495> your wounds <04347>. I, the Lord <03068>, affirm <05002> it! For <03588> you have been called <07121> an outcast <05080>, Zion <06726>, whom <01931> no one <0369> cares <01875> for.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 30 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel