Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 31 : 7 >> 

TB: Sebab beginilah firman TUHAN: Bersorak-sorailah bagi Yakub dengan sukacita, bersukarialah tentang pemimpin bangsa-bangsa! Kabarkanlah, pujilah dan katakanlah: TUHAN telah menyelamatkan umat-Nya, yakni sisa-sisa Israel!


AYT: Sebab, beginilah firman TUHAN, “Bersorak-sorailah bagi Yakub dengan kegembiraan, serukanlah di antara pemimpin bangsa-bangsa, kabarkanlah, pujikanlah dan katakanlah, ‘Ya TUHAN, selamatkanlah jemaat-Mu, sisa-sisa Israel.’

TL: Karena demikianlah firman Tuhan: Bersorak-soraklah kepada Yakub dan berseru-serulah kepada penghulu segala bangsa! Puji-pujilah dengan suara yang nyaring, katakanlah: Karuniakanlah selamat, ya Tuhan! kepada segala umat-Mu, kepada sisa orang Israel!

MILT: Sebab beginilah TUHAN (YAHWEH - 03068) berfirman, "Bernyanyilah dengan gembira bagi Yakub, dan berserulah di antara pemimpin bangsa-bangsa. Berserulah, berikanlah pujian dan katakanlah, ya TUHAN (YAHWEH - 03068), selamatkanlah umat-Mu, sisa Israel itu."

Shellabear 2010: Beginilah firman ALLAH, “Bersorak-sorailah dengan gembira bagi Yakub, bersoraklah karena pemimpin bangsa-bangsa. Kabarkanlah, sanjunglah, dan katakanlah, ‘Ya ALLAH, selamatkanlah umat-Mu, yaitu sisa orang Israil.’

KS (Revisi Shellabear 2011): Beginilah firman ALLAH, "Bersorak-sorailah dengan gembira bagi Yakub, bersoraklah karena pemimpin bangsa-bangsa. Kabarkanlah, sanjunglah, dan katakanlah, Ya ALLAH, selamatkanlah umat-Mu, yaitu sisa orang Israil.

KSKK: Sebab beginilah sabda Tuhan: Bersoraklah kegirangan untuk Yakub; bersukacitalah untuk yang terbesar dari antara bangsa-bangsa. Maklumkanlah pujian dan katakanlah, "Tuhan telah menyelamatkan umat-Nya, sisa-sisa dari Israel!"

VMD: TUHAN berkata, “Bersukacita dan bernyanyilah bagi Yakub. Berteriaklah bagi Israel, yang terbesar dari bangsa-bangsa. Nyanyikan pujianmu dan berserulah, ‘TUHAN telah menyelamatkan umat-Nya. Ia menyelamatkan yang masih hidup dari bangsa Israel.’

BIS: TUHAN berkata, "Bernyanyilah gembira bagi Israel, umat-Ku--bangsa yang terutama dari segala bangsa. Nyanyikanlah kidung pujian, dan beritakanlah: 'TUHAN telah menyelamatkan yang tersisa dari umat-Nya.'

TMV: TUHAN berfirman, "Bernyanyilah dengan gembira bagi Israel, bangsa yang terutama antara semua bangsa. Nyanyikanlah lagu pujian, ‘TUHAN telah menyelamatkan umat-Nya; Dia telah menyelamatkan semua orang yang masih tinggal.’

FAYH: Karena TUHAN berfirman: Bernyanyilah dengan sukacita atas segala apa yang akan Kulakukan untuk Israel, yang terbesar di antara segala bangsa! Bersorak-soraklah dengan pujian dan sukacita: 'TUHAN telah menyelamatkan umat-Nya, yaitu sisa-sisa bangsa Israel.'

ENDE: Sebab demikianlah Jahwe bersabda: "Bersoraklah bagi Jakub dengan sukatjita, berpekiklah bagi jang pertama dari sekalian bangsa, mahsjurkanlah, pudjilah dan katakanlah: "Jahwe telah menjelamatkan umatNja, sisa Israil itu"

Shellabear 1912: Karena demikianlah firman Allah: Hendaklah kamu bernyanyi dengan kesukaan karena Yakub serta bersorak karena penghulu segala bangsa kabarkanlah dan pujilah olehmu serta berkata: Ya Allah selamatkanlah kaumku yaitu baki orang Israel.

Leydekker Draft: Karana demikijen baferman Huwa; ruwahlah 'awleh kamu dengan kasuka`an 'akan Jaszkhub, dan tampiklah deri karana kapala segala CHalajikh: perdengarkanlah 'itu, tahlilkanlah, dan katalah; ja Huwa, lepaskanlah khawmmu, peninggal 'awrang Jisra`ejl.

AVB: Beginilah firman TUHAN, “Bersorak-sorailah dengan gembira bagi Yakub, bersoraklah kerana pemimpin bangsa-bangsa. Khabarkanlah, sanjunglah, dan katakanlah, ‘Ya TUHAN, selamatkanlah umat-Mu, iaitu saki-baki orang Israel.’


TB ITL: Sebab <03588> beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>: Bersorak-sorailah <07442> bagi Yakub <03290> dengan sukacita <08057>, bersukarialah <06670> tentang pemimpin <07218> bangsa-bangsa <01471>! Kabarkanlah <08085>, pujilah <01984> dan katakanlah <0559>: TUHAN <03068> telah menyelamatkan <03467> umat-Nya <05971>, yakni sisa-sisa <07611> Israel <03478>!


Jawa: Amarga mangkene pangandikane Sang Yehuwah: Padha surak-suraka tumrap Yakub klawan sukarena, bungah-bungaha ing bab panggedhening para bangsa! Wartakna, memujia lan kandhakna: Sang Yehuwah wus mitulungi umate, yaiku kekarene Israel!

Jawa 1994: Pangandikané Pangéran mengkéné, "Padha memujia kanthi bungah kanggo Israèl, sing dadi pemimpin ing antarané para bangsa. Padha nglagokna kidung pamuji, ‘Pangéran wis ngluwari umaté; Panjenengané wis nylametaké umat kekarèné.’

Sunda: Timbalan PANGERAN, "Geura ngarawih, sing gumbira, keur Israil, bangsa anu panggedena. Nyanyikeun lagu pamujina, ‘PANGERAN ngajait umat-Na, nyalametkeun nu sesana.’

Madura: PANGERAN adhabu, "Mara anyanye paperak kaangguy Isra’il Tang ommat, bangsa se paleng raja e antarana sakabbinna bangsa. Mara anyanye lagu pojiyan, pas berta’agi, ‘PANGERAN la masalamet re-karena ommadda.’

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa ngandika sapuniki: “Makidungja saha girang buat bangsa Israel, bangsa ane paling gedena uli pantaran parabangsane. Kidungangja kidung pamujine, Ida Sang Hyang Widi Wasa sampun ngrahayuang kaulan Idane. Ida sampun ngrahayuang sakancan sisan Israele.

Bugis: Makkedai PUWANGNGE, "Akkélong marennuno untu’ Israélié, umma’-Ku — bangsa iya mapongngé polé ri sininna bangsaé. Puwélonni élong pappojiyangngé, sibawa abbirittanni: ‘PUWANGNGE pura passalama’i iya nasésaé polé ri umma’na.’

Makasar: Nakana Batara, "Akkelongko a’rannu-rannu untu’ Israel, ummakKu — bansa makase’rea ri sikontu bansaya Akkelongko kelong-kelong pammuji, siagang kabarrangi, angkana: ‘Le’ba’mi Napasalama’ Batara niaka tassesa battu ri umma’Na.’

Toraja: Belanna nakua kadanNa PUANG: Unnarrak-arrakkomi diona Yakub, sia kumalasi-lasikomi diona pangulunna mintu’ bangsa; pa’petaleranni sia pudii sia ma’kadakomi kumua: Narampanammo PUANG tu taunNa, iamotu to Israel torronapa.

Karo: Nina TUHAN, "Rende ersuraklah erkiteken Israel, Ia si mbisana i bas kerina bangsa-bangsa. Endekenlah ende-enden pujinndu, nindu, 'TUHAN nggo mulahi BangsaNa IkeliniNa kerina si tading.'

Simalungun: Ai sonon do hata ni Jahowa, “Gogoh ma hanima mandoding ibagas malas ni uhur bani si Jakob, anjaha marsurak ma mangolobkon pambobai ni bangsa-bangsa! Baritahon, puji anjaha hatahon hanima ma, ʻJahowa do na paluahkon bangsa-Ni, simasima ni Israel!

Toba: Ai songon on do hata ni Jahowa: Marhinsa ni roha ma hamu marsuraksurak mida si Jakkob, jala marolopolop ma hamu mida ihutan ni angka bangso parbegu! Pangiar hamu ma soaramuna mamujimuji jala dok hamu ma: Sai palua ma ale Jahowa bangsom, pasipasi ni Israel!


NETBible: Moreover, the Lord says, “Sing for joy for the descendants of Jacob. Utter glad shouts for that foremost of the nations. Make your praises heard. Then say, ‘Lord, rescue your people. Deliver those of Israel who remain alive.’

NASB: For thus says the LORD, "Sing aloud with gladness for Jacob, And shout among the chief of the nations; Proclaim, give praise and say, ‘O LORD, save Your people, The remnant of Israel.’

HCSB: For this is what the LORD says: Sing with joy for Jacob; shout for the chief of the nations! Proclaim, praise, and say: LORD, save Your people, the remnant of Israel!

LEB: This is what the LORD says: Sing a happy song about Jacob. Sing joyfully for the leader of the nations. Shout, sing praise, and say, "O LORD, rescue your people, the remaining few from Israel."

NIV: This is what the LORD says: "Sing with joy for Jacob; shout for the foremost of the nations. Make your praises heard, and say, ‘O LORD, save your people, the remnant of Israel.’

ESV: For thus says the LORD: "Sing aloud with gladness for Jacob, and raise shouts for the chief of the nations; proclaim, give praise, and say, 'O LORD, save your people, the remnant of Israel.'

NRSV: For thus says the LORD: Sing aloud with gladness for Jacob, and raise shouts for the chief of the nations; proclaim, give praise, and say, "Save, O LORD, your people, the remnant of Israel."

REB: For these are the words of the LORD: Break into shouts of joy for Jacob's sake, lead the nations, crying loud and clear, sing out your praises and say: “The LORD has saved his people; he has preserved a remnant of Israel.”

NKJV: For thus says the LORD: "Sing with gladness for Jacob, And shout among the chief of the nations; Proclaim, give praise, and say, ‘O LORD, save Your people, The remnant of Israel!’

KJV: For thus saith the LORD; Sing with gladness for Jacob, and shout among the chief of the nations: publish ye, praise ye, and say, O LORD, save thy people, the remnant of Israel.

AMP: For thus says the Lord: Sing aloud with gladness for Jacob, and shout for the head of the nations [on account of the chosen people, Israel]. Proclaim, praise, and say, The Lord has saved His people, the remnant of Israel!

NLT: Now this is what the LORD says: "Sing with joy for Israel! Shout for the greatest of nations! Shout out with praise and joy: ‘Save your people, O LORD, the remnant of Israel!’

GNB: The LORD says, “Sing with joy for Israel, the greatest of the nations. Sing your song of praise, ‘The LORD has saved his people; he has rescued all who are left.’

ERV: This is what the LORD says: “Be happy and sing for Jacob! Shout for Israel, the greatest of the nations! Sing your praises and shout: ‘LORD, save your people! Save those of Israel who are still living.’

BBE: For the Lord has said, Make a glad song for Jacob and give a cry on the top of the mountains: give the news, give praise, and say, The Lord has given salvation to his people, even to the rest of Israel.

MSG: Oh yes, GOD says so: "Shout for joy at the top of your lungs for Jacob! Announce the good news to the number-one nation! Raise cheers! Sing praises. Say, 'GOD has saved his people, saved the core of Israel.'

CEV: The LORD says: Celebrate and sing for Israel, the greatest of nations. Offer praises and shout, "Come and rescue your people, LORD! Save what's left of Israel."

CEVUK: The Lord says: Celebrate and sing for Israel, the greatest of nations. Offer praises and shout, “Come and rescue your people, Lord! Save what's left of Israel.”

GWV: This is what the LORD says: Sing a happy song about Jacob. Sing joyfully for the leader of the nations. Shout, sing praise, and say, "O LORD, rescue your people, the remaining few from Israel."


NET [draft] ITL: Moreover <03541>, the Lord <03068> says <0559>, “Sing <07442> for joy <08057> for the descendants of Jacob <03290>. Utter glad shouts <06670> for that foremost of the nations <01471> <07218>. Make your praises <01984> heard <08085>. Then say <0559>, ‘Lord <03068>, rescue <03467> your people <05971>. Deliver those of Israel <03478> who remain alive <07611>.’


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 31 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel